[gnumeric] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Swedish translation
- Date: Mon, 29 Apr 2019 17:57:38 +0000 (UTC)
commit adf0dd238e5148446c4d2adb9273e381aad60580
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Mon Apr 29 17:57:24 2019 +0000
Update Swedish translation
doc/sv/sv.po | 1129 ++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 465 insertions(+), 664 deletions(-)
---
diff --git a/doc/sv/sv.po b/doc/sv/sv.po
index c355b5cfb..2d4224dd6 100644
--- a/doc/sv/sv.po
+++ b/doc/sv/sv.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 00:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-23 23:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-29 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -14838,25 +14838,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2525
-#, fuzzy
msgid "Anderson Darling Test"
msgstr "Anderson-Darling-testet"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2526
-#, fuzzy
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr "Cramér-von Mises-testet"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2527
-#, fuzzy
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr "Lilliefors-testet (Kolmogorov-Smirnov)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2528
-#, fuzzy
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr "Shapiro-Francia-testet"
@@ -22832,7 +22828,7 @@ msgstr "Lotus 1-2-3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1612
msgid ".wk1,.wks"
-msgstr ""
+msgstr ".wk1,.wks"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1618
@@ -22957,17 +22953,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2108
msgid "MS Excel<trademark/> 5.0/95."
-msgstr ""
+msgstr "MS Excel<trademark/> 5.0/95."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2112
msgid "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP."
-msgstr ""
+msgstr "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2116
msgid "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP & 5.0/95."
-msgstr ""
+msgstr "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP & 5.0/95."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2102
@@ -23027,7 +23023,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2279
msgid "Open Document Format, ODF"
-msgstr ""
+msgstr "Open Document Format, ODF"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2285
@@ -23037,7 +23033,7 @@ msgstr ".ods"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2291
msgid "<application>OpenOffice.org Calc</application>, <application>LibreOffice Calc</application>,
<application>KSpread</application>, <application>StarCalc</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>OpenOffice.org Calc</application>, <application>LibreOffice Calc</application>,
<application>KSpread</application>, <application>StarCalc</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2324 C/gnumeric.xml:2454
@@ -23091,7 +23087,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2417
msgid ".sxw"
-msgstr ""
+msgstr ".sxw"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2423
@@ -23191,7 +23187,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2736
msgid "Portable Document Format (PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Portable Document Format (PDF)"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2742
@@ -23246,7 +23242,7 @@ msgstr ".wb1 / .wb2 / .wb3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2866
msgid "<application>Quattro Pro</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Quattro Pro</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2896
@@ -23369,12 +23365,12 @@ msgstr "TROFF"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3201
msgid ".me"
-msgstr ""
+msgstr ".me"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3207
msgid "<application>TROFF</application>, <application>GROFF</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>TROFF</application>, <application>GROFF</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:3264
@@ -23541,7 +23537,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3520
msgid "XHTML"
-msgstr ""
+msgstr "XHTML"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3532
@@ -24128,7 +24124,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:986 C/gnumeric.xml:1245
msgid "<literal>.gnumeric</literal> / <literal>.gnm</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>.gnumeric</literal> / <literal>.gnm</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:993 C/gnumeric.xml:1248
@@ -24168,7 +24164,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1036 C/gnumeric.xml:1283
msgid "<link linkend=\"file-format-odf\">OpenOffice.Org / StarOffice (OASIS ODF/IS26300)</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"file-format-odf\">OpenOffice.Org / StarOffice (OASIS ODF/IS26300)</link>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1037 C/gnumeric.xml:1284
@@ -24183,7 +24179,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1062 C/gnumeric.xml:1305
msgid "<literal>.tsv</literal> / <literal>.tab</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>.tsv</literal> / <literal>.tab</literal>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:2
@@ -24894,7 +24890,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:2
msgid "Saving Files"
-msgstr ""
+msgstr "Spara filer"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:6
@@ -25911,6 +25907,8 @@ msgid ""
"\n"
"ssconvert --list-importers\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ssconvert --list-importers\n"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/gnumeric.xml:34
@@ -25919,6 +25917,8 @@ msgid ""
"\n"
"ssconvert --list-exporters\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ssconvert --list-exporters\n"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:27
@@ -27521,7 +27521,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:191
msgid "<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get install gnumeric gnumeric-python python</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get install gnumeric gnumeric-python python</literal>"
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/gnumeric.xml:200
@@ -27541,17 +27541,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:220
msgid "<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get build-dep gnumeric</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get build-dep gnumeric</literal>"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:227
msgid "<literal>apt-get source gnumeric</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>apt-get source gnumeric</literal>"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:233
msgid "<literal>cd gnumeric-</literal><emphasis>$version</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>cd gnumeric-</literal><emphasis>$version</emphasis>"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:239
@@ -27768,7 +27768,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:546
msgid "Save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Spara filen."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:552
@@ -28086,7 +28086,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:843
msgid "<literal>touch plugin.xml</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>touch plugin.xml</literal>"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:848
@@ -28464,7 +28464,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:1187
msgid "More help"
-msgstr ""
+msgstr "Mer hjälp"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:1189
@@ -28884,7 +28884,7 @@ msgstr "<parameter>y</parameter>: imaginärdel"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:207
msgid "<parameter>i</parameter>: the suffix for the complex number, either \"i\" or \"j\"; defaults to \"i\""
-msgstr "<parameter>i</parameter>: ändelsen för det komplexa talet, antingen ”i” or ”j”; standardvärde ”i”"
+msgstr "<parameter>i</parameter>: ändelsen för det komplexa talet, antingen ”i” eller ”j”; standardvärde ”i”"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:211
@@ -30956,17 +30956,13 @@ msgstr "<function>HOUR</function>(<parameter>tid</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:2922 C/gnumeric.xml:3031 C/gnumeric.xml:3257
-#, fuzzy
-#| msgid "time:time of day as fractional day"
msgid "<parameter>time</parameter>: time of day as fractional day"
-msgstr "tid:tid på dagen som decimaltidsdag"
+msgstr "<parameter>tid</parameter>: tid på dagen som decimaltidsdag"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:2926
-#, fuzzy
-#| msgid "The HOUR function computes the hour part of the fractional day given by @{time}."
msgid "The <function>HOUR</function> function computes the hour part of the fractional day given by
<parameter>time</parameter>."
-msgstr "HOUR-funktionen beräknar timdelen av decimaltidsdagen given av @{tid}."
+msgstr "<function>HOUR</function>-funktionen beräknar timdelen av decimaltidsdagen given av
<parameter>tid</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:2934
@@ -31051,10 +31047,8 @@ msgstr "<function>MINUTE</function>(<parameter>tid</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3035
-#, fuzzy
-#| msgid "The MINUTE function computes the minute part of the fractional day given by @{time}."
msgid "The <function>MINUTE</function> function computes the minute part of the fractional day given by
<parameter>time</parameter>."
-msgstr "MINUTE-funktionen beräknar minutdelen av decimaltidsdagen given av @{tid}."
+msgstr "<function>MINUTE</function>-funktionen beräknar minutdelen av decimaltidsdagen given av
<parameter>tid</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3043
@@ -31112,10 +31106,8 @@ msgstr "<parameter>röda_dagar</parameter>: vektor av röda dagar"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3108 C/gnumeric.xml:3517
-#, fuzzy
-#| msgid "weekend:array of 0s and 1s, indicating whether a weekday (S, M, T, W, T, F, S) is on the weekend,
defaults to {1,0,0,0,0,0,1}"
msgid "<parameter>weekend</parameter>: array of 0s and 1s, indicating whether a weekday (S, M, T, W, T, F,
S) is on the weekend, defaults to {1,0,0,0,0,0,1}"
-msgstr "veckoslut:vektor av 0 och 1, indikerar huruvida en veckodag (S, M, T, O, T, F, L) infaller under
veckoslutet, standard är {1,0,0,0,0,0,1}"
+msgstr "<parameter>veckoslut</parameter>: vektor av 0 och 1, indikerar huruvida en veckodag (S, M, T, O, T,
F, L) infaller under veckoslutet, standard är {1,0,0,0,0,0,1}"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3112
@@ -31249,10 +31241,8 @@ msgstr "<function>SECOND</function>(<parameter>tid</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3261
-#, fuzzy
-#| msgid "The SECOND function computes the seconds part of the fractional day given by @{time}."
msgid "The <function>SECOND</function> function computes the seconds part of the fractional day given by
<parameter>time</parameter>."
-msgstr "SECOND-funktionen beräknar sekunddelen av decimaltidsdag given av @{tid}."
+msgstr "<function>SECOND</function>-funktionen beräknar sekunddelen av decimaltidsdag given av
<parameter>tid</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3269
@@ -31288,10 +31278,8 @@ msgstr "<parameter>sekund</parameter>: sekund i minuten"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3300
-#, fuzzy
-#| msgid "The TIME function computes the fractional day after midnight at the time given by @{hour},
@{minute}, and @{second}."
msgid "The <function>TIME</function> function computes the fractional day after midnight at the time given
by <parameter>hour</parameter>, <parameter>minute</parameter>, and <parameter>second</parameter>."
-msgstr "TIME-funktionen beräknar decimaltidsdagen efter midnatt på tiden som anges av @{timme}, @{minut} och
@{sekund}."
+msgstr "<function>TIME</function>-funktionen beräknar decimaltidsdagen efter midnatt på tiden som anges av
<parameter>timme</parameter>, <parameter>minut</parameter> och <parameter>sekund</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3304
@@ -31555,11 +31543,11 @@ msgstr "<function>YEARFRAC</function> beräknar antalet dagar från <parameter>s
msgid ""
"If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360 method is used. If <parameter>basis</parameter> is
1, then actual number of days is used. If <parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of days is
used within a month, but years are considered only 360 days. If <parameter>basis</parameter> is 3, then
actual number of days is used within a month, but years are always considered 365 days. If
<parameter>basis</parameter> is 4, then the "
"European 30/360 method is used."
-msgstr "Om <parameter>bas</parameter> är 0 används det amerikanska 30/360-systemet. Om
<parameter>bas</parameter> är 1 används det faktiska antalet dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 2
används det faktiska antalet dagar i en månad, men år anses ha bara 360 daga. Om <parameter>bas</parameter>
är 3 används det faktiska antalet dagar i en månad, men år anses alltid ha 365 dagar. Om
<parameter>bas</parameter> är 4 används den europeiska 30/360-metoden."
+msgstr ""
+"Om <parameter>bas</parameter> är 0 används det amerikanska 30/360-systemet. Om <parameter>bas</parameter>
är 1 används det faktiska antalet dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 2 används det faktiska antalet
dagar i en månad, men år anses ha bara 360 dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 3 används det faktiska
antalet dagar i en månad, men år anses alltid ha 365 dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 4 används den
europeiska 30/360-metoden."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:3617
-#, fuzzy
msgid "Engineering"
msgstr "Ingenjörsfunktioner"
@@ -31851,12 +31839,12 @@ msgstr "Vikt och massa:"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3945
msgid "'brton' Imperial ton"
-msgstr ""
+msgstr "\"brton\" Imperial ton"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3946
msgid "'cwt' U.S. (short) hundredweight"
-msgstr ""
+msgstr "\"cwt\" U.S. (short) hundredweight"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3947
@@ -31866,27 +31854,27 @@ msgstr "\"g\" Gram"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3948
msgid "'grain' Grain"
-msgstr ""
+msgstr "\"grain\" Grain"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3949
msgid "'hweight' Imperial (long) hundredweight"
-msgstr ""
+msgstr "\"hweight\" Imperial (long) hundredweight"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3950
msgid "'LTON' Imperial ton"
-msgstr ""
+msgstr "\"LTON\" Imperial ton"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3951
msgid "'sg' Slug"
-msgstr ""
+msgstr "\"sg\" Slug"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3952
msgid "'shweight' U.S. (short) hundredweight"
-msgstr ""
+msgstr "\"shweight\" U.S. (short) hundredweight"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3953
@@ -31896,7 +31884,7 @@ msgstr "\"lbm\" Pund"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3954
msgid "'lcwt' Imperial (long) hundredweight"
-msgstr ""
+msgstr "\"lcwt\" Imperial (long) hundredweight"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3955
@@ -31906,27 +31894,27 @@ msgstr "\"u\" U (atommassa)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3956
msgid "'uk_cwt' Imperial (long) hundredweight"
-msgstr ""
+msgstr "\"uk_cwt\" Imperial (long) hundredweight"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3957
msgid "'uk_ton' Imperial ton"
-msgstr ""
+msgstr "\"uk_ton\" Imperial ton"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3958
msgid "'ozm' Ounce"
-msgstr ""
+msgstr "\"ozm\" Ounce"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3959
msgid "'stone' Stone"
-msgstr ""
+msgstr "\"stone\" Stone"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3960
msgid "'ton' Ton"
-msgstr ""
+msgstr "\"ton\" Ton"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3962
@@ -31941,12 +31929,12 @@ msgstr "\"m\" Meter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3964
msgid "'mi' Statute mile"
-msgstr ""
+msgstr "\"mi\" Statute mile"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3965
msgid "'survey_mi' U.S. survey mile"
-msgstr ""
+msgstr "\"survey_mi\" U.S. survey mile"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3966
@@ -31971,7 +31959,7 @@ msgstr "\"yd\" Yard"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3970
msgid "'ell' English Ell"
-msgstr ""
+msgstr "\"ell\" English Ell"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3971
@@ -31996,22 +31984,22 @@ msgstr "\"parsec\" Parsec"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3975
msgid "'Pica' Pica Points"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pica\" Pica-punkter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3976
msgid "'Picapt' Pica Points"
-msgstr ""
+msgstr "\"Picapt\" Pica-punkter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3977
msgid "'picapt' Pica Points"
-msgstr ""
+msgstr "\"picapt\" Pica-punkter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3978
msgid "'pica' Pica"
-msgstr ""
+msgstr "\"pica\" Pica"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3980
@@ -32056,22 +32044,22 @@ msgstr "\"Pa\" Pascal"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3989
msgid "'psi' PSI"
-msgstr ""
+msgstr "\"psi\" PSI"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3990
msgid "'atm' Atmosphere"
-msgstr ""
+msgstr "\"atm\" Atmosfär"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3992
msgid "'mmHg' mm of Mercury"
-msgstr ""
+msgstr "\"mmHg\" mm kvicksilver"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3993
msgid "'Torr' Torr"
-msgstr ""
+msgstr "\"Torr\" Torr"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3995
@@ -32086,17 +32074,17 @@ msgstr "\"N\" Newton"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3997
msgid "'dyn' Dyne"
-msgstr ""
+msgstr "\"dyn\" Dyn"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3998
msgid "'pond' Pond"
-msgstr ""
+msgstr "\"pond\" Pond"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:3999
msgid "'lbf' Pound force"
-msgstr ""
+msgstr "\"lbf\" Pound force"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4001
@@ -32111,42 +32099,42 @@ msgstr "\"J\" Joule"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4003
msgid "'e' Erg"
-msgstr ""
+msgstr "\"e\" Erg"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4004
msgid "'c' Thermodynamic calorie"
-msgstr ""
+msgstr "\"c\" Termodynamiska kalorier"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4005
msgid "'cal' IT calorie"
-msgstr ""
+msgstr "\"cal\" IT-kalorier"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4006
msgid "'eV' Electron volt"
-msgstr ""
+msgstr "\"eV\" Elektronvolt"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4007
msgid "'HPh' Horsepower-hour"
-msgstr ""
+msgstr "\"HPh\" Hästkraft-timme"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4008
msgid "'Wh' Watt-hour"
-msgstr ""
+msgstr "\"Wh\" Watt-timme"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4009
msgid "'flb' Foot-pound"
-msgstr ""
+msgstr "\"flb\" Fot-pund"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4010
msgid "'BTU' BTU"
-msgstr ""
+msgstr "\"BTU\" BTU"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4012
@@ -32181,7 +32169,7 @@ msgstr "\"T\" Tesla"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4019
msgid "'ga' Gauss"
-msgstr ""
+msgstr "\"ga\" Gauss"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4021
@@ -32206,12 +32194,12 @@ msgstr "\"K\" Kelvin"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4025
msgid "'Rank' Degree Rankine"
-msgstr ""
+msgstr "\"Rank\" Grader Rankine"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4026
msgid "'Reau' Degree Réaumur"
-msgstr ""
+msgstr "\"Reau\" Grader Réaumur"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4028
@@ -32221,77 +32209,77 @@ msgstr "Volym (flytande):"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4029
msgid "'tsp' Teaspoon"
-msgstr ""
+msgstr "\"tsp\" Tesked"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4030
msgid "'tspm' Teaspoon (modern, metric)"
-msgstr ""
+msgstr "\"tspm\" Tesked (modern, metrisk)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4031
msgid "'tbs' Tablespoon"
-msgstr ""
+msgstr "\"tbs\" Matsked"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4032
msgid "'oz' Fluid ounce"
-msgstr ""
+msgstr "\"oz\" Fluid ounce"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4033
msgid "'cup' Cup"
-msgstr ""
+msgstr "\"cup\" Kopp"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4034
msgid "'pt' Pint"
-msgstr ""
+msgstr "\"pt\" Pint"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4035
msgid "'us_pt' U.S. pint"
-msgstr ""
+msgstr "\"us_pt\" U.S. pint"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4036
msgid "'uk_pt' Imperial pint (U.K.)"
-msgstr ""
+msgstr "\"uk_pt\" Imperial pint (U.K.)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4037
msgid "'qt' Quart"
-msgstr ""
+msgstr "\"qt\" Quart"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4038
msgid "'uk_qt' Imperial quart"
-msgstr ""
+msgstr "\"uk_qt\"' Imperial quart"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4039
msgid "'gal' Gallon"
-msgstr ""
+msgstr "\"gal\" Gallon"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4040
msgid "'uk_gal' Imperial gallon"
-msgstr ""
+msgstr "\"uk_gal\" Imperial gallon"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4041
msgid "'GRT' Registered ton"
-msgstr ""
+msgstr "\"GRT\" Registered ton"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4042
msgid "'regton' Registered ton"
-msgstr ""
+msgstr "\"regton\" Registered ton"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4043
msgid "'MTON' Measurement ton (freight ton)"
-msgstr ""
+msgstr "\"MTON\" Measurement ton (freight ton)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4044
@@ -32311,52 +32299,52 @@ msgstr "\"lt\" Liter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4047
msgid "'ang3' Cubic Angstrom"
-msgstr ""
+msgstr "\"ang3\" Kubik-Ångström"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4048
msgid "'ang^3' Cubic Angstrom"
-msgstr ""
+msgstr "\"ang^3\" Kubik-Ångström"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4049
msgid "'barrel' U.S. oil barrel (bbl)"
-msgstr ""
+msgstr "\"barrel\" U.S. oil barrel (bbl)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4050
msgid "'bushel' U.S. bushel"
-msgstr ""
+msgstr "\"bushel\" U.S. bushel"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4051
msgid "'ft3' Cubic feet"
-msgstr ""
+msgstr "\"ft3\" Kubikfot"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4052
msgid "'ft^3' Cubic feet"
-msgstr ""
+msgstr "\"ft^3\" Kubikfot"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4053
msgid "'in3' Cubic inch"
-msgstr ""
+msgstr "\"in3\" Kubiktum"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4054
msgid "'in^3' Cubic inch"
-msgstr ""
+msgstr "\"in^3\" Kubiktum"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4055
msgid "'ly3' Cubic light-year"
-msgstr ""
+msgstr "\"ly3\" Kubiskt ljusår"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4056
msgid "'ly^3' Cubic light-year"
-msgstr ""
+msgstr "\"ly^3\" Kubiskt ljusår"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4057
@@ -32371,77 +32359,77 @@ msgstr "\"m^3\" Kubikmeter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4059
msgid "'mi3' Cubic mile"
-msgstr ""
+msgstr "\"mi3\" Kubik-mile"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4060
msgid "'mi^3' Cubic mile"
-msgstr ""
+msgstr "\"mi^3\" Kubik-mile"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4061
msgid "'yd3' Cubic yard"
-msgstr ""
+msgstr "\"yd3\" Kubik-yard"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4062
msgid "'yd^3' Cubic yard"
-msgstr ""
+msgstr "\"yd^3\" Kubik-yard"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4063
msgid "'Nmi3' Cubic nautical mile"
-msgstr ""
+msgstr "\"Nmi3\" Kubiksjömil"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4064
msgid "'Nmi^3' Cubic nautical mile"
-msgstr ""
+msgstr "\"Nmi^3\" Kubiksjömil"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4065
msgid "'Picapt3' Cubic Pica"
-msgstr ""
+msgstr "\"Picapt3\" Kubik-Pica"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4066
msgid "'Picapt^3' Cubic Pica"
-msgstr ""
+msgstr "\"Picapt^3\" Kubik-Pica"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4067
msgid "'Pica3' Cubic Pica"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pica3\" Kubik-Pica"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4068
msgid "'Pica^3' Cubic Pica"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pica^3\" Kubik-Pica"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4070
msgid "Area:"
-msgstr ""
+msgstr "Area:"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4071
msgid "'uk_acre' International acre"
-msgstr ""
+msgstr "\"uk_acre\" Internationell acre"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4072
msgid "'us_acre' U.S. survey/statute acre"
-msgstr ""
+msgstr "\"us_acre\" U.S. survey/statute acre"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4073
msgid "'ang2' Square angstrom"
-msgstr ""
+msgstr "\"ang2\" Kvadrat-Ångström"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4074
msgid "'ang^2' Square angstrom"
-msgstr ""
+msgstr "\"ang^2\" Kvadrat-Ångström"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4075
@@ -32456,87 +32444,87 @@ msgstr "\"ha\" Hektar"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4077
msgid "'in2' Square inches"
-msgstr ""
+msgstr "\"in2\" Kvadrattum"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4078
msgid "'in^2' Square inches"
-msgstr ""
+msgstr "\"in^2\" Kvadrattum"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4079
msgid "'ly2' Square light-year"
-msgstr ""
+msgstr "\"ly2\" Kvadratljusår"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4080
msgid "'ly^2' Square light-year"
-msgstr ""
+msgstr "\"ly^2\" Kvadratljusår"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4081
msgid "'m2' Square meter"
-msgstr ""
+msgstr "\"m2\" Kvadratmeter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4082
msgid "'m^2' Square meter"
-msgstr ""
+msgstr "\"m^2\" Kvadratmeter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4083
msgid "'Morgen' Morgen (North German Confederation)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Morgen\" Morgen (Nordtyska förbundet)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4084
msgid "'mi2' Square miles"
-msgstr ""
+msgstr "\"mi2\" Kvadrat-mile"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4085
msgid "'mi^2' Square miles"
-msgstr ""
+msgstr "\"mi^2\" Kvadrat-mile"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4086
msgid "'Nmi2' Square nautical miles"
-msgstr ""
+msgstr "\"Nmi2\" Kvadratsjömil"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4087
msgid "'Nmi^2' Square nautical miles"
-msgstr ""
+msgstr "\"Nmi^2\" Kvadratsjömil"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4088
msgid "'Picapt2' Square Pica"
-msgstr ""
+msgstr "\"Picapt2\" Kvadrat-Pica"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4089
msgid "'Picapt^2' Square Pica"
-msgstr ""
+msgstr "\"Picapt^2\" Kvadrat-Pica"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4090
msgid "'Pica2' Square Pica"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pica2\" Kvadrat-Pica"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4091
msgid "'Pica^2' Square Pica"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pica^2\" Kvadrat-Pica"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4092
msgid "'yd2' Square yards"
-msgstr ""
+msgstr "\"yd2\" Kvadrat-yard"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4093
msgid "'yd^2' Square yards"
-msgstr ""
+msgstr "\"yd^2\" Kvadrat-yard"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4095
@@ -32561,7 +32549,7 @@ msgstr "Hastighet:"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4100
msgid "'admkn' Admiralty knot"
-msgstr ""
+msgstr "\"admkn\" Admiralty knot"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4101
@@ -32571,27 +32559,27 @@ msgstr "\"kn\" knop"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4102
msgid "'m/h' Meters per hour"
-msgstr ""
+msgstr "\"m/h\" Meter i timmen"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4103
msgid "'m/hr' Meters per hour"
-msgstr ""
+msgstr "\"m/hr\" Meter i timmen"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4104
msgid "'m/s' Meters per second"
-msgstr ""
+msgstr "\"m/s\" Meter i sekunden"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4105
msgid "'m/sec' Meters per second"
-msgstr ""
+msgstr "\"m/sec\" Meter i sekunden"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4106
msgid "'mph' Miles per hour"
-msgstr ""
+msgstr "\"mph\" Miles i timmen"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4108
@@ -32762,7 +32750,7 @@ msgstr "<function>DEC2BIN</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:4163
msgid "binary representation of the decimal number <parameter>x</parameter>"
-msgstr "binär representation av talet <parameter>x</parameter> i bas 10"
+msgstr "binär representation av talet bas 10-talet <parameter>x</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:4168
@@ -32803,10 +32791,8 @@ msgstr "<function>DEC2HEX</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:4210
-#, fuzzy
-#| msgid "DEC2HEX:hexadecimal representation of the decimal number @{x}"
msgid "hexadecimal representation of the decimal number <parameter>x</parameter>"
-msgstr "DEC2HEX:hexadecimal representation av talet @{x} i bas 10"
+msgstr "hexadecimal representation av bas 10-talet <parameter>x</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:4215
@@ -32837,10 +32823,8 @@ msgstr "<function>DEC2OCT</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:4248
-#, fuzzy
-#| msgid "DEC2OCT:octal representation of the decimal number @{x}"
msgid "octal representation of the decimal number <parameter>x</parameter>"
-msgstr "DEC2OCT:oktal representation av talet @{x} i bas 10"
+msgstr "oktal representation av bas 10-talet <parameter>x</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:4253
@@ -32961,10 +32945,8 @@ msgstr "<parameter>övre</parameter>: övre gränsvärde för integralen"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4373
-#, fuzzy
-#| msgid "ERF returns 2/sqrt(π)* integral from @{lower} to @{upper} of exp(-t*t) dt"
msgid "<function>ERF</function> returns 2/sqrt(π)* integral from <parameter>lower</parameter> to
<parameter>upper</parameter> of exp(-t*t) dt"
-msgstr "ERF returnerar 2/sqrt(π)* integral från @{nedre} till @{övre} av exp(-t*t) dt"
+msgstr "<function>ERF</function> returnerar 2/sqrt(π)* integral från <parameter>nedre</parameter> till
<parameter>övre</parameter> av exp(-t*t) dt"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4377
@@ -32995,10 +32977,8 @@ msgstr "<function>ERFC</function>(<parameter>x</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4408
-#, fuzzy
-#| msgid "ERFC returns 2/sqrt(π)* integral from @{x} to ∞ of exp(-t*t) dt"
msgid "<function>ERFC</function> returns 2/sqrt(π)* integral from <parameter>x</parameter> to ∞ of exp(-t*t)
dt"
-msgstr "ERFC returnerar 2/sqrt(π)* integral från @{x} till ∞ av exp(-t*t) dt"
+msgstr "<function>ERFC</function> returnerar 2/sqrt(π)* integral från <parameter>x</parameter> till ∞ av
exp(-t*t) dt"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4412
@@ -33427,7 +33407,7 @@ msgstr "upplupen ränta"
#: C/gnumeric.xml:4906
#, no-wrap
msgid
"<function>ACCRINT</function>(<parameter>issue</parameter>,<parameter>first_interest</parameter>,<parameter>settlement</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>par</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>calc_method</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>ACCRINT</function>(<parameter>start</parameter>;<parameter>första_ränta</parameter>;<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>par</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>;<parameter>beräknmetod</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4910 C/gnumeric.xml:4954 C/gnumeric.xml:6195 C/gnumeric.xml:6239 C/gnumeric.xml:7716
C/gnumeric.xml:8289
@@ -33491,6 +33471,8 @@ msgid ""
"<parameter>frequency</parameter> must be one of 1, 2 or 4, but the exact value does not affect the result.
<parameter>issue</parameter> must precede both <parameter>first_interest</parameter> and
<parameter>settlement</parameter>. <parameter>frequency</parameter> may be 1 (annual), 2 (semi-annual), or 4
(quarterly). If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360 method is used. If
<parameter>basis</parameter> is 1, then actual number of days "
"is used. If <parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of days is used within a month, but years
are considered only 360 days. If <parameter>basis</parameter> is 3, then actual number of days is used within
a month, but years are always considered 365 days. If <parameter>basis</parameter> is 4, then the European
30/360 method is used."
msgstr ""
+"<parameter>frekvens</parameter> måste vara en av 1, 2 eller 4, men det exakta värdet påverkar inte
resultatet. <parameter>start</parameter> måste komma före både <parameter>första_ränta</parameter> och
<parameter>avräkning</parameter>. <parameter>frekvens</parameter> kan vara 1 (årsvis), 2 (halvårsvis) eller 4
(kvartalsvis). Om <parameter>bas</parameter> är 0 används det amerikanska 30/360-systemet. Om
<parameter>bas</parameter> är 1 används det "
+"faktiska antalet dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 2 används det faktiska antalet dagar i en månad,
men år anses ha bara 360 dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 3 används det faktiska antalet dagar i en
månad, men år anses alltid ha 365 dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 4 används den europeiska
30/360-metoden."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4931
@@ -33507,15 +33489,13 @@ msgstr "<function>ACCRINTM</function>"
#: C/gnumeric.xml:4950
#, no-wrap
msgid
"<function>ACCRINTM</function>(<parameter>issue</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>par</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>ACCRINTM</function>(<parameter>start</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>par</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4955 C/gnumeric.xml:5081 C/gnumeric.xml:5120 C/gnumeric.xml:5160 C/gnumeric.xml:5200
C/gnumeric.xml:5241 C/gnumeric.xml:5281 C/gnumeric.xml:5504 C/gnumeric.xml:5607 C/gnumeric.xml:5865
C/gnumeric.xml:6014 C/gnumeric.xml:6194 C/gnumeric.xml:6238 C/gnumeric.xml:6282 C/gnumeric.xml:6325
C/gnumeric.xml:7634 C/gnumeric.xml:7676 C/gnumeric.xml:7715 C/gnumeric.xml:7835 C/gnumeric.xml:7988
C/gnumeric.xml:8022 C/gnumeric.xml:8056
#: C/gnumeric.xml:8206 C/gnumeric.xml:8248 C/gnumeric.xml:8288
-#, fuzzy
-#| msgid "maturity:maturity date"
msgid "<parameter>maturity</parameter>: maturity date"
-msgstr "maturity:förfallodatum"
+msgstr "<parameter>maturity</parameter>: förfallodatum"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4957
@@ -33525,7 +33505,7 @@ msgstr "<parameter>par</parameter>: parvärde"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4962
msgid "<function>ACCRINTM</function> calculates the accrued interest from <parameter>issue</parameter> to
<parameter>maturity</parameter>."
-msgstr "<function>ACCRINTM</function> beräknar den upplupna räntan för en säkerhet från
<parameter>start</parameter> till <parameter>förfallodatum</parameter>."
+msgstr "<function>ACCRINTM</function> beräknar den upplupna räntan för en säkerhet från
<parameter>start</parameter> till <parameter>maturity</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4966
@@ -33533,6 +33513,8 @@ msgid ""
"<parameter>par</parameter> defaults to $1000. If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360
method is used. If <parameter>basis</parameter> is 1, then actual number of days is used. If
<parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of days is used within a month, but years are
considered only 360 days. If <parameter>basis</parameter> is 3, then actual number of days is used within a
month, but years are always considered 365 days. If "
"<parameter>basis</parameter> is 4, then the European 30/360 method is used."
msgstr ""
+"<parameter>par</parameter> är som standard $1000. Om <parameter>bas</parameter> är 0 används det
amerikanska 30/360-systemet. Om <parameter>bas</parameter> är 1 används det faktiska antalet dagar. Om
<parameter>bas</parameter> är 2 används det faktiska antalet dagar i en månad, men år anses ha bara 360
dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 3 används det faktiska antalet dagar i en månad, men år anses alltid
ha 365 dagar. Om <parameter>bas</"
+"parameter> är 4 används den europeiska 30/360-metoden."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4970
@@ -33554,7 +33536,7 @@ msgstr "avskrivningen för en tillgång enligt franska redovisningsregler"
#: C/gnumeric.xml:4989
#, no-wrap
msgid
"<function>AMORDEGRC</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>purchase_date</parameter>,<parameter>first_period</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>period</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>AMORDEGRC</function>(<parameter>kostnad</parameter>;<parameter>köpdatum</parameter>;<parameter>första_period</parameter>;<parameter>salvage</parameter>;<parameter>period</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:4993 C/gnumeric.xml:5039 C/gnumeric.xml:5429 C/gnumeric.xml:5466 C/gnumeric.xml:7916
C/gnumeric.xml:7951 C/gnumeric.xml:8089
@@ -33589,9 +33571,8 @@ msgstr "<parameter>ränta</parameter>: avskrivningsränta"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5003
#, fuzzy
-#| msgid "AMORDEGRC calculates the depreciation of an asset using French accounting conventions. Assets
purchased in the middle of a period take prorated depreciation into account. This is similar to AMORLINC,
except that a depreciation coefficient is applied in the calculation depending on the life of the assets."
msgid "<function>AMORDEGRC</function> calculates the depreciation of an asset using French accounting
conventions. Assets purchased in the middle of a period take prorated depreciation into account. This is
similar to AMORLINC, except that a depreciation coefficient is applied in the calculation depending on the
life of the assets."
-msgstr "AMORDEGRC räknar ut avskrivningen för en tillgång enligt franska redovisningsregler. Tillgångar
köpta mitt i en period räknar med den föregående avskrivningen. Detta är liknande AMORLINC, utom att
avskrivningskoefficienten används i beräkningen beroende på livslängden på tillgångarna."
+msgstr "<function>AMORDEGRC</function> räknar ut avskrivningen för en tillgång enligt franska
redovisningsregler. Tillgångar köpta mitt i en period räknar med den föregående avskrivningen. Detta är
liknande AMORLINC, utom att avskrivningskoefficienten används i beräkningen beroende på livslängden på
tillgångarna."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5004
@@ -33624,6 +33605,8 @@ msgid ""
"Special depreciation rules are applied for the last two periods resulting in a possible total depreciation
exceeding the difference of <parameter>cost</parameter> - <parameter>salvage</parameter>. Named for
AMORtissement DEGRessif Comptabilite. If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360 method is
used. If <parameter>basis</parameter> is 1, then actual number of days is used. If
<parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of "
"days is used within a month, but years are considered only 360 days. If <parameter>basis</parameter> is 3,
then actual number of days is used within a month, but years are always considered 365 days. If
<parameter>basis</parameter> is 4, then the European 30/360 method is used."
msgstr ""
+"Speciella avskrivningsregler tillämpas för de sista två perioderna resulterande i en möjlig total
avskrivning överskridande skillnaden mellan <parameter>kostnad</parameter> - <parameter>salvage</parameter>.
Namngiven efter AMORtissement DEGRessif Comptabilite. Om <parameter>bas</parameter> är 0 används det
amerikanska 30/360-systemet. Om <parameter>bas</parameter> är 1 används det faktiska antalet dagar. Om
<parameter>bas</parameter> är 2 används det "
+"faktiska antalet dagar i en månad, men år anses ha bara 360 dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 3
används det faktiska antalet dagar i en månad, men år anses alltid ha 365 dagar. Om
<parameter>bas</parameter> är 4 används den europeiska 30/360-metoden."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5016
@@ -33640,14 +33623,13 @@ msgstr "<function>AMORLINC</function>"
#: C/gnumeric.xml:5035
#, no-wrap
msgid
"<function>AMORLINC</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>purchase_date</parameter>,<parameter>first_period</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>period</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>AMORLINC</function>(<parameter>kostnad</parameter>;<parameter>köpdatum</parameter>;<parameter>första_period</parameter>;<parameter>salvage</parameter>;<parameter>period</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5049
#, fuzzy
-#| msgid "AMORLINC calculates the depreciation of an asset using French accounting conventions. Assets
purchased in the middle of a period take prorated depreciation into account."
msgid "<function>AMORLINC</function> calculates the depreciation of an asset using French accounting
conventions. Assets purchased in the middle of a period take prorated depreciation into account."
-msgstr "AMORLINC räknar ut avskrivningen för en tillgång enligt franska redovisningsregler. Tillgångar köpta
mitt i en period räknar med den föregångna avskrivningen."
+msgstr "<function>AMORLINC</function> räknar ut avskrivningen för en tillgång enligt franska
redovisningsregler. Tillgångar köpta mitt i en period räknar med den föregångna avskrivningen."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5053
@@ -33655,6 +33637,8 @@ msgid ""
"Named for AMORtissement LINeaire Comptabilite. If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360
method is used. If <parameter>basis</parameter> is 1, then actual number of days is used. If
<parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of days is used within a month, but years are
considered only 360 days. If <parameter>basis</parameter> is 3, then actual number of days is used within a
month, but years are always considered 365 days. "
"If <parameter>basis</parameter> is 4, then the European 30/360 method is used."
msgstr ""
+"Namngiven efter AMORtissement DEGRessif Comptabilite. Om <parameter>bas</parameter> är 0 används det
amerikanska 30/360-systemet. Om <parameter>bas</parameter> är 1 används det faktiska antalet dagar. Om
<parameter>bas</parameter> är 2 används det faktiska antalet dagar i en månad, men år anses ha bara 360
dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 3 används det faktiska antalet dagar i en månad, men år anses alltid
ha 365 dagar. Om <parameter>bas</"
+"parameter> är 4 används den europeiska 30/360-metoden."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5057
@@ -33676,14 +33660,12 @@ msgstr "antalet dagar från början på kupongperioden till avräkningsdatumet"
#: C/gnumeric.xml:5076
#, no-wrap
msgid
"<function>COUPDAYBS</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>COUPDAYBS</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>;<parameter>eom</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5084 C/gnumeric.xml:5123 C/gnumeric.xml:5163 C/gnumeric.xml:5203 C/gnumeric.xml:5244
C/gnumeric.xml:5284
-#, fuzzy
-#| msgid "eom:end-of-month flag"
msgid "<parameter>eom</parameter>: end-of-month flag"
-msgstr "eom:flagga för förfallodagsdatum i slutet på månad"
+msgstr "<parameter>eom</parameter>: flagga för förfallodagsdatum i slutet på månad"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5088
@@ -33696,6 +33678,8 @@ msgid ""
"<parameter>frequency</parameter> may be 1 (annual), 2 (semi-annual), or 4 (quarterly). If
<parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360 method is used. If <parameter>basis</parameter> is 1,
then actual number of days is used. If <parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of days is used
within a month, but years are considered only 360 days. If <parameter>basis</parameter> is 3, then actual
number of days is used within a month, but "
"years are always considered 365 days. If <parameter>basis</parameter> is 4, then the European 30/360 method
is used."
msgstr ""
+"<parameter>frekvens</parameter> kan vara 1 (årsvis), 2 (halvårsvis) eller 4 (kvartalsvis). Om
<parameter>bas</parameter> är 0 används det amerikanska 30/360-systemet. Om <parameter>bas</parameter> är 1
används det faktiska antalet dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 2 används det faktiska antalet dagar i
en månad, men år anses ha bara 360 dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 3 används det faktiska antalet
dagar i en månad, men år anses alltid "
+"ha 365 dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 4 används den europeiska 30/360-metoden."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5096
@@ -33717,7 +33701,7 @@ msgstr "antalet dagar i kupongperioden för avräkningsdatumet"
#: C/gnumeric.xml:5115
#, no-wrap
msgid
"<function>COUPDAYS</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>COUPDAYS</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>;<parameter>eom</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5127
@@ -33744,7 +33728,7 @@ msgstr "antalet dagar från avräkningsdatumet till nästa kupongperiod"
#: C/gnumeric.xml:5155
#, no-wrap
msgid
"<function>COUPDAYSNC</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>COUPDAYNS</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>;<parameter>eom</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5167
@@ -33771,7 +33755,7 @@ msgstr "kupongdatumet som följer avräkningen"
#: C/gnumeric.xml:5195
#, no-wrap
msgid
"<function>COUPNCD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>COUPNCD</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>;<parameter>eom</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5207
@@ -33798,7 +33782,7 @@ msgstr "antal kuponger"
#: C/gnumeric.xml:5236
#, no-wrap
msgid
"<function>COUPNUM</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>COUPNUM</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>;<parameter>eom</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5248
@@ -33825,7 +33809,7 @@ msgstr "sista kupongdatumet innan avräkningen"
#: C/gnumeric.xml:5276
#, no-wrap
msgid
"<function>COUPPCD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>COUPPCD</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>;<parameter>eom</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5288
@@ -33852,7 +33836,7 @@ msgstr "kumulativ bivariat normalfördelning"
#: C/gnumeric.xml:5317
#, no-wrap
msgid
"<function>CUM_BIV_NORM_DIST</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>CUM_BIV_NORM_DIST</function>(<parameter>a</parameter>;<parameter>b</parameter>;<parameter>rho</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5321
@@ -33889,7 +33873,7 @@ msgstr "kumulativ räntebetalning"
#: C/gnumeric.xml:5345
#, no-wrap
msgid
"<function>CUMIPMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>start_period</parameter>,<parameter>end_period</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>CUMIPMT</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>nper</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>startperiod</parameter>;<parameter>slutperiod</parameter>;<parameter>typ</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5349 C/gnumeric.xml:5389
@@ -33951,14 +33935,12 @@ msgstr "kumulativa kapitalet"
#: C/gnumeric.xml:5385
#, no-wrap
msgid
"<function>CUMPRINC</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>start_period</parameter>,<parameter>end_period</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>CUMPRINC</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>nper</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>startperiod</parameter>;<parameter>slutperiod</parameter>;<parameter>typ</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5398
-#, fuzzy
-#| msgid "CUMPRINC calculates the cumulative principal paid on a loan from @{start_period} to @{end_period}."
msgid "<function>CUMPRINC</function> calculates the cumulative principal paid on a loan from
<parameter>start_period</parameter> to <parameter>end_period</parameter>."
-msgstr "CUMPRINC returnerar det kumulativa kapitalet betalat på ett lån från @{startperiod} till
@{slutperiod}."
+msgstr "<function>CUMPRINC</function> returnerar det kumulativa kapitalet betalat på ett lån från
<parameter>startperiod</parameter> till <parameter>slutperiod</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5406 C/gnumeric.xml:5920
@@ -33980,7 +33962,7 @@ msgstr "avskrivningen för en tillgång"
#: C/gnumeric.xml:5425
#, no-wrap
msgid
"<function>DB</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>,<parameter>period</parameter>,<parameter>month</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>DB</function>(<parameter>kostnad</parameter>;<parameter>salvage</parameter>;<parameter>livstid</parameter>;<parameter>period</parameter>;<parameter>månad</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5431 C/gnumeric.xml:5468 C/gnumeric.xml:7918 C/gnumeric.xml:7953 C/gnumeric.xml:8091
@@ -34012,7 +33994,7 @@ msgstr "<function>DDB</function>"
#: C/gnumeric.xml:5462
#, no-wrap
msgid
"<function>DDB</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>,<parameter>period</parameter>,<parameter>factor</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>DDB</function>(<parameter>kostnad</parameter>;<parameter>salvage</parameter>;<parameter>livstid</parameter>;<parameter>period</parameter>;<parameter>faktor</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5470 C/gnumeric.xml:8094
@@ -34044,7 +34026,7 @@ msgstr "diskonteringsränta"
#: C/gnumeric.xml:5499
#, no-wrap
msgid
"<function>DISC</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>par</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>DISC</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>par</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5505
@@ -34067,6 +34049,8 @@ msgid ""
"<parameter>redemption</parameter> is the redemption value per $100 face value. If
<parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360 method is used. If <parameter>basis</parameter> is 1,
then actual number of days is used. If <parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of days is used
within a month, but years are considered only 360 days. If <parameter>basis</parameter> is 3, then actual
number of days is used within a month, but years "
"are always considered 365 days. If <parameter>basis</parameter> is 4, then the European 30/360 method is
used."
msgstr ""
+"<parameter>inlösen</parameter> är inlösningsvärdet vid värde $100. Om <parameter>bas</parameter> är 0
används det amerikanska 30/360-systemet. Om <parameter>bas</parameter> är 1 används det faktiska antalet
dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 2 används det faktiska antalet dagar i en månad, men år anses ha bara
360 dagar. Om <parameter>bas</parameter> är 3 används det faktiska antalet dagar i en månad, men år anses
alltid ha 365 dagar. Om "
+"<parameter>bas</parameter> är 4 används den europeiska 30/360-metoden."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5519 C/gnumeric.xml:7691
@@ -34088,7 +34072,7 @@ msgstr "konverterar till dollarsumma i decimaltal"
#: C/gnumeric.xml:5538
#, no-wrap
msgid
"<function>DOLLARDE</function>(<parameter>fractional_dollar</parameter>,<parameter>fraction</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>DOLLARDE</function>(<parameter>bråkdelsdollar</parameter>;<parameter>bråkdel</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5542
@@ -34125,7 +34109,7 @@ msgstr "konvertera till dollar-bråkdel"
#: C/gnumeric.xml:5570
#, no-wrap
msgid "<function>DOLLARFR</function>(<parameter>decimal_dollar</parameter>,<parameter>fraction</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>DOLLARFR</function>(<parameter>decimaldollar</parameter>;<parameter>bråkdel</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5574
@@ -34135,9 +34119,8 @@ msgstr "<parameter>decimaldollar</parameter>: summa att konvertera"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5579
#, fuzzy
-#| msgid "DOLLARFR converts a decimal dollar amount into a fractional amount which is represented as the
digits after the decimal point. For example, 2/8 would be represented as .2 while 3/16 would be represented
as .03. This is the inverse of the DOLLARDE function."
msgid "<function>DOLLARFR</function> converts a decimal dollar amount into a fractional amount which is
represented as the digits after the decimal point. For example, 2/8 would be represented as .2 while 3/16
would be represented as .03. This is the inverse of the DOLLARDE function."
-msgstr "DOLLARFR konverterar en decimaldollarsumma till en bråkdelsumma som representeras som siffrorna
efter decimalpunkten. Exempelvis representeras 2/8 som .2 medan 3/16 representeras som .03. Detta är inversen
av funktionen DOLLARDE."
+msgstr "<function>DOLLARFR</function> konverterar en decimaldollarsumma till en bråkdelsumma som
representeras som siffrorna efter decimalpunkten. Exempelvis representeras 2/8 som .2 medan 3/16
representeras som .03. Detta är inversen av funktionen DOLLARDE."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5583
@@ -34159,7 +34142,7 @@ msgstr "(Macaulay)-livslängden på en säkerhet"
#: C/gnumeric.xml:5602
#, no-wrap
msgid
"<function>DURATION</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>coupon</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>DURATION</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>kupong</parameter>;<parameter>avkastning</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5608 C/gnumeric.xml:6015
@@ -34196,7 +34179,7 @@ msgstr "effektiv räntesats"
#: C/gnumeric.xml:5643
#, no-wrap
msgid "<function>EFFECT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>EFFECT</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>nper</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5648 C/gnumeric.xml:6089
@@ -34265,7 +34248,7 @@ msgstr "summa innan Euro från en valuta till en annan"
#: C/gnumeric.xml:5710
#, no-wrap
msgid
"<function>EUROCONVERT</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>source</parameter>,<parameter>target</parameter>,<parameter>full_precision</parameter>,<parameter>triangulation_precision</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>EUROCONVERT</function>(<parameter>n</parameter>;<parameter>källa</parameter>;<parameter>mål</parameter>;<parameter>hel_precision</parameter>;<parameter>trianguleringsprecision</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5714
@@ -34284,17 +34267,13 @@ msgstr "<parameter>mål</parameter>: valutakod med tre bokstäver för målvalut
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5717
-#, fuzzy
-#| msgid "full_precision:whether to provide the full precision; defaults to false"
msgid "<parameter>full_precision</parameter>: whether to provide the full precision; defaults to false"
-msgstr "hel_precision:huruvida hel precision ska tillhandahållas; standard är falskt"
+msgstr "<parameter>hel_precision</parameter>: huruvida hel precision ska tillhandahållas; standard är falskt"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5718
-#, fuzzy
-#| msgid "triangulation_precision:number of digits (at least 3) to be rounded to after conversion of the
source currency to euro; defaults to no rounding"
msgid "<parameter>triangulation_precision</parameter>: number of digits (at least 3) to be rounded to after
conversion of the source currency to euro; defaults to no rounding"
-msgstr "triangulation_precision:antal siffror (minst 3) att rundas av till efter konvertering av källvalutan
till euro; standard är ingen avrundning"
+msgstr "<parameter>trianguleringsprecision</parameter>: antal siffror (minst 3) att rundas av till efter
konvertering av källvalutan till euro; standard är ingen avrundning"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5722
@@ -34303,10 +34282,8 @@ msgstr "<function>EUROCONVERT</function> konverterar <parameter>n</parameter> en
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5726
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{full_precision} is true, the result is not rounded; if it false the result is rounded to 0 or
2 decimals depending on the target currency; defaults to false."
msgid "If <parameter>full_precision</parameter> is true, the result is not rounded; if it false the result
is rounded to 0 or 2 decimals depending on the target currency; defaults to false.
<parameter>source</parameter> and <parameter>target</parameter> must be one of the currencies listed for the
EURO function. This function is not likely to be useful anymore."
-msgstr "Om @{hel_precision} är sant, kommer resultatet inte att avrundas; om falskt avrundas det till 0
eller 2 decimaler beroende på målvaluta, standardvärde är falskt."
+msgstr "Om <parameter>hel_precision</parameter> är sant, kommer resultatet inte att avrundas; om falskt
avrundas det till 0 eller 2 decimaler beroende på målvaluta, standardvärde är falskt.
<parameter>källa</parameter> och <parameter>mål</parameter> måste vara en av valutorna som listas för
EURO-funktionen. Denna funktion kommer troligtvis inte att vara användbar något mera."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5730
@@ -34328,7 +34305,7 @@ msgstr "framtida värde"
#: C/gnumeric.xml:5749
#, no-wrap
msgid
"<function>FV</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pmt</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>FV</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>nper</parameter>;<parameter>bet</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>typ</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5753 C/gnumeric.xml:6160 C/gnumeric.xml:7754
@@ -34360,7 +34337,7 @@ msgstr "<function>FVSCHEDULE</function>"
#: C/gnumeric.xml:5788
#, no-wrap
msgid "<function>FVSCHEDULE</function>(<parameter>principal</parameter>,<parameter>schedule</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>FVSCHEDULE</function>(<parameter>kapital</parameter>;<parameter>schedule</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5792
@@ -34369,10 +34346,8 @@ msgstr "<parameter>kapital</parameter>: ursprungligt värde"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5793
-#, fuzzy
-#| msgid "schedule:range of interest rates"
msgid "<parameter>schedule</parameter>: range of interest rates"
-msgstr "schedule:intervall för ränta"
+msgstr "<parameter>schedule</parameter>: intervall för ränta"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5797
@@ -34399,7 +34374,7 @@ msgstr "livslängden på en investering"
#: C/gnumeric.xml:5820
#, no-wrap
msgid
"<function>G_DURATION</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>G_DURATION</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>fv</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5824 C/gnumeric.xml:5903 C/gnumeric.xml:5979 C/gnumeric.xml:6088 C/gnumeric.xml:6120
C/gnumeric.xml:7551 C/gnumeric.xml:7593 C/gnumeric.xml:8168
@@ -34441,7 +34416,7 @@ msgstr "räntesats"
#: C/gnumeric.xml:5860
#, no-wrap
msgid
"<function>INTRATE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>investment</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>INTRATE</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>investering</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5866 C/gnumeric.xml:7836
@@ -34473,7 +34448,7 @@ msgstr "räntesats för en period"
#: C/gnumeric.xml:5899
#, no-wrap
msgid
"<function>IPMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>per</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>IPMT</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>per</parameter>;<parameter>nper</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>fv</parameter>;<parameter>typ</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5904 C/gnumeric.xml:5980 C/gnumeric.xml:7594
@@ -34500,7 +34475,7 @@ msgstr "intern ränta för återbetalning"
#: C/gnumeric.xml:5939
#, no-wrap
msgid "<function>IRR</function>(<parameter>values</parameter>,<parameter>guess</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>IRR</function>(<parameter>värden</parameter>;<parameter>gissning</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5943 C/gnumeric.xml:6054 C/gnumeric.xml:8131 C/gnumeric.xml:8169
@@ -34537,7 +34512,7 @@ msgstr "<function>ISPMT</function>"
#: C/gnumeric.xml:5975
#, no-wrap
msgid
"<function>ISPMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>per</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>ISPMT</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>per</parameter>;<parameter>nper</parameter>;<parameter>nv</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:5986
@@ -34559,7 +34534,7 @@ msgstr "modifierade (Macaulay)-livslängden på en säkerhet"
#: C/gnumeric.xml:6009
#, no-wrap
msgid
"<function>MDURATION</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>coupon</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>MDURATION</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>kupong</parameter>;<parameter>avkastning</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6022
@@ -34586,7 +34561,7 @@ msgstr "modifierad intern ränta för återbetalning"
#: C/gnumeric.xml:6050
#, no-wrap
msgid
"<function>MIRR</function>(<parameter>values</parameter>,<parameter>finance_rate</parameter>,<parameter>reinvest_rate</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>MIRR</function>(<parameter>värden</parameter>;<parameter>finansränta</parameter>;<parameter>återinvränta</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6055
@@ -34623,7 +34598,7 @@ msgstr "nominella räntesatsen"
#: C/gnumeric.xml:6084
#, no-wrap
msgid "<function>NOMINAL</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>NOMINAL</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>nper</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6093
@@ -34650,7 +34625,7 @@ msgstr "antal perioder"
#: C/gnumeric.xml:6116
#, no-wrap
msgid
"<function>NPER</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>pmt</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>NPER</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>bet</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>fv</parameter>;<parameter>typ</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6128
@@ -34677,7 +34652,7 @@ msgstr "aktuellt nettovärde"
#: C/gnumeric.xml:6156
#, no-wrap
msgid
"<function>NPV</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>value1</parameter>,<parameter>value2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>NPV</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>värde1</parameter>;<parameter>värde2</parameter>,<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6161
@@ -34709,7 +34684,7 @@ msgstr "priset för en säkerhet som har en udda första period"
#: C/gnumeric.xml:6189
#, no-wrap
msgid
"<function>ODDFPRICE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>issue</parameter>,<parameter>first_interest</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>ODDFPRICE</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>start</parameter>;<parameter>första_ränta</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>avkastning</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6196 C/gnumeric.xml:6240
@@ -34741,7 +34716,7 @@ msgstr "avkastning för en säkerhet som har en udda första period"
#: C/gnumeric.xml:6233
#, no-wrap
msgid
"<function>ODDFYIELD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>issue</parameter>,<parameter>first_interest</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>ODDFYIELD</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>start</parameter>;<parameter>första_ränta</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>pris</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6242 C/gnumeric.xml:6328 C/gnumeric.xml:8208 C/gnumeric.xml:8249 C/gnumeric.xml:8291
@@ -34773,7 +34748,7 @@ msgstr "priset för en säkerhet som har en udda sista period"
#: C/gnumeric.xml:6277
#, no-wrap
msgid
"<function>ODDLPRICE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>last_interest</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>ODDLPRICE</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>sista_ränta</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>avkastning</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6283 C/gnumeric.xml:6326
@@ -34805,7 +34780,7 @@ msgstr "avkastning för en säkerhet som har en udda sista period"
#: C/gnumeric.xml:6320
#, no-wrap
msgid
"<function>ODDLYIELD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>last_interest</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>ODDLYIELD</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>sista_ränta</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>pris</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6335
@@ -34827,7 +34802,7 @@ msgstr "det teoretiska priset på optioner med två tillgångar med korrelation
#: C/gnumeric.xml:6363
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot1</parameter>,<parameter>spot2</parameter>,<parameter>strike1</parameter>,<parameter>strike2</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>cost_of_carry1</parameter>,<parameter>cost_of_carry2</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility1</parameter>,<parameter>volatility2</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot1</parameter>;<parameter>spot2</parameter>;<parameter>strike1</parameter>;<parameter>strike2</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>cost_of_carry1</parameter>;<parameter>cost_of_carry2</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet1</parameter>;<parameter>volatilitet2</parameter>;<parameter>rho</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6367 C/gnumeric.xml:6459 C/gnumeric.xml:6497 C/gnumeric.xml:6539 C/gnumeric.xml:6576
C/gnumeric.xml:6621 C/gnumeric.xml:6666 C/gnumeric.xml:6755 C/gnumeric.xml:6800 C/gnumeric.xml:6974
C/gnumeric.xml:7016 C/gnumeric.xml:7059 C/gnumeric.xml:7102 C/gnumeric.xml:7144 C/gnumeric.xml:7182
C/gnumeric.xml:7224 C/gnumeric.xml:7265 C/gnumeric.xml:7307 C/gnumeric.xml:7431 C/gnumeric.xml:7468
C/gnumeric.xml:7507
@@ -34891,12 +34866,12 @@ msgstr "<parameter>rho</parameter>: korrelation mellan de två underliggande til
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6382
-#, fuzzy
-#| msgid "OPT_2_ASSET_CORRELATION models the theoretical price of options on 2 assets with correlation
@{rho}. The payoff for a call is max(@{spot2} - @{strike2},0) if @{spot1} > @{strike1} or 0 otherwise. The
payoff for a put is max (@{strike2} - @{spot2}, 0) if @{spot1} < @{strike1} or 0 otherwise."
msgid ""
"<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function> models the theoretical price of options on 2 assets with
correlation <parameter>rho</parameter>. The payoff for a call is max(<parameter>spot2</parameter> -
<parameter>strike2</parameter>,0) if <parameter>spot1</parameter> > <parameter>strike1</parameter> or 0
otherwise. The payoff for a put is max (<parameter>strike2</parameter> - <parameter>spot2</parameter>, 0) if
<parameter>spot1</parameter> < "
"<parameter>strike1</parameter> or 0 otherwise."
-msgstr "OPT_2_ASSET_CORRELATION modellerar det teoretiska priset på optioner med två tillgångar med
korrelation @{rho}. Utbetalningen för ett köp är max(@{spot2} - @{strike2},0) om @{spot1} > @{strike1},
annars 0. Utbetalningen för sälj är max(@{strike2} - @{spot2}, 0) om @{spot1} < @{strike1}, annars 0."
+msgstr ""
+"<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function> modellerar det teoretiska priset på optioner med två
tillgångar med korrelation <parameter>rho</parameter>. Utbetalningen för ett köp är
max(<parameter>spot2</parameter> - <parameter>strike2</parameter>,0) om <parameter>spot1</parameter> >
<parameter>strike1</parameter>, annars 0. Utbetalningen för sälj är max(<parameter>strike2</parameter> -
<parameter>spot2</parameter>, 0) om <parameter>spot1</"
+"parameter> < <parameter>strike1</parameter>, annars 0."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6386 C/gnumeric.xml:6469 C/gnumeric.xml:6512 C/gnumeric.xml:6549 C/gnumeric.xml:6639
C/gnumeric.xml:6862 C/gnumeric.xml:6901 C/gnumeric.xml:6989 C/gnumeric.xml:7032 C/gnumeric.xml:7075
C/gnumeric.xml:7117 C/gnumeric.xml:7155 C/gnumeric.xml:7197 C/gnumeric.xml:7238 C/gnumeric.xml:7280
C/gnumeric.xml:7324 C/gnumeric.xml:7367 C/gnumeric.xml:7404 C/gnumeric.xml:7441 C/gnumeric.xml:7480
C/gnumeric.xml:7524
@@ -34918,7 +34893,7 @@ msgstr "det teoretiska priset på en amerikansk option för att växla tillgång
#: C/gnumeric.xml:6409
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_AMER_EXCHANGE</function>(<parameter>spot1</parameter>,<parameter>spot2</parameter>,<parameter>qty1</parameter>,<parameter>qty2</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry1</parameter>,<parameter>cost_of_carry2</parameter>,<parameter>volatility1</parameter>,<parameter>volatility2</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_AMER_EXCHANGE</function>(<parameter>spot1</parameter>;<parameter>spot2</parameter>;<parameter>kvnt1</parameter>;<parameter>kvnt2</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>cost_of_carry1</parameter>;<parameter>cost_of_carry2</parameter>;<parameter>volatilitet1</parameter>;<parameter>volatilitet2</parameter>;<parameter>rho</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6413 C/gnumeric.xml:6928
@@ -34994,7 +34969,7 @@ msgstr "teoretiska priset för en option enligt Barone Adesie & Whaley-appro
#: C/gnumeric.xml:6455
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BAW_AMER</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BAW_AMER</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6460 C/gnumeric.xml:6499 C/gnumeric.xml:6540 C/gnumeric.xml:6577 C/gnumeric.xml:6622
C/gnumeric.xml:6667 C/gnumeric.xml:6711 C/gnumeric.xml:6756 C/gnumeric.xml:6801 C/gnumeric.xml:6845
C/gnumeric.xml:6889 C/gnumeric.xml:6975 C/gnumeric.xml:7017 C/gnumeric.xml:7060 C/gnumeric.xml:7103
C/gnumeric.xml:7145 C/gnumeric.xml:7183 C/gnumeric.xml:7225 C/gnumeric.xml:7266 C/gnumeric.xml:7352
C/gnumeric.xml:7394 C/gnumeric.xml:7432
@@ -35037,14 +35012,12 @@ msgstr "det teoretiska priset på antingen en amerikansk eller europeisk option
#: C/gnumeric.xml:6492
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BINOMIAL</function>(<parameter>amer_euro_flag</parameter>,<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>num_time_steps</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BINOMIAL</function>(<parameter>amer_euro_flag</parameter>;<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>antal_tidssteg</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6496
-#, fuzzy
-#| msgid "amer_euro_flag:'a' for an American style option or 'e' for a European style option"
msgid "<parameter>amer_euro_flag</parameter>: 'a' for an American style option or 'e' for a European style
option"
-msgstr "amer_euro_flag:är antingen \\\"a\\\" eller \\\"e\\\" för att indikera om optionen är amerikansk
eller europeisk"
+msgstr "<parameter>amer_euro_flag</parameter>: är antingen \"a\" eller \"e\" för att indikera om optionen är
amerikansk eller europeisk"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6498
@@ -35071,7 +35044,7 @@ msgstr "teoretiska priset för en amerikansk option enligt Bjerksund & Stens
#: C/gnumeric.xml:6535
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BJER_STENS</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BJER_STENS</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6545 C/gnumeric.xml:6582 C/gnumeric.xml:6627 C/gnumeric.xml:6672 C/gnumeric.xml:6716
C/gnumeric.xml:6761 C/gnumeric.xml:6806 C/gnumeric.xml:6850 C/gnumeric.xml:7189
@@ -35093,7 +35066,7 @@ msgstr "pris för en europeisk option"
#: C/gnumeric.xml:6572
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BS</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BS</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6580 C/gnumeric.xml:6625 C/gnumeric.xml:6670 C/gnumeric.xml:6714 C/gnumeric.xml:6759
C/gnumeric.xml:6804 C/gnumeric.xml:6848 C/gnumeric.xml:7187
@@ -35113,7 +35086,7 @@ msgstr "<function>OPT_BS</function> använder Black-Scholes-modellen för att be
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6590 C/gnumeric.xml:6680
msgid "The returned value will be expressed in the same units as <parameter>strike</parameter> and
<parameter>spot</parameter>."
-msgstr "Det returnerade värdet kommer att uttryckas i samma enhet som <parameter>strike</parameter> and
<parameter>spot</parameter>."
+msgstr "Det returnerade värdet kommer att uttryckas i samma enhet som <parameter>strike</parameter> och
<parameter>spot</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6594
@@ -35135,7 +35108,7 @@ msgstr "elasticitet för en europeisk option"
#: C/gnumeric.xml:6617
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BS_CARRYCOST</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BS_CARRYCOST</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6631
@@ -35162,7 +35135,7 @@ msgstr "delta för en europeisk option"
#: C/gnumeric.xml:6662
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BS_DELTA</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BS_DELTA</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6676
@@ -35189,7 +35162,7 @@ msgstr "gamma för en europeisk option"
#: C/gnumeric.xml:6707
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BS_GAMMA</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BS_GAMMA</function>(<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6720
@@ -35221,7 +35194,7 @@ msgstr "rho för en europeisk option"
#: C/gnumeric.xml:6751
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BS_RHO</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BS_RHO</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6765
@@ -35253,14 +35226,12 @@ msgstr "theta för en europeisk option"
#: C/gnumeric.xml:6796
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BS_THETA</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BS_THETA</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6810
-#, fuzzy
-#| msgid "OPT_BS_THETA uses the Black-Scholes model to calculate the 'theta' of a European option struck at
@{strike} on an asset with spot price @{spot}. The theta of an option is the rate of change of its price with
respect to time to expiry."
msgid "<function>OPT_BS_THETA</function> uses the Black-Scholes model to calculate the 'theta' of a European
option struck at <parameter>strike</parameter> on an asset with spot price <parameter>spot</parameter>. The
theta of an option is the rate of change of its price with respect to time to expiry."
-msgstr "OPT_BS_THETA använder Black-Scholes-modellen för att beräkna ”theta” för en europeisk option med
lösenpris satt till @{strike} på en tillgång med spotpris @{spot}. Theta för en option är förändringstakten
av dess pris med avseende på dess utgångsdatum."
+msgstr "<function>OPT_BS_THETA</function> använder Black-Scholes-modellen för att beräkna ”theta” för en
europeisk option med lösenpris satt till <parameter>strike</parameter> på en tillgång med spotpris
<parameter>spot</parameter>. Theta för en option är förändringstakten av dess pris med avseende på dess
utgångsdatum."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6814
@@ -35287,7 +35258,7 @@ msgstr "vega för en europeisk option"
#: C/gnumeric.xml:6841
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_BS_VEGA</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_BS_VEGA</function>(<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6854
@@ -35314,21 +35285,17 @@ msgstr "teoretiska priset på en komplex väljaroption"
#: C/gnumeric.xml:6885
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_COMPLEX_CHOOSER</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike_call</parameter>,<parameter>strike_put</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>time_call</parameter>,<parameter>time_put</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_COMPLEX_CHOOSER</function>(<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike_call</parameter>;<parameter>strike_put</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>time_call</parameter>;<parameter>time_put</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6890
-#, fuzzy
-#| msgid "strike_call:strike price, if exercised as a call option"
msgid "<parameter>strike_call</parameter>: strike price, if exercised as a call option"
-msgstr "strike_call:lösenpris om inlöst som en köpoption"
+msgstr "<parameter>strike_call</parameter>: lösenpris om inlöst som en köpoption"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6891
-#, fuzzy
-#| msgid "strike_put:strike price, if exercised as a put option"
msgid "<parameter>strike_put</parameter>: strike price, if exercised as a put option"
-msgstr "strike_put:lösenpris om inlöst som en säljoption"
+msgstr "<parameter>strike_put</parameter>: lösenpris om inlöst som en säljoption"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6892
@@ -35337,17 +35304,13 @@ msgstr "<parameter>tid</parameter>: tiden tills ägaren väljer en köp- eller s
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6893
-#, fuzzy
-#| msgid "time_call:time in years to maturity of the call option if chosen"
msgid "<parameter>time_call</parameter>: time in years to maturity of the call option if chosen"
-msgstr "time_call:tiden i år tills förfallodatum för en köpoption om den väljs"
+msgstr "<parameter>time_call</parameter>: tiden i år tills förfallodatum för en köpoption om den väljs"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6894
-#, fuzzy
-#| msgid "time_put:time in years to maturity of the put option if chosen"
msgid "<parameter>time_put</parameter>: time in years to maturity of the put option if chosen"
-msgstr "time_put:tiden i år tills förfallodatum för en säljoption om den väljs"
+msgstr "<parameter>time_put</parameter>: tiden i år tills förfallodatum för en säljoption om den väljs"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -35364,7 +35327,7 @@ msgstr "det teoretiska priset på en europeisk option för att växla tillgånga
#: C/gnumeric.xml:6924
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_EURO_EXCHANGE</function>(<parameter>spot1</parameter>,<parameter>spot2</parameter>,<parameter>qty1</parameter>,<parameter>qty2</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry1</parameter>,<parameter>cost_of_carry2</parameter>,<parameter>volatility1</parameter>,<parameter>volatility2</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_EURO_EXCHANGE</function>(<parameter>spot1</parameter>;<parameter>spot2</parameter>;<parameter>kvnt1</parameter>;<parameter>kvnt2</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>cost_of_carry1</parameter>;<parameter>cost_of_carry2</parameter>;<parameter>volatilitet1</parameter>;<parameter>volatilitet2</parameter>;<parameter>rho</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6942
@@ -35395,7 +35358,7 @@ msgstr "teoretiskt pris för ledningsoptioner"
#: C/gnumeric.xml:6970
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_EXEC</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>lambda</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_EXEC</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>;<parameter>lambda</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:6981
@@ -35422,7 +35385,7 @@ msgstr "det teoretiska priset på utökningsbara utgivaroptioner"
#: C/gnumeric.xml:7012
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_EXTENDIBLE_WRITER</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike1</parameter>,<parameter>strike2</parameter>,<parameter>time1</parameter>,<parameter>time2</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_EXTENDIBLE_WRITER</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike1</parameter>;<parameter>strike2</parameter>;<parameter>tid1</parameter>;<parameter>tid2</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7018
@@ -35464,7 +35427,7 @@ msgstr "teoretiskt pris på en lookback-option med fast lösenpris"
#: C/gnumeric.xml:7055
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_FIXED_STRK_LKBK</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>spot_min</parameter>,<parameter>spot_max</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_FIXED_STRK_LKBK</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>spot_min</parameter>;<parameter>spot_max</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7061 C/gnumeric.xml:7104
@@ -35496,7 +35459,7 @@ msgstr "teoretiskt pris på en lookback-option med flytande lösenpris"
#: C/gnumeric.xml:7098
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_FLOAT_STRK_LKBK</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>spot_min</parameter>,<parameter>spot_max</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_FLOAT_STRK_LKBK</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>spot_min</parameter>;<parameter>spot_max</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7113
@@ -35518,7 +35481,7 @@ msgstr "teoretiska priset på optioner med start i framtiden"
#: C/gnumeric.xml:7140
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_FORWARD_START</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>alpha</parameter>,<parameter>time_start</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_FORWARD_START</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>alfa</parameter>;<parameter>starttid</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7146
@@ -35545,7 +35508,7 @@ msgstr "teoretiskt pris för en europeisk option justerad för handelsdagsvolati
#: C/gnumeric.xml:7178
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_FRENCH</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>ttime</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_FRENCH</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ttid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7185
@@ -35577,7 +35540,7 @@ msgstr "teoretiskt pris för en europeisk valutaoption"
#: C/gnumeric.xml:7220
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_GARMAN_KOHLHAGEN</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>domestic_rate</parameter>,<parameter>foreign_rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_GARMAN_KOHLHAGEN</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>nationell_räntesats</parameter>;<parameter>utländsk_räntesats</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7227
@@ -35614,7 +35577,7 @@ msgstr "teoretiskt pris för en option enligt processen ”Jump Diffusion”"
#: C/gnumeric.xml:7261
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_JUMP_DIFF</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>lambda</parameter>,<parameter>gamma</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_JUMP_DIFF</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>;<parameter>lambda</parameter>;<parameter>gamma</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7269
@@ -35652,7 +35615,7 @@ msgstr "teoretiskt pris för en option på råvaruterminer enligt Miltersen &
#: C/gnumeric.xml:7303
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>p_t</parameter>,<parameter>f_t</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>t1</parameter>,<parameter>t2</parameter>,<parameter>v_s</parameter>,<parameter>v_e</parameter>,<parameter>v_f</parameter>,<parameter>rho_se</parameter>,<parameter>rho_sf</parameter>,<parameter>rho_ef</parameter>,<parameter>kappa_e</parameter>,<parameter>kappa_f</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>p_t</parameter>;<parameter>f_t</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>t1</parameter>;<parameter>t2</parameter>;<parameter>v_s</parameter>;<parameter>v_e</parameter>;<parameter>v_f</parameter>;<parameter>rho_se</parameter>;<parameter>rho_sf</parameter>;<parameter>rho_ef</parameter>;<parameter>kappa_e</parameter>;<parameter>kappa_f</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7308
@@ -35729,7 +35692,7 @@ msgstr "teoretiska priset för optioner av optioner"
#: C/gnumeric.xml:7347
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_ON_OPTIONS</function>(<parameter>type_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike1</parameter>,<parameter>strike2</parameter>,<parameter>time1</parameter>,<parameter>time2</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_ON_OPTIONS</function>(<parameter>typflagga</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike1</parameter>;<parameter>strike2</parameter>;<parameter>tid1</parameter>;<parameter>tid2</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7351
@@ -35786,7 +35749,7 @@ msgstr "teoretiska priset för en amerikansk option enligt Roll-Geske-Whaley-app
#: C/gnumeric.xml:7390
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_RGW</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time_payout</parameter>,<parameter>time_exp</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>d</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_RGW</function>(<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid_utdelning</parameter>;<parameter>tid_utg</parameter>;<parameter>räntesats</parameter>;<parameter>d</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7396
@@ -35823,7 +35786,7 @@ msgstr "teoretiska priset på en enkel väljaroption"
#: C/gnumeric.xml:7427
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_SIMPLE_CHOOSER</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time1</parameter>,<parameter>time2</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_SIMPLE_CHOOSER</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid1</parameter>;<parameter>tid2</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7434
@@ -35850,7 +35813,7 @@ msgstr "det teoretiska priset på en europeisk option på spridningen mellan tv
#: C/gnumeric.xml:7464
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_SPREAD_APPROX</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>fut_price1</parameter>,<parameter>fut_price2</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility1</parameter>,<parameter>volatility2</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_SPREAD_APPROX</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>termpris1</parameter>;<parameter>termpris2</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>volatilitet1</parameter>;<parameter>volatilitet2</parameter>;<parameter>rho</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7469
@@ -35892,7 +35855,7 @@ msgstr "teoretiska priset på tidsbytesoptioner"
#: C/gnumeric.xml:7503
#, no-wrap
msgid
"<function>OPT_TIME_SWITCH</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>m</parameter>,<parameter>dt</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OPT_TIME_SWITCH</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>;<parameter>spot</parameter>;<parameter>strike</parameter>;<parameter>a</parameter>;<parameter>tid</parameter>;<parameter>m</parameter>;<parameter>dt</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>cost_of_carry</parameter>;<parameter>volatilitet</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7510
@@ -35929,7 +35892,7 @@ msgstr "betalning för en annuitet"
#: C/gnumeric.xml:7547
#, no-wrap
msgid
"<function>PMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>PMT</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>nper</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>fv</parameter>;<parameter>typ</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7559
@@ -35951,14 +35914,13 @@ msgstr "<function>PPMT</function>"
#: C/gnumeric.xml:7589
#, no-wrap
msgid
"<function>PPMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>per</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>PPMT</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>per</parameter>;<parameter>nper</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>fv</parameter>;<parameter>typ</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7602
#, fuzzy
-#| msgid "PPMT calculates the principal part of an annuity's payment for period number @{per}."
msgid "<function>PPMT</function> calculates the principal part of an annuity's payment for period number
<parameter>per</parameter>."
-msgstr "PPMT (interest payment for period) beräknar huvuddelen av en annuitetsbetalning för period nummer
@{per}."
+msgstr "<function>PPMT</function> (interest payment for period) beräknar huvuddelen av en annuitetsbetalning
för period nummer @{per}."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -35975,7 +35937,7 @@ msgstr "pris för en säkerhet"
#: C/gnumeric.xml:7629
#, no-wrap
msgid
"<function>PRICE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>PRICE</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>avkastning</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7643
@@ -35997,7 +35959,7 @@ msgstr "diskonterat pris"
#: C/gnumeric.xml:7671
#, no-wrap
msgid
"<function>PRICEDISC</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>discount</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>PRICEDISC</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>diskontering</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7677 C/gnumeric.xml:7717 C/gnumeric.xml:7989 C/gnumeric.xml:8023
@@ -36024,7 +35986,7 @@ msgstr "pris vid förfallodatum"
#: C/gnumeric.xml:7710
#, no-wrap
msgid
"<function>PRICEMAT</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>issue</parameter>,<parameter>discount</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>PRICEMAT</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>start</parameter>;<parameter>diskontering</parameter>;<parameter>avkastning</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7723
@@ -36051,7 +36013,7 @@ msgstr "nuvarande värde"
#: C/gnumeric.xml:7750
#, no-wrap
msgid
"<function>PV</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pmt</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>PV</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>nper</parameter>;<parameter>bet</parameter>;<parameter>fv</parameter>;<parameter>typ</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7762
@@ -36073,7 +36035,7 @@ msgstr "ränta för investering"
#: C/gnumeric.xml:7789
#, no-wrap
msgid
"<function>RATE</function>(<parameter>nper</parameter>,<parameter>pmt</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>,<parameter>guess</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>RATE</function>(<parameter>nper</parameter>;<parameter>bet</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>fv</parameter>;<parameter>typ</parameter>;<parameter>gissning</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7802
@@ -36100,7 +36062,7 @@ msgstr "summan som ska fås vid förfallodag"
#: C/gnumeric.xml:7830
#, no-wrap
msgid
"<function>RECEIVED</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>investment</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>RECEIVED</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>investering</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7842
@@ -36127,7 +36089,7 @@ msgstr "ekvivalent räntesats för en investering som ökar i värde"
#: C/gnumeric.xml:7869
#, no-wrap
msgid
"<function>RRI</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>RRI</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>nv</parameter>;<parameter>fv</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7873
@@ -36159,7 +36121,7 @@ msgstr "<function>SLN</function>"
#: C/gnumeric.xml:7912
#, no-wrap
msgid
"<function>SLN</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>SLN</function>(<parameter>kostnad</parameter>;<parameter>salvage</parameter>;<parameter>livstid</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7922
@@ -36186,7 +36148,7 @@ msgstr "årssumma för avskrivning"
#: C/gnumeric.xml:7947
#, no-wrap
msgid
"<function>SYD</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>,<parameter>period</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>SYD</function>(<parameter>kostnad</parameter>;<parameter>salvage</parameter>;<parameter>livstid</parameter>;<parameter>period</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7958
@@ -36213,7 +36175,7 @@ msgstr "obligationsekvivalent avkastning för en statsskuldväxel"
#: C/gnumeric.xml:7983
#, no-wrap
msgid
"<function>TBILLEQ</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>discount</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>TBILLEQ</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>diskontering</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:7993
@@ -36240,7 +36202,7 @@ msgstr "priset för en statsskuldväxel"
#: C/gnumeric.xml:8017
#, no-wrap
msgid
"<function>TBILLPRICE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>discount</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>TBILLPRICE</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>diskontering</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8027
@@ -36267,7 +36229,7 @@ msgstr "avkastning för en statsskuldväxel"
#: C/gnumeric.xml:8051
#, no-wrap
msgid
"<function>TBILLYIELD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>price</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>TBILLYIELD</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>pris</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8057
@@ -36294,7 +36256,7 @@ msgstr "<function>VDB</function>"
#: C/gnumeric.xml:8085
#, no-wrap
msgid
"<function>VDB</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>,<parameter>start_period</parameter>,<parameter>end_period</parameter>,<parameter>factor</parameter>,<parameter>no_switch</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>VDB</function>(<parameter>kostnad</parameter>;<parameter>salvage</parameter>;<parameter>livstid</parameter>;<parameter>startperiod</parameter>;<parameter>slutperiod</parameter>;<parameter>faktor</parameter>;<parameter>växla_ej</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8095
@@ -36326,7 +36288,7 @@ msgstr "<function>XIRR</function>"
#: C/gnumeric.xml:8127
#, no-wrap
msgid
"<function>XIRR</function>(<parameter>values</parameter>,<parameter>dates</parameter>,<parameter>guess</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>XIRR</function>(<parameter>värden</parameter>;<parameter>datum</parameter>;<parameter>gissning</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8132 C/gnumeric.xml:8170
@@ -36355,7 +36317,7 @@ msgstr "<function>XNPV</function>"
#: C/gnumeric.xml:8164
#, no-wrap
msgid
"<function>XNPV</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>values</parameter>,<parameter>dates</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>XNPV</function>(<parameter>ränta</parameter>;<parameter>värden</parameter>;<parameter>datum</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8174
@@ -36382,7 +36344,7 @@ msgstr "avkastning för en säkerhet"
#: C/gnumeric.xml:8201
#, no-wrap
msgid
"<function>YIELD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>YIELD</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>pris</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>frekvens</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8215
@@ -36409,7 +36371,7 @@ msgstr "avkastningen på en diskonterad säkerhet"
#: C/gnumeric.xml:8243
#, no-wrap
msgid
"<function>YIELDDISC</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>YIELDDISC</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>pris</parameter>;<parameter>inlösen</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8255
@@ -36426,7 +36388,7 @@ msgstr "<function>YIELDMAT</function>"
#: C/gnumeric.xml:8283
#, no-wrap
msgid
"<function>YIELDMAT</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>issue</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>YIELDMAT</function>(<parameter>avräkning</parameter>;<parameter>maturity</parameter>;<parameter>start</parameter>;<parameter>ränta</parameter>;<parameter>pris</parameter>;<parameter>bas</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8296
@@ -36720,7 +36682,6 @@ msgstr "#DIV/0! 2"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8482
-#, fuzzy
msgid "#VALUE! 3"
msgstr "#VÄRDE! 3"
@@ -36731,7 +36692,6 @@ msgstr "#REF! 4"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:8484
-#, fuzzy
msgid "#NAME? 5"
msgstr "#NAMN? 5"
@@ -37346,7 +37306,7 @@ msgstr "<function>AND</function> beräknar logisk konjunktion av sina argument <
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9152 C/gnumeric.xml:9404 C/gnumeric.xml:9515
msgid "If an argument is numerical, zero is considered FALSE and anything else TRUE. Strings and empty
values are ignored. If no logical values are provided, then the error #VALUE! is returned. This function is
strict: if any argument is an error, the result will be the first such error."
-msgstr ""
+msgstr "Om ett argument är numeriskt anses noll vara FALSKT och allt annat anses vara SANT. Strängar och
tomma värden ignoreras. Om inga logiska värden tillhandahålls returneras felet #VÄRDE!. Denna funktion är
strikt, om något argument är ett fel kommer resultatet att vara det första sådana felet."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9160
@@ -37400,14 +37360,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9217
msgid "<parameter>cond</parameter>: condition"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>villkor</parameter>: villkor"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9218
#, fuzzy
-#| msgid "value1:value if @{condition1} is true"
msgid "<parameter>trueval</parameter>: value to use if condition is true"
-msgstr "värde1:värde om @{villkor1} är sant"
+msgstr "<parameter>trueval</parameter>: värde att använda om villkoret är sant"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9219
@@ -37417,7 +37376,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9223
msgid "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will then evaluate and return
the second argument. Otherwise, it will evaluate and return the last argument."
-msgstr ""
+msgstr "Denna funktion evaluerar först villkoret. Om resultatet är sant kommer den evaluera och returnera
det andra argumentet. Annars kommer den att evaluera och returnera det sista argumentet."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9227
@@ -37527,8 +37486,6 @@ msgstr "<parameter>värde2</parameter>: värde om <parameter>villkor2</parameter
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9327
-#, fuzzy
-#| msgid "This function returns the value after the first true conditional. If no conditional is true,
#VALUE! is returned."
msgid "This function returns the value after the first true conditional. If no conditional is true, #VALUE!
is returned."
msgstr "Detta värde returnerar värdet efter det första sanna villkoret. Om inget villkor är sant returneras
#VÄRDE!."
@@ -37616,7 +37573,7 @@ msgstr "flergrenad väljare"
#: C/gnumeric.xml:9434
#, no-wrap
msgid
"<function>SWITCH</function>(<parameter>ref</parameter>,<parameter>choice1</parameter>,<parameter>value1</parameter>,<parameter>choice2</parameter>,<parameter>value2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>SWITCH</function>(<parameter>ref</parameter>;<parameter>val1</parameter>;<parameter>värde1</parameter>;<parameter>val2</parameter>;<parameter>värde2</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9438
@@ -37646,10 +37603,8 @@ msgstr "<parameter>värde2</parameter>: andra resultatvärde"
# TODO: #NA is returnED.
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9446
-#, fuzzy
-#| msgid "This function compares the reference value, @{ref}, against the choice values, @{choice1} etc.,
and returns the corresponding result value when it finds a match. The choices may be followed by a default
value to use. If there are no choices that match and no default value, #N/A is return."
msgid "This function compares the reference value, <parameter>ref</parameter>, against the choice values,
<parameter>choice1</parameter> etc., and returns the corresponding result value when it finds a match. The
choices may be followed by a default value to use. If there are no choices that match and no default value,
#N/A is return."
-msgstr "Denna funktion jämför referensvärdet @{ref} mot valvärdena @{choice1} o.s.v. och returnerar
motsvarande resultatvärde då det hittar en matchning. Valen kan följas av ett standardvärde att använda. Om
det inte finns några val som matchar och inget standardvärde returneras #-."
+msgstr "Denna funktion jämför referensvärdet <parameter>ref</parameter> mot valvärdena
<parameter>choice1</parameter> o.s.v. och returnerar motsvarande resultatvärde då det hittar en matchning.
Valen kan följas av ett standardvärde att använda. Om det inte finns några val som matchar och inget
standardvärde returneras #-."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9450
@@ -37730,7 +37685,7 @@ msgstr "celladress som text"
#: C/gnumeric.xml:9544
#, no-wrap
msgid
"<function>ADDRESS</function>(<parameter>row_num</parameter>,<parameter>col_num</parameter>,<parameter>abs_num</parameter>,<parameter>a1</parameter>,<parameter>text</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>ADDRESS</function>(<parameter>radnum</parameter>;<parameter>kolnum</parameter>;<parameter>absnum</parameter>;<parameter>a1</parameter>;<parameter>text</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9548
@@ -37744,10 +37699,8 @@ msgstr "<parameter>kolnum</parameter>: kolumnnummer"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9550
-#, fuzzy
-#| msgid "abs_num:1 for an absolute, 2 for a row absolute and column relative, 3 for a row relative and
column absolute, and 4 for a relative reference; defaults to 1"
msgid "<parameter>abs_num</parameter>: 1 for an absolute, 2 for a row absolute and column relative, 3 for a
row relative and column absolute, and 4 for a relative reference; defaults to 1"
-msgstr "absnum:1 för en absolut, 2 för en radabsolut/kolumnrelativ, 3 för en radrelativ/kolumnabsolut och 4
för en relativ referens. Standardvärde 1"
+msgstr "<parameter>absnum</parameter>: 1 för en absolut, 2 för en radabsolut/kolumnrelativ, 3 för en
radrelativ/kolumnabsolut och 4 för en relativ referens. Standardvärde 1"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9551
@@ -37762,7 +37715,7 @@ msgstr "<parameter>text</parameter>: namnet på arbetsbladet, standardvärde är
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9556
msgid "If <parameter>row_num</parameter> or <parameter>col_num</parameter> is less than one,
<function>ADDRESS</function> returns #VALUE! If <parameter>abs_num</parameter> is greater than 4
<function>ADDRESS</function> returns #VALUE!"
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>radnum</parameter> eller <parameter>kolnum</parameter> är mindre än ett, returnerar
<function>ADDRESS</function> #VÄRDE! Om <parameter>absnum</parameter> är större än 4 returnerar
<function>ADDRESS</function> #VÄRDE!"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9560
@@ -37777,7 +37730,6 @@ msgstr "<function>AREAS</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:9574
-#, fuzzy
msgid "number of areas in <parameter>reference</parameter>"
msgstr "antal areor i <parameter>referens</parameter>"
@@ -37954,17 +37906,13 @@ msgstr "<function>COLUMNS</function>(<parameter>referens</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9745
-#, fuzzy
-#| msgid "reference:array or area"
msgid "<parameter>reference</parameter>: array or area"
-msgstr "referens:vektor eller area"
+msgstr "<parameter>referens</parameter>: vektor eller område"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9749
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{reference} is neither an array nor a reference nor a range, COLUMNS returns #VALUE!"
msgid "If <parameter>reference</parameter> is neither an array nor a reference nor a range,
<function>COLUMNS</function> returns #VALUE!"
-msgstr "Om @{referens} varken är en vektor eller en referens eller ett intervall returnerar COLUMNS #VÄRDE!"
+msgstr "Om <parameter>referens</parameter> varken är en vektor eller en referens eller ett intervall
returnerar <function>COLUMNS</function> #VÄRDE!"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9753
@@ -38007,7 +37955,7 @@ msgstr "<function>HLOOKUP</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:9796
msgid "search the first row of <parameter>range</parameter> for <parameter>value</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "sök efter <parameter>värde</parameter> i den första raden av <parameter>intervall</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:9801
@@ -38054,7 +38002,7 @@ msgstr "Funktionen HLOOKUP söker den kolumn i @{intervall} som har en första r
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9817
msgid "If <parameter>approximate</parameter> is true, then the values must be sorted in order of ascending
value. <function>HLOOKUP</function> returns #REF! if <parameter>row</parameter> falls outside
<parameter>range</parameter>."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>approximativ</parameter> är sant så måste värdena sorteras i stigande ordning.
<function>HLOOKUP</function> returnerar #REF! om <parameter>rad</parameter> faller utanför
<parameter>intervall</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9821
@@ -38081,9 +38029,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9844
#, fuzzy
-#| msgid "link_location:string"
msgid "<parameter>link_location</parameter>: string"
-msgstr "link_location:sträng"
+msgstr "<parameter>link_location</parameter>: sträng"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9845
@@ -38110,7 +38057,7 @@ msgstr "refererar till en cell i given <parameter>vektor</parameter>"
#: C/gnumeric.xml:9867
#, no-wrap
msgid
"<function>INDEX</function>(<parameter>array</parameter>,<parameter>row</parameter>,<parameter>col</parameter>,<parameter>area</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>INDEX</function>(<parameter>vektor</parameter>;<parameter>rad</parameter>;<parameter>kol</parameter>;<parameter>area</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9871
@@ -38129,17 +38076,13 @@ msgstr "<parameter>kol</parameter>: önskad kolumn, standardvärde 1"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9874
-#, fuzzy
-#| msgid "area:from which area to select a cell, defaults to 1"
msgid "<parameter>area</parameter>: from which area to select a cell, defaults to 1"
-msgstr "area:från vilken area en cell ska väljas, standard är 1"
+msgstr "<parameter>area</parameter>: från vilken area en cell ska väljas, standard är 1"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9878
-#, fuzzy
-#| msgid "INDEX gives a reference to a cell in the given @{array}. The cell is selected by @{row} and
@{col}, which count the rows and columns in the array."
msgid "<function>INDEX</function> gives a reference to a cell in the given <parameter>array</parameter>. The
cell is selected by <parameter>row</parameter> and <parameter>col</parameter>, which count the rows and
columns in the array."
-msgstr "INDEX ger en referens till en cell i given @{vektor}. Cellen markeras av @{rad} och @{kol}, vilka
räknar raderna och kolumnerna i vektorn."
+msgstr "<function>INDEX</function> ger en referens till en cell i given <parameter>vektor</parameter>.
Cellen markeras av <parameter>rad</parameter> och <parameter>kol</parameter>, vilka räknar raderna och
kolumnerna i vektorn."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9882
@@ -38155,34 +38098,28 @@ msgstr "<function>INDIRECT</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:9895
msgid "contents of the cell pointed to by the <parameter>ref_text</parameter> string"
-msgstr "innehållet för cellen pekad på av strängen <parameter>ref_text</parameter>"
+msgstr "innehållet för cellen pekad på av strängen <parameter>reftext</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:9900
#, no-wrap
msgid "<function>INDIRECT</function>(<parameter>ref_text</parameter>,<parameter>format</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>INDIRECT</function>(<parameter>reftext</parameter>;<parameter>format</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9904
-#, fuzzy
-#| msgid "ref_text:textual reference"
msgid "<parameter>ref_text</parameter>: textual reference"
-msgstr "ref_text:textreferens"
+msgstr "<parameter>reftext</parameter>: textreferens"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9905
-#, fuzzy
-#| msgid "format:if true, @{ref_text} is given in A1-style, otherwise it is given in R1C1 style; defaults to
true"
msgid "<parameter>format</parameter>: if true, <parameter>ref_text</parameter> is given in A1-style,
otherwise it is given in R1C1 style; defaults to true"
-msgstr "format:om sant ges @{ref_text} i A1-stil annars ges det i R1C1-stil; standardvärde är sant"
+msgstr "<parameter>format</parameter>: om sant ges <parameter>reftext</parameter> i A1-stil annars ges det i
R1C1-stil; standardvärde är sant"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9909
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{ref_text} is not a valid reference in the style determined by @{format}, INDIRECT returns
#REF!"
msgid "If <parameter>ref_text</parameter> is not a valid reference in the style determined by
<parameter>format</parameter>, <function>INDIRECT</function> returns #REF!"
-msgstr "Om @{ref_text} inte är en giltig referens i stilen bestämd av @{format}, returnerar INDIRECT #REF!"
+msgstr "Om <parameter>reftext</parameter> inte är en giltig referens i stilen bestämd av
<parameter>format</parameter>, returnerar <function>INDIRECT</function> #REF!"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9913
@@ -38223,15 +38160,13 @@ msgstr "<parameter>vektor2</parameter>: intervall för returvärden"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9944
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{vector1} has more rows than columns, LOOKUP searches the first row of @{vector1}, otherwise
the first column. If @{vector2} is omitted the return value is taken from the last row or column of
@{vector1}."
msgid "If <parameter>vector1</parameter> has more rows than columns, <function>LOOKUP</function> searches
the first row of <parameter>vector1</parameter>, otherwise the first column. If
<parameter>vector2</parameter> is omitted the return value is taken from the last row or column of
<parameter>vector1</parameter>."
-msgstr "Om @{vektor1} har fler rader än kolumner söker LOOKUP den första raden i @{vektor1} annars den
första kolumnen. Om @{vektor2} utelämnas tas returvärdet från den sista raden eller kolumnen i @{vektor1}."
+msgstr "Om <parameter>vektor1</parameter> har fler rader än kolumner söker <function>LOOKUP</function> den
första raden i <parameter>vektor1</parameter> annars den första kolumnen. Om <parameter>vektor2</parameter>
utelämnas tas returvärdet från den sista raden eller kolumnen i <parameter>vektor1</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9948
msgid "If <function>LOOKUP</function> can't find <parameter>value</parameter> it uses the largest value less
than <parameter>value</parameter>. The data must be sorted. If <parameter>value</parameter> is smaller than
the first value it returns #N/A. If the corresponding location does not exist in
<parameter>vector2</parameter>, it returns #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "Om <function>LOOKUP</function> inte kan hitta <parameter>värde</parameter> använder den det största
värdet mindre än <parameter>värde</parameter>. Data måste vara sorterade. Om <parameter>värde</parameter> är
mindre än det första värdet returnerar det #-. Om motsvarande plats inte existerar i
<parameter>vektor2</parameter> returnerar den #-."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9952
@@ -38247,13 +38182,13 @@ msgstr "<function>MATCH</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:9967
msgid "the index of <parameter>seek</parameter> in <parameter>vector</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "index för <parameter>sök</parameter> i <parameter>vektor</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:9972
#, no-wrap
msgid
"<function>MATCH</function>(<parameter>seek</parameter>,<parameter>vector</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>MATCH</function>(<parameter>sök</parameter>;<parameter>vektor</parameter>;<parameter>typ</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9976
@@ -38262,29 +38197,23 @@ msgstr "<parameter>sök</parameter>: värde att hitta"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9977
-#, fuzzy
-#| msgid "vector:n by 1 or 1 by n range to be searched"
msgid "<parameter>vector</parameter>: n by 1 or 1 by n range to be searched"
-msgstr "vektor:n×1 eller 1×n-intervall att genomsöka"
+msgstr "<parameter>vektor</parameter>: n×1- eller 1×n-intervall att genomsöka"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9978
-#, fuzzy
-#| msgid "type:+1 (the default) to find the largest value ≤ @{seek}, 0 to find the first value = @{seek}, or
-1 to find the smallest value ≥ @{seek}"
msgid "<parameter>type</parameter>: +1 (the default) to find the largest value ≤
<parameter>seek</parameter>, 0 to find the first value = <parameter>seek</parameter>, or -1 to find the
smallest value ≥ <parameter>seek</parameter>"
-msgstr "typ:+1 (standard) för att hitta det största värdet ≤ @{sök}, 0 för att hitta första värdet = @{sök},
eller -1 för att hitta det minsta värdet ≥ @{sök}"
+msgstr "<parameter>typ</parameter>: +1 (standard) för att hitta det största värdet ≤
<parameter>sök</parameter>, 0 för att hitta första värdet = <parameter>sök</parameter>, eller -1 för att
hitta det minsta värdet ≥ <parameter>sök</parameter>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9982
-#, fuzzy
-#| msgid "MATCH searches @{vector} for @{seek} and returns the 1-based index."
msgid "<function>MATCH</function> searches <parameter>vector</parameter> for <parameter>seek</parameter> and
returns the 1-based index."
-msgstr "MATCH söker @{vektor} efter @{sök} och returnerar det 1-baserade indexet."
+msgstr "<function>MATCH</function> söker <parameter>vektor</parameter> efter <parameter>sök</parameter> och
returnerar det 1-baserade indexet."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9986
msgid "For <parameter>type</parameter> = -1 the data must be sorted in descending order; for
<parameter>type</parameter> = +1 the data must be sorted in ascending order. If <parameter>seek</parameter>
could not be found, #N/A is returned. If <parameter>vector</parameter> is neither n by 1 nor 1 by n, #N/A is
returned."
-msgstr ""
+msgstr "För <parameter>typ</parameter> = -1 måste data vara sorterat i fallande ordning, för
<parameter>typ</parameter> = +1 måste data sorteras i stigande ordning. Om <parameter>sök</parameter> inte
kunde hittas returneras #-. Om <parameter>vektor</parameter> är varken n×1 eller 1×n returneras #-."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:9990
@@ -38306,7 +38235,7 @@ msgstr "förskjutning för cellintevall"
#: C/gnumeric.xml:10009
#, no-wrap
msgid
"<function>OFFSET</function>(<parameter>range</parameter>,<parameter>row</parameter>,<parameter>col</parameter>,<parameter>height</parameter>,<parameter>width</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>OFFSET</function>(<parameter>intervall</parameter>;<parameter>rad</parameter>;<parameter>kol</parameter>;<parameter>höjd</parameter>;<parameter>bredd</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10013
@@ -38335,8 +38264,9 @@ msgstr "<parameter>bredd</parameter>: bredd på förskjutningsintervall, standar
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10021
+#, fuzzy
msgid "<function>OFFSET</function> returns the cell range starting at offset
(<parameter>row</parameter>,<parameter>col</parameter>) from <parameter>range</parameter> of height
<parameter>height</parameter> and width <parameter>width</parameter>."
-msgstr ""
+msgstr "<function>OFFSET</function> returnerar cellintervallet med början på förskjutningen
(<parameter>rad</parameter>,<parameter>kol</parameter>) från <parameter>intervall</parameter> med höjd
<parameter>höjd</parameter> och bredd <parameter>bredd</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10025
@@ -38573,7 +38503,7 @@ msgstr "Funktionen VLOOKUP söker den rad i @{intervall} som har en första cell
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10264
msgid "If <parameter>approximate</parameter> is true, then the values must be sorted in order of ascending
value. <function>VLOOKUP</function> returns #REF! if <parameter>column</parameter> falls outside
<parameter>range</parameter>."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>approximativ</parameter> är sant så måste värdena sorteras i stigande ordning.
<function>VLOOKUP</function> returnerar #REF! om <parameter>kolumn</parameter> faller utanför
<parameter>intervall</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10268
@@ -38954,12 +38884,12 @@ msgstr "medel för cellerna i <parameter>verkligt_område</parameter> för vilka
#: C/gnumeric.xml:10731
#, no-wrap
msgid
"<function>AVERAGEIF</function>(<parameter>range</parameter>,<parameter>criteria</parameter>,<parameter>actual_range</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>AVERAGEIF</function>(<parameter>intervall</parameter>;<parameter>kriterier</parameter>;<parameter>verkligt_område</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10735 C/gnumeric.xml:11250 C/gnumeric.xml:11283 C/gnumeric.xml:13450
msgid "<parameter>range</parameter>: cell area"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>intervall</parameter>: cellområde"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10736
@@ -38991,7 +38921,7 @@ msgstr "medel för cellerna i <parameter>verkligt_område</parameter> för vilka
#: C/gnumeric.xml:10765
#, no-wrap
msgid
"<function>AVERAGEIFS</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>range1</parameter>,<parameter>criteria1</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>AVERAGEIFS</function>(<parameter>verkligt_område</parameter>;<parameter>intervall1</parameter>;<parameter>kriterier1</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10769 C/gnumeric.xml:12250 C/gnumeric.xml:12316 C/gnumeric.xml:13489
@@ -39001,7 +38931,7 @@ msgstr "<parameter>verkligt_område</parameter>: cellområde"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10770 C/gnumeric.xml:12251 C/gnumeric.xml:12317 C/gnumeric.xml:13490
msgid "<parameter>range1</parameter>: cell area"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>intervall1</parameter>: cellområde"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10771 C/gnumeric.xml:12252 C/gnumeric.xml:12318 C/gnumeric.xml:13491
@@ -39133,10 +39063,8 @@ msgstr "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>signifi
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10917 C/gnumeric.xml:11658
-#, fuzzy
-#| msgid "significance:base multiple (defaults to 1 for @{x} > 0 and -1 for @{x} < 0)"
msgid "<parameter>significance</parameter>: base multiple (defaults to 1 for <parameter>x</parameter> > 0
and -1 for <parameter>x</parameter> < 0)"
-msgstr "signifikans:basmultipel (standard är 1 för @{x} > 0 och -1 för @{x} < 0)"
+msgstr "<parameter>signifikans</parameter>: basmultipel (standard är 1 för <parameter>x</parameter> > 0
och -1 för <parameter>x</parameter> < 0)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10921
@@ -39146,7 +39074,7 @@ msgstr "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>signifi
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10925
msgid "If <parameter>x</parameter> or <parameter>significance</parameter> is non-numeric,
<function>CEILING</function> returns a #VALUE! error. If <parameter>x</parameter> and
<parameter>significance</parameter> have different signs, <function>CEILING</function> returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>x</parameter> eller <parameter>signifikans</parameter> är ickenumeriska, returnerar
<function>CEILING</function> ett #VÄRDE!-fel. Om <parameter>x</parameter> och
<parameter>signifikans</parameter> har olika tecken returnerar <function>CEILING</function> ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10933
@@ -39183,7 +39111,7 @@ msgstr "<parameter>matris</parameter>: en symmetrisk positivt definit matris"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10968
msgid "If the Cholesky-Banachiewicz algorithm applied to <parameter>matrix</parameter> fails, Cholesky
returns #NUM! If <parameter>matrix</parameter> does not contain an equal number of columns and rows,
<function>CHOLESKY</function> returns #VALUE!"
-msgstr ""
+msgstr "Om Cholesky-Banachiewicz-algoritmen tillämpad på <parameter>matris</parameter> misslyckas returnerar
Cholesky #NUM! Om <parameter>matris</parameter> inte innehåller lika många kolumner som rader returnerar
<function>CHOLESKY</function> #VÄRDE!"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:10972
@@ -39219,10 +39147,8 @@ msgstr "<parameter>k</parameter>: icke-negativt heltal"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:11002
-#, fuzzy
-#| msgid "COMBIN returns the binomial coefficient \"@{n} choose @{k}\", the number of @{k}-combinations of
an @{n}-element set without repetition."
msgid "<function>COMBIN</function> returns the binomial coefficient \"<parameter>n</parameter> choose
<parameter>k</parameter>\", the number of <parameter>k</parameter>-combinations of an
<parameter>n</parameter>-element set without repetition."
-msgstr "COMBIN returnerar binomialkoefficienten ”@{n} välj @{k}”, antal @{k}-kombinationer för en
{n}-elementmängd utan repetition."
+msgstr "<function>COMBIN</function> returnerar binomialkoefficienten ”<parameter>n</parameter> välj
<parameter>k</parameter>”, antal <parameter>k</parameter>-kombinationer för en
<parameter>n</parameter>-elementmängd utan repetition."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:11006
@@ -39928,7 +39854,7 @@ msgstr "<function>IGAMMA</function>"
#: C/gnumeric.xml:11885
#, no-wrap
msgid
"<function>IGAMMA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>x</parameter>,<parameter>lower</parameter>,<parameter>regularize</parameter>,<parameter>real</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>IGAMMA</function>(<parameter>a</parameter>;<parameter>x</parameter>;<parameter>lägre</parameter>;<parameter>regularisera</parameter>;<parameter>reell</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:11889 C/gnumeric.xml:17794
@@ -39937,17 +39863,13 @@ msgstr "<parameter>a</parameter>: tal"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:11893
-#, fuzzy
-#| msgid "real:if true (the default), the real part of the result, otherwise the imaginary part"
msgid "<parameter>real</parameter>: if true (the default), the real part of the result, otherwise the
imaginary part"
-msgstr "real:om sant (standard), den reella delen av resultatet, annars den imaginära delen"
+msgstr "<parameter>reell</parameter>: om sant (standard), den reella delen av resultatet, annars den
imaginära delen"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:11897
-#, fuzzy
-#| msgid "The regularized incomplete gamma function is the unregularized incomplete gamma function divided
by GAMMA(@{a})."
msgid "The regularized incomplete gamma function is the unregularized incomplete gamma function divided by
GAMMA(<parameter>a</parameter>) This is a real valued function as long as neither <parameter>a</parameter>
nor <parameter>z</parameter> are negative."
-msgstr "Den regulariserade ofullständiga gammafunktionen är den oregulariserade ofullständiga
gammafunktionen dividerat med GAMMA(@{a})."
+msgstr "Den regulariserade ofullständiga gammafunktionen är den oregulariserade ofullständiga
gammafunktionen dividerat med GAMMA(<parameter>a</parameter>). Detta är en reellvärd funktion så länge som
varken <parameter>a</parameter> eller <parameter>z</parameter> är negativa."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -40237,7 +40159,7 @@ msgstr "maximum för cellerna i <parameter>verkligt_område</parameter> för vil
#: C/gnumeric.xml:12246
#, no-wrap
msgid
"<function>MAXIFS</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>range1</parameter>,<parameter>criteria1</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>MAXIFS</function>(<parameter>verkligt_område</parameter>;<parameter>intervall1</parameter>;<parameter>kriterier1</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12260
@@ -40286,7 +40208,7 @@ msgstr "minimum för cellerna i <parameter>verkligt_område</parameter> för vil
#: C/gnumeric.xml:12312
#, no-wrap
msgid
"<function>MINIFS</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>range1</parameter>,<parameter>criteria1</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>MINIFS</function>(<parameter>verkligt_område</parameter>;<parameter>intervall1</parameter>;<parameter>kriterier1</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12326
@@ -40313,7 +40235,7 @@ msgstr "<function>MINVERSE</function>(<parameter>matris</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12354
msgid "If <parameter>matrix</parameter> is not invertible, <function>MINVERSE</function> returns #NUM! If
<parameter>matrix</parameter> does not contain an equal number of columns and rows,
<function>MINVERSE</function> returns #VALUE!"
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>matris</parameter> inte är inverterbar returnerar <function>MINVERSE</function> #NUM!
Om <parameter>matris</parameter> inte innehåller lika många kolumner som rader returnerar
<function>MINVERSE</function> #VÄRDE!"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12362
@@ -40350,10 +40272,8 @@ msgstr "<parameter>mat2</parameter>: en matris"
# TODO: unbalanced parantheses
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12392
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of columns in @{mat1} must equal the number of rows in @{mat2}; otherwise #VALUE! is
returned. The result of MMULT is an array, in which the number of rows is the same as in @{mat1}), and the
number of columns is the same as in (@{mat2})."
msgid "The number of columns in <parameter>mat1</parameter> must equal the number of rows in
<parameter>mat2</parameter>; otherwise #VALUE! is returned. The result of <function>MMULT</function> is an
array, in which the number of rows is the same as in <parameter>mat1</parameter>), and the number of columns
is the same as in (<parameter>mat2</parameter>)."
-msgstr "Antalet kolumner i @{mat1} måste vara samma som antalet rader i @{mat2}; annars returneras #VÄRDE!.
Resultatet av MMULT är en vektor för vilken antalet rader är samma som i (@{mat1}), och antalet kolumner är
samma som i (@{mat2})."
+msgstr "Antalet kolumner i <parameter>mat1</parameter> måste vara samma som antalet rader i
<parameter>mat2</parameter>; annars returneras #VÄRDE!. Resultatet av <function>MMULT</function> är en vektor
för vilken antalet rader är samma som i (<parameter>mat1</parameter>), och antalet kolumner är samma som i
(<parameter>mat2</parameter>)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12400
@@ -40369,7 +40289,7 @@ msgstr "<function>MOD</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:12415
msgid "the remainder of <parameter>x</parameter> under division by <parameter>n</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "resten till <parameter>x</parameter> vid division med <parameter>n</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:12420
@@ -40564,7 +40484,7 @@ msgstr "Multiplicerar motsvarande dataposter i de givna vektorerna eller interva
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12635
msgid "If an entry is not numeric or logical, the value zero is used instead. If arrays or range arguments
do not have the same dimensions, return #VALUE! error. This function differs from SUMPRODUCT by considering
booleans."
-msgstr ""
+msgstr "Om en post inte är numerisk eller logisk används nollvärdet istället. Om vektorer eller
intervallargument inte har samma dimensioner returneras felet #VÄRDE!. Denna funktion skiljer sig från
SUMPRODUCT genom att även titta på booleska värden."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12639
@@ -40649,6 +40569,8 @@ msgid ""
"If both <parameter>x</parameter> and <parameter>y</parameter> equal 0, <function>POWER</function> returns
#NUM! If <parameter>x</parameter> = 0 and <parameter>y</parameter> < 0, <function>POWER</function> returns
#DIV/0! If <parameter>x</parameter> < 0 and <parameter>y</parameter> is not an integer,
<function>POWER</function> returns #NUM! <parameter>z</parameter> defaults to 1 If <parameter>z</parameter>
is not a positive integer, "
"<function>POWER</function> returns #NUM! If <parameter>x</parameter> < 0, <parameter>y</parameter> is
odd, and <parameter>z</parameter> is even, <function>POWER</function> returns #NUM!"
msgstr ""
+"Om både <parameter>x</parameter> och <parameter>y</parameter> är lika med 0 returnerar
<function>POWER</function> #NUM! Om <parameter>x</parameter> = 0 och <parameter>y</parameter> < 0
returnerar <function>POWER</function> #DIV/0! Om <parameter>x</parameter> < 0 och <parameter>y</parameter>
inte är ett heltal returnerar <function>POWER</function> #NUM! <parameter>z</parameter> har standardvärdet 1.
Om <parameter>z</parameter> inte är ett "
+"positivt heltal returnerar <function>POWER</function> #NUM! Om <parameter>x</parameter> < 0,
<parameter>y</parameter> är udda, och <parameter>z</parameter> är jämn returnerar <function>POWER</function>
#NUM!"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -40721,8 +40643,9 @@ msgstr "<function>QUOTIENT</function> ger heltalsdelen av divisionen <parameter>
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12812
+#, fuzzy
msgid "<function>QUOTIENT</function>
(<parameter>numerator</parameter>,<parameter>denominator</parameter>)⨉<parameter>denominator</parameter>+MOD(<parameter>numerator</parameter>,<parameter>denominator</parameter>)=<parameter>numerator</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "<function>QUOTIENT</function>
(<parameter>täljare</parameter>,<parameter>nämnare</parameter>)⨉<parameter>nämnare</parameter>+MOD(<parameter>täljare</parameter>,<parameter>nämnare</parameter>)=<parameter>täljare</parameter>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12820
@@ -40764,10 +40687,8 @@ msgstr "<function>REDUCEPI</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:12866
-#, fuzzy
-#| msgid "REDUCEPI:reduce modulo Pi divided by a power of 2"
msgid "reduce modulo Pi divided by a power of 2"
-msgstr "REDUCEPI:minska modulo Pi delat med en potens av 2"
+msgstr "minska modulo Pi delat med en potens av 2"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:12871
@@ -40782,10 +40703,8 @@ msgstr "<parameter>e</parameter>: skala"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12877
-#, fuzzy
-#| msgid "q:get lower bits of quotient, defaults to FALSE"
msgid "<parameter>q</parameter>: get lower bits of quotient, defaults to FALSE"
-msgstr "q:hämta lägre bitar för täljare, standard är FALSKT"
+msgstr "<parameter>q</parameter>: hämta lägre bitar för täljare, standard är FALSKT"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:12881
@@ -40809,10 +40728,8 @@ msgstr "<function>ROMAN</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:12899
-#, fuzzy
-#| msgid "ROMAN:@{n} as a roman numeral text"
msgid "<parameter>n</parameter> as a roman numeral text"
-msgstr "ROMAN:@{n} är en romansk numerisk text"
+msgstr "<parameter>n</parameter> som en romersk numerisk text"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:12903
@@ -41244,21 +41161,18 @@ msgstr "summan av alla värden och refererade celler"
#: C/gnumeric.xml:13412
#, no-wrap
msgid "<function>SUMA</function>(<parameter>area0</parameter>,<parameter>area1</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>SUMA</function>(<parameter>område0</parameter>;<parameter>område1</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13416 C/gnumeric.xml:13565
-#, fuzzy
msgid "<parameter>area0</parameter>: first cell area"
-msgstr "<parameter>area0</parameter>: första cellarean"
+msgstr "<parameter>område0</parameter>: första cellområdet"
# TODO: area, område?
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13417 C/gnumeric.xml:13566
-#, fuzzy
-#| msgid "area1:second cell area"
msgid "<parameter>area1</parameter>: second cell area"
-msgstr "are1:andra cellarean"
+msgstr "<parameter>område1</parameter>: andra cellområdet"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13421
@@ -41285,7 +41199,7 @@ msgstr "summan av de celler i <parameter>verkligt_område</parameter> för vilka
#: C/gnumeric.xml:13446
#, no-wrap
msgid
"<function>SUMIF</function>(<parameter>range</parameter>,<parameter>criteria</parameter>,<parameter>actual_range</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>SUMIF</function>(<parameter>intervall</parameter>;<parameter>kriterier</parameter>;<parameter>verkligt_område</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13451
@@ -41294,10 +41208,8 @@ msgstr "<parameter>kriterier</parameter>: villkor för att en cell ska summeras"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13456
-#, fuzzy
-#| msgid "If the @{actual_range} has a size that differs from the size of @{range}, @{actual_range} is
resized (retaining the top-left corner) to match the size of @{range}."
msgid "If the <parameter>actual_range</parameter> has a size that differs from the size of
<parameter>range</parameter>, <parameter>actual_range</parameter> is resized (retaining the top-left corner)
to match the size of <parameter>range</parameter>."
-msgstr "Om storlek för @{verkligt_område} skiljer sig från storleken för @{område}, ändrar
@{verkligt_område} storlek (behåller det övre vänstra hörnet) för att matcha storleken hos @{område}."
+msgstr "Om storlek för <parameter>verkligt_område</parameter> skiljer sig från storleken för
<parameter>intervall</parameter>, ändrar <parameter>verkligt_område</parameter> storlek (behåller det övre
vänstra hörnet) för att matcha storleken hos <parameter>intervall</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13464
@@ -41319,7 +41231,7 @@ msgstr "summan av de celler i <parameter>verkligt_område</parameter> för vilka
#: C/gnumeric.xml:13485
#, no-wrap
msgid
"<function>SUMIFS</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>range1</parameter>,<parameter>criteria1</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>SUMIFS</function>(<parameter>verkligt_område</parameter>;<parameter>intervall1</parameter>;<parameter>kriterier1</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13499
@@ -41341,7 +41253,7 @@ msgstr "<function>SUMPRODUCT</function>(<parameter/>,<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13527
msgid "If an entry is not numeric, the value zero is used instead. If arrays or range arguments do not have
the same dimensions, return #VALUE! error. This function ignores logicals, so using
<function>SUMPRODUCT</function>(A1:A5>0) will not work. Instead use
<function>SUMPRODUCT</function>(--(A1:A5>0))"
-msgstr ""
+msgstr "Om en post inte är numerisk används nollvärdet istället. Om vektorer eller intervallargument inte
har samma dimensioner returneras felet #VÄRDE!. Denna funktion ignorerar logik, så att använda
<function>SUMPRODUCT</function>(A1:A5>0) kommer inte att fungera. Använd istället
<function>SUMPRODUCT</function>(--(A1:A5>0))"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13535
@@ -41368,7 +41280,7 @@ msgstr "summan av kvadraterna av alla värden och refererade celler"
#: C/gnumeric.xml:13561
#, no-wrap
msgid "<function>SUMSQ</function>(<parameter>area0</parameter>,<parameter>area1</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>SUMSQ</function>(<parameter>område0</parameter>;<parameter>område1</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -41385,21 +41297,17 @@ msgstr "summan av skillnaderna av tal i kvadrat"
#: C/gnumeric.xml:13594
#, no-wrap
msgid "<function>SUMX2MY2</function>(<parameter>array0</parameter>,<parameter>array1</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>SUMX2MY2</function>(<parameter>vektor0</parameter>;<parameter>vektor1</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13598 C/gnumeric.xml:13635 C/gnumeric.xml:13677
-#, fuzzy
-#| msgid "array0:first cell area"
msgid "<parameter>array0</parameter>: first cell area"
-msgstr "vektor0:första cellarean"
+msgstr "<parameter>vektor0</parameter>: första cellarean"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13599 C/gnumeric.xml:13636 C/gnumeric.xml:13678
-#, fuzzy
-#| msgid "array1:second cell area"
msgid "<parameter>array1</parameter>: second cell area"
-msgstr "vektor1:andra cellarean"
+msgstr "<parameter>vektor1</parameter>: andra cellarean"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13603
@@ -41426,19 +41334,17 @@ msgstr "summan av summan av talen i kvadrat"
#: C/gnumeric.xml:13631
#, no-wrap
msgid "<function>SUMX2PY2</function>(<parameter>array0</parameter>,<parameter>array1</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>SUMX2PY2</function>(<parameter>vektor0</parameter>;<parameter>array1</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13640
-#, fuzzy
-#| msgid "SUMX2PY2 function returns the sum of the sum of squares of corresponding values in two arrays. The
equation of SUMX2PY2 is SUM(x^2+y^2)."
msgid "<function>SUMX2PY2</function> function returns the sum of the sum of squares of corresponding values
in two arrays. The equation of <function>SUMX2PY2</function> is SUM(x^2+y^2)."
-msgstr "SUMX2PY2-funktionen returnerar summan av kvadratsumman av motsvarande värden i två vektorer.
Ekvationen för SUMX2PY2 är SUM(x^2+y^2)."
+msgstr "<function>SUMX2PY2</function>-funktionen returnerar summan av kvadratsumman av motsvarande värden i
två vektorer. Ekvationen för <function>SUMX2PY2</function> är SUM(x^2+y^2)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13644
msgid "If <parameter>array0</parameter> and <parameter>array1</parameter> have different number of data
points, <function>SUMX2PY2</function> returns #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>vektor0</parameter> och <parameter>vektor1</parameter> har olika antal datapunkter
returnerar <function>SUMX2PY2</function> #-."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13645 C/gnumeric.xml:13687 C/gnumeric.xml:15856 C/gnumeric.xml:15963 C/gnumeric.xml:16001
C/gnumeric.xml:16141 C/gnumeric.xml:16826 C/gnumeric.xml:16869 C/gnumeric.xml:17406 C/gnumeric.xml:17522
C/gnumeric.xml:17561 C/gnumeric.xml:17856 C/gnumeric.xml:20522 C/gnumeric.xml:20604 C/gnumeric.xml:20647
@@ -41465,19 +41371,17 @@ msgstr "summan av kvadrater av skillnader"
#: C/gnumeric.xml:13673
#, no-wrap
msgid "<function>SUMXMY2</function>(<parameter>array0</parameter>,<parameter>array1</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>SUMXMY2</function>(<parameter>vektor0</parameter>;<parameter>array1</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13682
-#, fuzzy
-#| msgid "SUMXMY2 function returns the sum of the squares of the differences of corresponding values in two
arrays. The equation of SUMXMY2 is SUM((x-y)^2)."
msgid "<function>SUMXMY2</function> function returns the sum of the squares of the differences of
corresponding values in two arrays. The equation of <function>SUMXMY2</function> is SUM((x-y)^2)."
-msgstr "SUMXMY2-funktionen returnerar summan av kvadratskillnaderna för motsvarande värden i två vektorer.
Ekvationen för SUMXMY2 är SUM((x-y)^2)."
+msgstr "<function>SUMXMY2</function>-funktionen returnerar summan av kvadratskillnaderna för motsvarande
värden i två vektorer. Ekvationen för <function>SUMXMY2</function> är SUM((x-y)^2)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13686
msgid "If <parameter>array0</parameter> and <parameter>array1</parameter> have different number of data
points, <function>SUMXMY2</function> returns #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>vektor0</parameter> och <parameter>vektor1</parameter> har olika antal datapunkter
returnerar <function>SUMXMY2</function> #-."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13695
@@ -41678,10 +41582,8 @@ msgstr "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</functio
msgid "<function>NT_MU</function>"
msgstr "<function>NT_MU</function>"
-# TODO: µ?
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:13944
-#, fuzzy
msgid "Möbius mu function"
msgstr "Möbius mu-funktion"
@@ -41693,10 +41595,8 @@ msgstr "<function>NT_MU</function>(<parameter>n</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13957
-#, fuzzy
-#| msgid "NT_MU function (Möbius mu function) returns 0 if @{n} is divisible by the square of a prime.
Otherwise, if @{n} has an odd number of different prime factors, NT_MU returns -1, and if @{n} has an even
number of different prime factors, it returns 1. If @{n} = 1, NT_MU returns 1."
msgid "<function>NT_MU</function> function (Möbius mu function) returns 0 if <parameter>n</parameter> is
divisible by the square of a prime. Otherwise, if <parameter>n</parameter> has an odd number of different
prime factors, <function>NT_MU</function> returns -1, and if <parameter>n</parameter> has an even number of
different prime factors, it returns 1. If <parameter>n</parameter> = 1, <function>NT_MU</function> returns 1."
-msgstr "Funktionen NT_MU (Möbius µ-funktion) returnerar 0 om @{n} är delbart med kvadraten av ett primtal.
Annars returnerar NT_MU -1 om @{n} har ett udda antal olika primfaktorer, och returnerar 1 om @{n} har ett
jämnt antal olika primfaktorer. Om @{n} = 1 returnerar NT_MU 1."
+msgstr "Funktionen <function>NT_MU</function> (Möbius µ-funktion) returnerar 0 om <parameter>n</parameter>
är delbart med kvadraten av ett primtal. Annars returnerar <function>NT_MU</function> -1 om
<parameter>n</parameter> har ett udda antal olika primfaktorer, och returnerar 1 om <parameter>n</parameter>
har ett jämnt antal olika primfaktorer. Om <parameter>n</parameter> = 1 returnerar <function>NT_MU</function>
1."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:13961
@@ -41916,7 +41816,7 @@ msgstr "<parameter>p</parameter>: sannolikhet att lyckas"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14222
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1
<function>RANDBERNOULLI</function> returns #NUM!"
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar
<function>RANDBERNOULLI</function> #NUM!"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14226 C/gnumeric.xml:14325 C/gnumeric.xml:14449 C/gnumeric.xml:14847 C/gnumeric.xml:14971
@@ -41964,7 +41864,7 @@ msgstr "<function>RANDBETWEEN</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:14270
msgid "a random integer number between and including <parameter>bottom</parameter> and
<parameter>top</parameter>"
-msgstr "ett slumpmässigt heltal mellan och inkluderande <parameter>minsta</parameter> and
<parameter>högsta</parameter>"
+msgstr "ett slumpmässigt heltal mellan och inkluderande <parameter>minsta</parameter> och
<parameter>högsta</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:14275
@@ -41985,7 +41885,7 @@ msgstr "<parameter>högsta</parameter>: övre gräns"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14284
msgid "If <parameter>bottom</parameter> > <parameter>top</parameter>, <function>RANDBETWEEN</function>
returns #NUM!"
-msgstr "Om <parameter>minsta}</parameter> > <parameter>högsta</parameter> returnerar
<function>RANDBETWEEN</function> #NUM!"
+msgstr "Om <parameter>minsta</parameter> > <parameter>högsta</parameter> returnerar
<function>RANDBETWEEN</function> #NUM!"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14292
@@ -42022,7 +41922,7 @@ msgstr "<parameter>n</parameter>: antalet försök"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14321
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 <function>RANDBINOM</function>
returns #NUM! If <parameter>n</parameter> < 0 <function>RANDBINOM</function> returns #NUM!"
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar
<function>RANDBINOM</function> #NUM! Om <parameter>n</parameter> < 0 returnerar
<function>RANDBINOM</function> #NUM!"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -42098,9 +41998,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14408
#, fuzzy
-#| msgid "val_range:possible values of the random variable"
msgid "<parameter>val_range</parameter>: possible values of the random variable"
-msgstr "var_intervall:möjliga värden för slumpvariabeln"
+msgstr "<parameter>var_intervall</parameter>: möjliga värden för slumpvariabeln"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14409
@@ -42265,7 +42164,7 @@ msgstr "<function>RANDGEOM</function>(<parameter>p</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14571
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 <function>RANDGEOM</function>
returns #NUM!"
-msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 returnerar
<function>RANDGEOM</function> #NUM!"
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar
<function>RANDGEOM</function> #NUM!"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -42420,7 +42319,7 @@ msgstr "För <parameter>α</parameter> = 2, <parameter>β</parameter>=0, reducer
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14721
msgid "If <parameter>α</parameter> ≤ 0 or <parameter>α</parameter> > 2, <function>RANDLEVY</function>
returns #NUM! If <parameter>β</parameter> < -1 or <parameter>β</parameter> > 1,
<function>RANDLEVY</function> returns #NUM!"
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>α</parameter> ≤ 0 eller <parameter>α</parameter> > 2, returnerar
<function>RANDLEVY</function> #NUM! Om <parameter>β</parameter> < -1 eller <parameter>β</parameter> >
1, returnerar <function>RANDLEVY</function> #NUM!"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -42528,7 +42427,7 @@ msgstr "<parameter>n</parameter>: antalet misslyckanden"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:14843
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1
<function>RANDNEGBINOM</function> returns #NUM! If <parameter>n</parameter> < 1
<function>RANDNEGBINOM</function> returns #NUM!"
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar
<function>RANDNEGBINOM</function> #NUM! Om <parameter>n</parameter> < 1 returnerar
<function>RANDNEGBINOM</function> #NUM!"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -42721,19 +42620,17 @@ msgstr "<parameter>𝜔</parameter>: skalparameter för skev-normal-fördelninge
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15057
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The random variates are drawn from a skew-normal distribution with shape parameter @{𝛼}. When @{𝛼}=0,
the skewness vanishes, and we obtain the standard normal density; as 𝛼 increases (in absolute value), the
skewness of the distribution increases; when @{𝛼} approaches infinity the density converges to the so-called
half-normal (or folded normal) density function; if the sign of @{𝛼} changes, the density is reflected on the
opposite side of the "
-#| "vertical axis."
msgid ""
"The random variates are drawn from a skew-normal distribution with shape parameter
<parameter>𝛼</parameter>. When <parameter>𝛼</parameter>=0, the skewness vanishes, and we obtain the standard
normal density; as 𝛼 increases (in absolute value), the skewness of the distribution increases; when
<parameter>𝛼</parameter> approaches infinity the density converges to the so-called half-normal (or folded
normal) density function; if the sign of <parameter>𝛼</"
"parameter> changes, the density is reflected on the opposite side of the vertical axis."
-msgstr "Slumpvariablerna dras från skev-normal-fördelningen med formparametern @{𝛼}. När @{𝛼}=0 försvinner
skevheten och vi återfår standardnormaltätheten; då 𝛼 ökar (i absolutbeloppet), ökar skevheten för
fördelningen; när @{𝛼} närmar sig oändlighet konvergerar tätheten mot den så kallade halv-normala (eller
hopfällt normala) täthetsfunktionen; om tecknet för @{𝛼} ändras, reflekteras tätheten på motsatta sidan av
den vertikala axeln."
+msgstr ""
+"Slumpvariablerna dras från skev-normal-fördelningen med formparametern <parameter>𝛼</parameter>. När
<parameter>𝛼</parameter>=0 försvinner skevheten och vi återfår standardnormaltätheten; då 𝛼 ökar (i
absolutbeloppet), ökar skevheten för fördelningen; när <parameter>𝛼</parameter> närmar sig oändlighet
konvergerar tätheten mot den så kallade halv-normala (eller hopfällt normala) täthetsfunktionen; om tecknet
för <parameter>𝛼</parameter> ändras, "
+"reflekteras tätheten på motsatta sidan av den vertikala axeln."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15061
msgid "The mean of a skew-normal distribution with location parameter <parameter>𝜉</parameter>=0 is not 0.
The standard deviation of a skew-normal distribution with scale parameter <parameter>𝜔</parameter>=1 is not
1. The skewness of a skew-normal distribution is in general not <parameter>𝛼</parameter>. If
<parameter>𝜔</parameter> < 0, <function>RANDSNORM</function> returns #NUM!"
-msgstr ""
+msgstr "Medel för en skev-normalfördelning med platsparametern <parameter>𝜉</parameter>=0 är inte 0.
Standardavvikelsen för en skev-normal-fördelning med skalparametern <parameter>𝜔</parameter>=1 är inte 1.
Skevhet för en skev-normal-fördelning är oftast inte <parameter>𝛼</parameter>. Om <parameter>𝜔</parameter>
< 0, returnerar <function>RANDSNORM</function> #NUM!"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15065
@@ -42755,7 +42652,7 @@ msgstr "slumpvariabel från en skev-t-fördelning"
#: C/gnumeric.xml:15085
#, no-wrap
msgid "<function>RANDSTDIST</function>(<parameter>df</parameter>,<parameter>𝛼</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr "<function>RANDSTDIST</function>(<parameter>fri</parameter>;<parameter>𝛼</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15090
@@ -42765,7 +42662,7 @@ msgstr "<parameter>𝛼</parameter>: formparameter för skev-t-fördelningen, st
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15094
msgid "The mean of a skew-t distribution is not 0. The standard deviation of a skew-t distribution is not 1.
The skewness of a skew-t distribution is in general not <parameter>𝛼</parameter>."
-msgstr ""
+msgstr "Medel för en skev-t-fördelning är inte 0. Standardavvikelsen för en skev-t-fördelning är inte 1.
Skevhet för en skev-t-fördelning är oftast inte <parameter>𝛼</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15098
@@ -42877,10 +42774,8 @@ msgstr "<parameter>d2</parameter>: andra värdet"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15215
-#, fuzzy
-#| msgid "SIMTABLE:one of the values in the given argument list depending on the round number of the
simulation tool"
msgid "<function>SIMTABLE</function> returns one of the values in the given argument list depending on the
round number of the simulation tool. When the simulation tool is not activated, <function>SIMTABLE</function>
returns <parameter>d1</parameter>."
-msgstr "SIMTABLE:en av värdena i den givna argumentlistan beroende på avrundningssiffran för
simuleringsverktyget"
+msgstr "<function>SIMTABLE</function> returnerar ett av värdena i argumentlistan beroende på den nuvarande
rundan i simulationsverktyget. Om simulationsverktyget inte är aktiverat returnerar
<function>SIMTABLE</function> <parameter>d1</parameter>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15216
@@ -42888,13 +42783,15 @@ msgid ""
"With the simulation tool and the <function>SIMTABLE</function> function you can test given decision
variables. Each <function>SIMTABLE</function> function contains the possible values of a simulation variable.
In most valid simulation models you should have the same number of values <parameter>dN</parameter> for all
decision variables. If the simulation is run more rounds than there are values defined,
<function>SIMTABLE</function> returns #N/A error "
"(e.g. if A1 contains `=<function>SIMTABLE</function>(1)' and A2 `=<function>SIMTABLE</function>(1,2)', A1
yields #N/A error on the second round)."
msgstr ""
+"Med simulationsverktyget och <function>SIMTABLE</function>-funktionen kan du testa givna beslutsvariabler.
Varje <function>SIMTABLE</function>-funktion innehåller de möjliga värdena för en simulationsvariabel. I de
flesta korrekta simulationsmodeller bör du ha samma antal värden <parameter>dN</parameter> för alla
beslutsvariabler. Om simulationen körs i fler rundor än det finns definierade variabler returnerar
<function>SIMTABLE</function> felet #- (t."
+"ex. om A1 innehåller ”=<function>SIMTABLE</function>(1)” och A2 innehåller
”=<function>SIMTABLE</function>(1,2)” så ger A1 felet #- på andra rundan)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15217
msgid ""
"The successive use of the simulation tool also requires that you give to the tool at least one input
variable having RAND() or any other RAND<distribution name>() function in it. On each round, the
simulation tool iterates for the given number of rounds over all the input variables to reevaluate them. On
each iteration, the values of the output variables are stored, and when the round is completed, descriptive
statistical information is created "
"according to the values."
-msgstr ""
+msgstr "Ett iterativt användande av simulationsverktyget kräver också att du ger det åtminstone en
indatavariabel med RAND() eller annan RAND<fördelning>()-funktion. För varje runda itererar
simulationsverktyget ett givet antal gånger över alla indatavariabler för att evaluera dem. Under varje
iteration sparas värdena på utdatavariablerna, och när rundan är klar skapas deskriptiv statistisk
information beroende på dessa värden."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:15222
@@ -43039,7 +42936,7 @@ msgstr "<parameter>k</parameter>: heltal"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15386
msgid "If <parameter>k</parameter> != 0 and <parameter>k</parameter> != 1 this function returns a #NUM!
error. If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 this function returns a #NUM!
error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>k</parameter> != 0 och <parameter>k</parameter> != 1 returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel. <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar denna funktion
ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15390
@@ -43091,7 +42988,7 @@ msgstr "<parameter>b</parameter>: frivillig övre gräns, standardvärde är 1"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15422 C/gnumeric.xml:15462
msgid "If <parameter>x</parameter> < <parameter>a</parameter> or <parameter>x</parameter> >
<parameter>b</parameter> this function returns a #NUM! error. If <parameter>alpha</parameter> <= 0 or
<parameter>beta</parameter> <= 0, this function returns a #NUM! error. If <parameter>a</parameter> >=
<parameter>b</parameter> this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>x</parameter> < <parameter>a</parameter> eller <parameter>x</parameter> >
<parameter>b</parameter> returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om <parameter>alfa</parameter> <= 0
eller <parameter>beta</parameter> <= 0, returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>a</parameter> >= <parameter>b</parameter> returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15430
@@ -43135,7 +43032,7 @@ msgstr "<function>BETAINV</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>alfa</p
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15502
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 this function returns a #NUM!
error. If <parameter>alpha</parameter> <= 0 or <parameter>beta</parameter> <= 0, this function returns
a #NUM! error. If <parameter>a</parameter> >= <parameter>b</parameter> this function returns a #NUM!
error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar denna funktion
ett #NUM!-fel. Om <parameter>alfa</parameter> <= 0 eller <parameter>beta</parameter> <= 0, returnerar
denna funktion ett #NUM!-fel. Om <parameter>a</parameter> >= <parameter>b</parameter> returnerar denna
funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15510
@@ -43182,7 +43079,7 @@ msgstr "<parameter>slut</parameter>: slutet på intervallet, standardvärde är
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15541
msgid "If <parameter>start</parameter>, <parameter>end</parameter> or <parameter>trials</parameter> are
non-integer they are truncated. If <parameter>trials</parameter> < 0 this function returns a #NUM! error.
If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 this function returns a #NUM! error. If
<parameter>start</parameter> > <parameter>end</parameter> this function returns 0."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>start</parameter>, <parameter>slut</parameter> eller <parameter>försök</parameter> är
icke-heltal trunkeras de. Om <parameter>försök</parameter> < 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel. Om <parameter>start</parameter> > <parameter>slut</parameter> returnerar denna funktion 0."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15549
@@ -43219,7 +43116,7 @@ msgstr "<parameter>kumulativ</parameter>: huruvida sannolikhetsfunktionen ska ut
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15580
msgid "If <parameter>n</parameter> or <parameter>trials</parameter> are non-integer they are truncated. If
<parameter>n</parameter> < 0 or <parameter>trials</parameter> < 0 this function returns a #NUM! error.
If <parameter>n</parameter> > <parameter>trials</parameter> this function returns a #NUM! error. If
<parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>n</parameter> eller <parameter>försök</parameter> är icke-heltal trunkeras de. Om
<parameter>n</parameter> < 0 eller <parameter>försök</parameter> < 0 returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel. Om <parameter>n</parameter> > <parameter>försök</parameter> returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel. Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar denna funktion
ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15588 C/gnumeric.xml:16190 C/gnumeric.xml:17651 C/gnumeric.xml:21485
@@ -43251,7 +43148,7 @@ msgstr "<parameter>a</parameter>: skalparameter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15617
msgid "If <parameter>a</parameter> < 0 this function returns a #NUM! error. If
<parameter>cumulative</parameter> is neither TRUE nor FALSE this function returns a #VALUE! error."
-msgstr "Om <parameter>a</parameter> < 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. If
<parameter>kumulativ</parameter> är varken SANT eller FALSKT returnerar denna funktion ett #VÄRDE!-fel."
+msgstr "Om <parameter>a</parameter> < 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>kumulativ</parameter> är varken SANT eller FALSKT returnerar denna funktion ett #VÄRDE!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15621
@@ -43288,7 +43185,7 @@ msgstr "Denna överlevnadsfunktion är 1 minus den kumulativa fördelningsfunkti
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15653
msgid "If <parameter>dof</parameter> is non-integer it is truncated. If <parameter>dof</parameter> < 1
this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>fri</parameter> är ett icke-heltal trunkeras det. Om <parameter>fri</parameter> < 1
returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15661
@@ -43320,7 +43217,7 @@ msgstr "<function>CHIINV</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>fri</par
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15698
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 or <parameter>dof</parameter>
< 1 this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 eller
<parameter>fri</parameter> < 1 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15706
@@ -43347,21 +43244,17 @@ msgstr "p-värde för Goodness of Fit-test"
#: C/gnumeric.xml:15730
#, no-wrap
msgid
"<function>CHITEST</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>theoretical_range</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>CHITEST</function>(<parameter>verkligt_område</parameter>;<parameter>teoretiskt_område</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15734
-#, fuzzy
-#| msgid "actual_range:observed data"
msgid "<parameter>actual_range</parameter>: observed data"
-msgstr "aktuellt_område:observerad data"
+msgstr "<parameter>aktuellt_område</parameter>: observerade data"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15735
-#, fuzzy
-#| msgid "theoretical_range:expected values"
msgid "<parameter>theoretical_range</parameter>: expected values"
-msgstr "teoretiskt_område:förväntade värden"
+msgstr "<parameter>teoretiskt_område</parameter>: förväntade värden"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15739
@@ -43413,7 +43306,7 @@ msgstr "<parameter>storlek</parameter>: stickprovsstorlek"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15781
msgid "This function requires the usually unknown population standard deviation. If
<parameter>size</parameter> is non-integer it is truncated. If <parameter>size</parameter> < 0 this
function returns a #NUM! error. If <parameter>size</parameter> is 0 this function returns a #DIV/0! error."
-msgstr ""
+msgstr "Denna funktion kräver den vanligtvis okända standardavvikelsen för populationen. Om
<parameter>storlek</parameter> är ett icke-heltal trunkeras det. Om <parameter>storlek</parameter> < 0
returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om <parameter>storlek</parameter> är 0 returnerar denna funktion ett
#DIV/0!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15789
@@ -43445,7 +43338,7 @@ msgstr "<parameter>stdavv</parameter>: standardavvikelse för stickprov"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15819
msgid "If <parameter>stddev</parameter> < 0 or = 0 this function returns a #NUM! error. If
<parameter>size</parameter> is non-integer it is truncated. If <parameter>size</parameter> < 1 this
function returns a #NUM! error. If <parameter>size</parameter> is 1 this function returns a #DIV/0! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>stdavv</parameter> < 0 eller = 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>storlek</parameter> är ett icke-heltal trunkeras det. Om <parameter>storlek</parameter> < 1
returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om <parameter>storlek</parameter> är 1 returnerar denna funktion ett
#DIV/0!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:15827
@@ -43602,7 +43495,7 @@ msgstr "<parameter>alfa</parameter>: signifikansnivå (område för svansen)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16039
msgid "If <parameter>trials</parameter> is a non-integer it is truncated. If <parameter>trials</parameter>
< 0 this function returns a #NUM! error. If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter>
> 1 this function returns a #NUM! error. If <parameter>alpha</parameter> < 0 or
<parameter>alpha</parameter> > 1 this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>försök</parameter> är icke-heltal trunkeras det. Om <parameter>försök</parameter> <
0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter>
> 1 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel.Om <parameter>alfa</parameter> < 0 eller
<parameter>alfa</parameter> > 1 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16047
@@ -43715,12 +43608,12 @@ msgstr "<parameter>y</parameter>: skalparameter"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16178
msgid "If <parameter>cumulative</parameter> is false it will return: <parameter>y</parameter> * exp
(-<parameter>y</parameter>*<parameter>x</parameter>), otherwise it will return 1 - exp
(-<parameter>y</parameter>*<parameter>x</parameter>)."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>kumulativ</parameter> är falskt returneras: <parameter>y</parameter> * exp
(-<parameter>y</parameter>*<parameter>x</parameter>), annars returneras 1 - exp
(-<parameter>y</parameter>*<parameter>x</parameter>)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16182
msgid "If <parameter>x</parameter> < 0 or <parameter>y</parameter> <= 0 this will return an error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>x</parameter> < 0 eller <parameter>y</parameter> <= 0 kommer detta att returnera
ett fel."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -43770,7 +43663,7 @@ msgstr "överlevnadsfunktionen för F-fördelningen"
#: C/gnumeric.xml:16242
#, no-wrap
msgid
"<function>FDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>dof_of_num</parameter>,<parameter>dof_of_denom</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>FDIST</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>fri_för_täl</parameter>;<parameter>fri_för_näm</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16247 C/gnumeric.xml:16292
@@ -43785,7 +43678,7 @@ msgstr "<parameter>fri_för_näm</parameter>: antal frihetsgrader för nämnare"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16256
msgid "If <parameter>x</parameter> < 0 this function returns a #NUM! error. If
<parameter>dof_of_num</parameter> < 1 or <parameter>dof_of_denom</parameter> < 1, this function returns
a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>x</parameter> < 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>fri_för_täl</parameter> < 1 eller <parameter>fri_för_näm</parameter> < 1 returnerar denna
funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16264
@@ -43812,12 +43705,12 @@ msgstr "inversen för överlevnadsfunktionen för F-fördelningen"
#: C/gnumeric.xml:16287
#, no-wrap
msgid
"<function>FINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>dof_of_num</parameter>,<parameter>dof_of_denom</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>FINV</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>fri_för_täl</parameter>;<parameter>fri_för_näm</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16301
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 this function returns a #NUM!
error. If <parameter>dof_of_num</parameter> < 1 or <parameter>dof_of_denom</parameter> < 1 this
function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar denna funktion
ett #NUM!-fel. Om <parameter>fri_för_täl</parameter> < 1 eller <parameter>fri_för_näm</parameter> < 1
returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16309
@@ -43849,7 +43742,7 @@ msgstr "<function>FISHER</function>(<parameter>x</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16340
msgid "If <parameter>x</parameter> is not a number, this function returns a #VALUE! error. If
<parameter>x</parameter> <= -1 or <parameter>x</parameter> >= 1, this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>x</parameter> inte är ett tal returnerar denna funktion ett #VÄRDE!-fel. Om
<parameter>x</parameter> <= -1 eller <parameter>x</parameter> >= 1 returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16348
@@ -43922,10 +43815,8 @@ msgstr "Denna funktion returnerar ett framtida värde efter befintliga värden m
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16418
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{known_xs} or @{known_ys} contains no data entries or different number of data entries, this
function returns a #N/A error."
msgid "If <parameter>known_xs</parameter> or <parameter>known_ys</parameter> contains no data entries or
different number of data entries, this function returns a #N/A error. If the variance of the
<parameter>known_xs</parameter> is zero, this function returns a #DIV/0 error."
-msgstr "Om @{kända_x} eller @{kända_y} inte innehåller dataposter eller annorlunda antal dataposter
returnerar denna funktion felet #-."
+msgstr "Om <parameter>kända_x</parameter> eller <parameter>kända_y</parameter> inte innehåller dataposter
eller annorlunda antal dataposter returnerar denna funktion felet #-. Om variansen för
<parameter>kända_x</parameter> är 0 returnerar denna funktion ett #DIV/0-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16426
@@ -43947,7 +43838,7 @@ msgstr "frekvenstabell"
#: C/gnumeric.xml:16446
#, no-wrap
msgid "<function>FREQUENCY</function>(<parameter>data_array</parameter>,<parameter>bins_array</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>FREQUENCY</function>(<parameter>datavektor</parameter>;<parameter>intervallvektor</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16450
@@ -43956,10 +43847,8 @@ msgstr "<parameter>datavektor</parameter>: datavärden"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16451
-#, fuzzy
-#| msgid "bins_array:array of cutoff values"
msgid "<parameter>bins_array</parameter>: array of cutoff values"
-msgstr "intervallvektor:en vektor med avgränsningsvärden"
+msgstr "<parameter>intervallvektor</parameter>: en vektor med avgränsningsvärden"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16455
@@ -43968,10 +43857,8 @@ msgstr "Resultaten ges som en vektor."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16456
-#, fuzzy
-#| msgid "If the @{bins_array} is empty, this function returns the number of data points in @{data_array}."
msgid "If the <parameter>bins_array</parameter> is empty, this function returns the number of data points in
<parameter>data_array</parameter>."
-msgstr "Om @{intervallvektor} är tom returnerar denna funktion antalet datapunkter i @{datavektor}."
+msgstr "Om <parameter>intervallvektor</parameter> är tom returnerar denna funktion antalet datapunkter i
<parameter>datavektor</parameter>."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -44025,7 +43912,7 @@ msgstr "<function>GAMMADIST</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>alfa<
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16522
msgid "If <parameter>x</parameter> < 0 this function returns a #NUM! error. If
<parameter>alpha</parameter> <= 0 or <parameter>beta</parameter> <= 0, this function returns a #NUM!
error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>x</parameter> < 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>alfa</parameter> <= 0 eller <parameter>beta</parameter> <= 0, returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16530
@@ -44052,7 +43939,7 @@ msgstr "<function>GAMMAINV</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>alfa</
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16559
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 this function returns a #NUM!
error. If <parameter>alpha</parameter> <= 0 or <parameter>beta</parameter> <= 0 this function returns a
#NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar denna funktion
ett #NUM!-fel. Om <parameter>alfa</parameter> <= 0 eller <parameter>beta</parameter> <= 0, returnerar
denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16567
@@ -44089,7 +43976,7 @@ msgstr "<parameter>p</parameter>: sannolikheten för ett lyckat försök"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16596
msgid "If <parameter>k</parameter> < 0 this function returns a #NUM! error. If <parameter>p</parameter>
< 0 or <parameter>p</parameter> > 1 this function returns a #NUM! error. If
<parameter>cumulative</parameter> is neither TRUE nor FALSE this function returns a #VALUE! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>k</parameter> < 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel. Om <parameter>kumulativ</parameter> är varken SANT eller FALSKT returnerar denna funktion ett
#VÄRDE!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16600
@@ -44138,14 +44025,12 @@ msgstr "exponentiell förutsägelse av ökning"
#: C/gnumeric.xml:16659
#, no-wrap
msgid
"<function>GROWTH</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>,<parameter>new_xs</parameter>,<parameter>affine</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>GROWTH</function>(<parameter>kända_y</parameter>;<parameter>kända_x</parameter>;<parameter>nya_x</parameter>;<parameter>affin</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16664 C/gnumeric.xml:17291
-#, fuzzy
-#| msgid "known_xs:known x-values; defaults to the array {1, 2, 3, …}"
msgid "<parameter>known_xs</parameter>: known x-values; defaults to the array {1, 2, 3, …}"
-msgstr "kända_x:kända x-värden; standardvärdet är vektorn {1, 2, 3, …}"
+msgstr "<parameter>kända_x</parameter>: kända x-värden; standardvärdet är vektorn {1, 2, 3, …}"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16665
@@ -44245,6 +44130,7 @@ msgstr "<parameter>N</parameter>: populationsstorlek"
#: C/gnumeric.xml:16752
msgid "If <parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>M</parameter> or
<parameter>N</parameter> is a non-integer it is truncated. If
<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>M</parameter> or <parameter>N</parameter> < 0
this function returns a #NUM! error. If <parameter>x</parameter> > <parameter>M</parameter> or
<parameter>n</parameter> > <parameter>N</parameter> this function returns a #NUM! error."
msgstr ""
+"Om <parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>M</parameter> eller
<parameter>N</parameter> är icke-heltal trunkeras de. Om
<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>M</parameter> eller <parameter>N</parameter>
< 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om <parameter>x</parameter> > <parameter>M</parameter>
eller <parameter>n</parameter> > <parameter>N</parameter> returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16760
@@ -44270,10 +44156,8 @@ msgstr "<function>INTERCEPT</function>(<parameter>kända_y</parameter>;<paramete
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16789 C/gnumeric.xml:20686
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{known_xs} or @{known_ys} contains no data entries or different number of data entries, this
function returns a #N/A error."
msgid "If <parameter>known_xs</parameter> or <parameter>known_ys</parameter> contains no data entries or
different number of data entries, this function returns a #N/A error. If the variance of the
<parameter>known_xs</parameter> is zero, this function returns #DIV/0 error."
-msgstr "Om @{kända_x} eller @{kända_y} inte innehåller dataposter eller annorlunda antal dataposter
returnerar denna funktion felet #-."
+msgstr "Om <parameter>kända_x</parameter> eller <parameter>kända_y</parameter> inte innehåller dataposter
eller annorlunda antal dataposter returnerar denna funktion felet #-. Om variansen för
<parameter>kända_x</parameter> är 0 returnerar denna funktion ett #DIV/0-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16797
@@ -44299,10 +44183,8 @@ msgstr "<function>KURT</function>(<parameter>tal1</parameter>;<parameter>tal2</p
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16830
-#, fuzzy
-#| msgid "This is only meaningful if the underlying distribution really has a fourth moment. The kurtosis
is offset by three such that a normal distribution will have zero kurtosis."
msgid "This is only meaningful if the underlying distribution really has a fourth moment. The kurtosis is
offset by three such that a normal distribution will have zero kurtosis. If fewer than four numbers are given
or all of them are equal this function returns a #DIV/0! error."
-msgstr "Detta är endast meningsfullt om den underliggande fördelningen verkligen har ett fjärde moment.
Kurtosis är förskjutet med tre så att en normalfördelning kommer att ha 0 kurtosis."
+msgstr "Detta är endast meningsfullt om den underliggande fördelningen verkligen har ett fjärde moment.
Kurtosis är förskjutet med tre så att en normalfördelning kommer att ha 0 kurtosis. Om mindre än fyra tal
anges, eller om alla är samma returnerar denna funktion ett #DIV/0!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16838
@@ -44414,10 +44296,8 @@ msgstr "<parameter>k</parameter>: vilket värde att finna"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16962 C/gnumeric.xml:20722
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{k} <= 0 or @{k} is greater than the number of data items given this function returns a #NUM!
error."
msgid "If data set is empty this function returns a #NUM! error. If <parameter>k</parameter> <= 0 or
<parameter>k</parameter> is greater than the number of data items given this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Om @{k} <= 0 or @{k} är större än antalet dataposter givna returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
+msgstr "Om datamängd är tom returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om <parameter>k</parameter> <= 0
eller <parameter>k</parameter> är större än antalet dataposter givna returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:16970
@@ -44444,7 +44324,7 @@ msgstr "<function>LEVERAGE</function>(<parameter>A</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17000
msgid "Returns the diagonal of <parameter>A</parameter> (<parameter>A</parameter>^T
<parameter>A</parameter>)^-1 <parameter>A</parameter>^T as a column vector."
-msgstr ""
+msgstr "Returnerar diagonalen för <parameter>A</parameter> (<parameter>A</parameter>^T
<parameter>A</parameter>)^-1 <parameter>A</parameter>^T som en kolumnvektor."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17004
@@ -44466,21 +44346,17 @@ msgstr "multipla linjärregressionskoefficienter och statistik"
#: C/gnumeric.xml:17022
#, no-wrap
msgid
"<function>LINEST</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>,<parameter>affine</parameter>,<parameter>stats</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>LINEST</function>(<parameter>kända_y</parameter>;<parameter>kända_x</parameter>;<parameter>affin</parameter>;<parameter>statistik</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17026 C/gnumeric.xml:21194
-#, fuzzy
-#| msgid "known_ys:vector of values of dependent variable"
msgid "<parameter>known_ys</parameter>: vector of values of dependent variable"
-msgstr "kända_y:vektor av värden för beroende variabler"
+msgstr "<parameter>kända_y</parameter>: vektor av värden för beroende variabler"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17027 C/gnumeric.xml:21195
-#, fuzzy
-#| msgid "known_xs:array of values of independent variables, defaults to a single vector {1,…,n}"
msgid "<parameter>known_xs</parameter>: array of values of independent variables, defaults to a single
vector {1,…,n}"
-msgstr "kända_x:vektor av värden för oberoende variabler, standardvärdet är en vektor {1,…,n}"
+msgstr "<parameter>kända_x</parameter>: vektor av värden för oberoende variabler, standardvärdet är en
vektor {1,…,n}"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17029
@@ -44489,31 +44365,23 @@ msgstr "<parameter>statistik</parameter>: om sant ges ytterligare statistik, sta
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17033
-#, fuzzy
-#| msgid "This function returns an array with the first row giving the regression coefficients for the
independent variables x_m, x_(m-1),…,x_2, x_1 followed by the y-intercept if @{affine} is true."
msgid "This function returns an array with the first row giving the regression coefficients for the
independent variables x_m, x_(m-1),…,x_2, x_1 followed by the y-intercept if <parameter>affine</parameter> is
true."
-msgstr "Denna funktion returnerar en vektor med den första raden givande regressionskoefficienterna för de
oberoende variablerna x_m, x_(m-1),…,x_2, x_1 följt av y-intercept om @{affin} är sant."
+msgstr "Denna funktion returnerar en vektor med den första raden givande regressionskoefficienterna för de
oberoende variablerna x_m, x_(m-1),…,x_2, x_1 följt av y-intercept om <parameter>affin</parameter> är sant."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17034
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{stats} is true, the second row contains the corresponding standard errors of the regression
coefficients. In this case, the third row contains the R^2 value and the standard error for the predicted
value. The fourth row contains the observed F value and its degrees of freedom. Finally, the fifth row
contains the regression sum of squares and the residual sum of squares."
msgid "If <parameter>stats</parameter> is true, the second row contains the corresponding standard errors of
the regression coefficients. In this case, the third row contains the R^2 value and the standard error for
the predicted value. The fourth row contains the observed F value and its degrees of freedom. Finally, the
fifth row contains the regression sum of squares and the residual sum of squares."
-msgstr "Om @{statistik} är sant innehåller den andra raden de motsvarande standardfelen för
regressionskoefficienterna. I detta fall innehåller tredje raden R^2-värdet och standardfelet för det
förutsedda värdet. Fjärde raden innehåller det observerade F-värdet och dess frihetsgrader. Slutligen
innehåller den femte raden regressionskvadratsumman och residualkvadratsumman."
+msgstr "Om <parameter>statistik</parameter> är sant innehåller den andra raden de motsvarande standardfelen
för regressionskoefficienterna. I detta fall innehåller tredje raden R^2-värdet och standardfelet för det
förutsedda värdet. Fjärde raden innehåller det observerade F-värdet och dess frihetsgrader. Slutligen
innehåller den femte raden regressionskvadratsumman och residualkvadratsumman."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17035
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{affine} is false, R^2 is the uncentered version of the coefficient of determination; that is
the proportion of the sum of squares explained by the model."
msgid "If <parameter>affine</parameter> is false, R^2 is the uncentered version of the coefficient of
determination; that is the proportion of the sum of squares explained by the model."
-msgstr "Om @{affin} är falskt är R^2 den ocentrerade versionen av determinationskoefficienten; det vill säga
proportionen på kvadratsumman förklarad av modellen."
+msgstr "Om <parameter>affin</parameter> är falskt är R^2 den ocentrerade versionen av
determinationskoefficienten; det vill säga proportionen på kvadratsumman förklarad av modellen."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17039 C/gnumeric.xml:21201
-#, fuzzy
-#| msgid "If the length of @{known_ys} does not match the corresponding length of @{known_xs}, this function
returns a #NUM! error."
msgid "If the length of <parameter>known_ys</parameter> does not match the corresponding length of
<parameter>known_xs</parameter>, this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Om längden för @{kända_y} inte matchar motsvarande längd för @{kända_x} returnerar denna funktion
ett #NUM!-fel."
+msgstr "Om längden för <parameter>kända_y</parameter> inte matchar motsvarande längd för
<parameter>kända_x</parameter> returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17043
@@ -44567,14 +44435,12 @@ msgstr "exponentiell minsta kvadratanpassning"
#: C/gnumeric.xml:17101
#, no-wrap
msgid
"<function>LOGEST</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>,<parameter>affine</parameter>,<parameter>stat</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>LOGEST</function>(<parameter>kända_y</parameter>;<parameter>kända_x</parameter>;<parameter>affin</parameter>;<parameter>stat</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17106
-#, fuzzy
-#| msgid "known_xs:known x-values; default to an array {1, 2, 3, …}"
msgid "<parameter>known_xs</parameter>: known x-values; default to an array {1, 2, 3, …}"
-msgstr "kända_x:kända x-värden; standardvärden är en vektor {1, 2, 3, …}"
+msgstr "<parameter>kända_x</parameter>: kända x-värden; standardvärden är en vektor {1, 2, 3, …}"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17108 C/gnumeric.xml:17293
@@ -44590,22 +44456,17 @@ msgstr "LOGEST-funktionen tillämpas på ”minsta kvadrat”-metoden för att p
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17113
-#, fuzzy
-#| msgid "LOGEST returns an array { m{n},m{n-1}, ...,m{1},b }."
msgid "<function>LOGEST</function> returns an array { m{n},m{n-1}, ...,m{1},b }."
-msgstr "LOGEST returnerar en vektor { m{n},m{n-1}, ...,m{1},b }."
+msgstr "<function>LOGEST</function> returnerar en vektor { m{n},m{n-1}, ...,m{1},b }."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Extra statistical information is written below the regression line coefficients in the result array.
Extra statistical information consists of four rows of data. In the first row the standard error values for
the coefficients m1, (m2, ...), b are represented. The second row contains the square of R and the standard
error for the y estimate. The third row contains the F-observed value and the degrees of freedom. The last
row contains the "
-#| "regression sum of squares and the residual sum of squares."
msgid ""
"Extra statistical information is written below the regression line coefficients in the result array. Extra
statistical information consists of four rows of data. In the first row the standard error values for the
coefficients m1, (m2, ...), b are represented. The second row contains the square of R and the standard error
for the y estimate. The third row contains the F-observed value and the degrees of freedom. The last row
contains the regression sum "
"of squares and the residual sum of squares. If <parameter>known_ys</parameter> and
<parameter>known_xs</parameter> have unequal number of data points, this function returns a #NUM! error."
msgstr ""
-"Extra statistikinformation skrivs nedanför regressionslinjens koefficienter i resultatvektorn.
Informationen består av fyra rader data. I den första raden representeras felvärden för koefficienterna m1,
(m2, ...). I den andra raden visas kvadraten för R och standardfelet för y-estimatet. Den tredje raden består
av det F-observerade värdet och frihetsgraderna. Den sista raden innehåller regressionssumman av kvadrater
och residualsumman av kvadraterna."
+"Extra statistikinformation skrivs nedanför regressionslinjens koefficienter i resultatvektorn.
Informationen består av fyra rader data. I den första raden representeras felvärden för koefficienterna m1,
(m2, ...), b. I den andra raden visas kvadraten för R och standardfelet för y-estimatet. Den tredje raden
består av det F-observerade värdet och frihetsgraderna. Den sista raden innehåller regressionssumman av
kvadrater och residualsumman av "
+"kvadraterna. Om <parameter>kända_y</parameter> och <parameter>kända_x</parameter> har ett ojämnt antal
datapunkter returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17121
@@ -44638,59 +44499,17 @@ msgstr "LOGFIT-funktionen tillämpar metoden ”minsta kvadrater” för att pas
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17151
-#, fuzzy
-#| msgid "LOGFIT returns an array having five columns and one row. `Sign' is given in the first column, `a',
`b', and `c' are given in columns 2 to 4. Column 5 holds the sum of squared residuals."
msgid "<function>LOGFIT</function> returns an array having five columns and one row. `Sign' is given in the
first column, `a', `b', and `c' are given in columns 2 to 4. Column 5 holds the sum of squared residuals."
-msgstr "LOGFIT returnerar en vektor med fem kolumner och en rad. ”Tecken” ges i den första kolumnen, ”a”,
”b” och ”c” ges i kolumnerna 2 till 4. Kolumn 5 innehåller summan av kvadraterna för residualerna."
+msgstr "<function>LOGFIT</function> returnerar en vektor med fem kolumner och en rad. ”Tecken” ges i den
första kolumnen, ”a”, ”b” och ”c” ges i kolumnerna 2 till 4. Kolumn 5 innehåller summan av kvadraterna för
residualerna."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@FUNCTION=LOGFIT\n"
-#| "@SYNTAX=LOGFIT(known_y's,known_x's)\n"
-#| "@DESCRIPTION=LOGFIT function applies the ``least squares'' method to fit the logarithmic equation\n"
-#| "y = a + b * ln(sign * (x - c)) , sign = +1 or -1 \n"
-#| "to your data. The graph of the equation is a logarithmic curve moved horizontally by c and possibly
mirrored across the y-axis (if sign = -1).\n"
-#| "\n"
-#| "LOGFIT returns an array having five columns and one row. `Sign' is given in the first column, `a', `b',
and `c' are given in columns 2 to 4. Column 5 holds the sum of squared residuals.\n"
-#| "\n"
-#| "An error is returned when there are less than 3 different x's or y's, or when the shape of the point
cloud is too different from a ``logarithmic'' one.\n"
-#| "\n"
-#| "You can use the above formula \n"
-#| "= a + b * ln(sign * (x - c)) \n"
-#| "or rearrange it to \n"
-#| "= (exp((y - a) / b)) / sign + c \n"
-#| "to compute unknown y's or x's, respectively. \n"
-#| "\n"
-#| "Technically, this is non-linear fitting by trial-and-error. The accuracy of `c' is: width of x-range ->
rounded to the next smaller (10^integer), times 0.000001. There might be cases in which the returned fit is
not the best possible.\n"
-#| "@EXAMPLES=\n"
-#| "\n"
-#| "@SEEALSO=LOGREG,LINEST,LOGEST"
msgid ""
"An error is returned when there are less than 3 different x's or y's, or when the shape of the point cloud
is too different from a ``logarithmic'' one. You can use the above formula = a + b * ln(sign * (x - c)) or
rearrange it to = (exp((y - a) / b)) / sign + c to compute unknown y's or x's, respectively. This is
non-linear fitting by trial-and-error. The accuracy of `c' is: width of x-range -> rounded to the next
smaller (10^integer), times "
"0.000001. There might be cases in which the returned fit is not the best possible."
msgstr ""
-"@FUNCTION=LOGFIT\n"
-"@SYNTAX=LOGFIT(kända_y;kända_x)\n"
-"@DESCRIPTION=Funktionen LOGFIT tillämpar \"minsta kvadratmetoden\" för att passa den logaritmiska
funktionen\n"
-"y = a + b * ln(tecken * (x - c)) , tecken = +1 eller -1 \n"
-"till dina data. Ekvationens graf är en logaritmisk kurva flyttad horisontellt av c och möjligen speglad i
y-axeln (on tecken = -1).\n"
-"\n"
-"LOGFIT returnerar ett fält med fem kolumner och en rad. \"tecken\" ges i första kolumnen, \"a\", \"b\" och
\"c\" ges i kolumnerna 2 till 4. Kolumn 5 innehåller summan av dom kvadrerade residualerna.\n"
-"\n"
-"Ett fel returneras när det finns mindre än tre x eller y, eller när punktmolnets form är för olik en
\"logaritmisk\" form.\n"
-"\n"
-"Du kan använda det ovanstående uttrycket \n"
-"= a + b * ln(tecken * (x - c)) \n"
-"eller arrangera om det till \n"
-"= (exp((y - a) / b)) / tecken + c \n"
-"för att beräkna okända y eller x.\n"
-"\n"
-"Tekniskt sett är detta iterativ icke-linjär passning. Noggrannheten på \"c\" är: x-områdets bredd ->
avrundat till närmaste mindre tiopotens gånger 0,000001. Det kan finnas fall då den uppgivna passningen inte
är den bästa möjliga.\n"
-"@EXAMPLES=\n"
-"\n"
-"@SEEALSO=LOGREG,LINEST,LOGEST"
+"Ett fel returneras när det finns mindre än tre olika x eller y, eller när punktens punktmoln är för
annorlunda från en ”logaritmisk” sådan. Du kan använda formeln ovan = a + b * ln(tecken * (x - c)) eller
arrangera om den till = (exp((y - a) / b)) / tecken + c för att beräkna okända y respektive x. Detta är en
icke linjär anpassning genom återupprepade försök. Noggrannheten för ”c” är bredden på x-intervallet ->
avrundad till nästa mindre tiopotens "
+"gånger 0,000001. Det kan finnas fall där anpassningen inte är den bästa möjliga."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17159
@@ -44727,7 +44546,7 @@ msgstr "<parameter>stdavv</parameter>: standardavvikelse"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17190
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 or
<parameter>stddev</parameter> <= 0 this function returns #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 eller
<parameter>stdavv</parameter> <= 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17198
@@ -44776,7 +44595,7 @@ msgstr "<function>LOGNORMDIST</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>med
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17259
msgid "If <parameter>stddev</parameter> = 0 <function>LOGNORMDIST</function> returns a #DIV/0! error. If
<parameter>x</parameter> <= 0, <parameter>mean</parameter> < 0 or <parameter>stddev</parameter> <= 0
this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>stdavv</parameter> = 0 returnerar <function>LOGNORMDIST</function> ett #DIV/0!-fel. Om
<parameter>x</parameter> <= 0, <parameter>medel</parameter> < 0 eller <parameter>stdavv</parameter>
<= 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17267 C/gnumeric.xml:17727
@@ -44798,7 +44617,7 @@ msgstr "den logaritmiska regressionen"
#: C/gnumeric.xml:17286
#, no-wrap
msgid
"<function>LOGREG</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>,<parameter>affine</parameter>,<parameter>stat</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>LOGREG</function>(<parameter>kända_y</parameter>;<parameter>kända_x</parameter>;<parameter>affin</parameter>;<parameter>stat</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17297
@@ -44809,16 +44628,12 @@ msgstr "LOGREG-funktionen transformerar dina x till z=ln(x) och tillämpar metod
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any extra statistical information is written below m and b in the result array. This extra statistical
information consists of four rows of data: In the first row the standard error values for the coefficients
m, b are given. The second row contains the square of R and the standard error for the y estimate. The third
row contains the F-observed value and the degrees of freedom. The last row contains the regression sum of
squares and the "
-#| "residual sum of squares. The default of @{stat} is FALSE."
msgid ""
"Any extra statistical information is written below m and b in the result array. This extra statistical
information consists of four rows of data: In the first row the standard error values for the coefficients m,
b are given. The second row contains the square of R and the standard error for the y estimate. The third row
contains the F-observed value and the degrees of freedom. The last row contains the regression sum of squares
and the residual sum "
"of squares. The default of <parameter>stat</parameter> is FALSE."
msgstr ""
"Extra statistisk information skrivs nedanför m och b i resultatvektorn. Denna extra statistikinformation
består av fyra rader av data: I den första raden ges standardfelvärden för koefficienterna m och b. Den andra
raden innehåller kvadraten för R och standardfel för y-estimatet. Den tredje raden består av det
F-observerade värdet och frihetsgraderna. Den sista raden innehåller regressionssumman för kvadrater och
residualsumman för kvadrater. "
-"Standardvärdet för @{stat} är FALSKT."
+"Standardvärdet för <parameter>stat</parameter> är FALSKT."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17306
@@ -45018,7 +44833,7 @@ msgstr "<parameter>p</parameter>: sannolikheten för att lyckas"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17601
msgid "If <parameter>f</parameter> or <parameter>t</parameter> is a non-integer it is truncated. If
(<parameter>f</parameter> + <parameter>t</parameter> -1) <= 0 this function returns a #NUM! error. If
<parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>f</parameter> eller <parameter>t</parameter> är ett icke-heltal trunkeras det. Om
(<parameter>f</parameter> + <parameter>t</parameter> -1) <= 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17609
@@ -45077,7 +44892,7 @@ msgstr "<function>NORMINV</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>medel</
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17680
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 or
<parameter>stddev</parameter> <= 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 eller
<parameter>stdavv</parameter> <= 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17688
@@ -45259,7 +45074,7 @@ msgstr "<parameter>k</parameter>: percentil att beräkna"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17896 C/gnumeric.xml:17932
msgid "If <parameter>array</parameter> is empty, this function returns a #NUM! error. If
<parameter>k</parameter> < 0 or <parameter>k</parameter> > 1, this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>vektor</parameter> är tom returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>k</parameter> < 0 eller <parameter>k</parameter> > 1, returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17904
@@ -45326,6 +45141,8 @@ msgid ""
"If <parameter>array</parameter> contains no data points, this function returns a #NUM! error. If
<parameter>significance</parameter> is less than one, this function returns a #NUM! error. If
<parameter>x</parameter> exceeds the largest value or is less than the smallest value in
<parameter>array</parameter>, this function returns an #N/A error. If <parameter>x</parameter> does not match
any of the values in <parameter>array</parameter> or "
"<parameter>x</parameter> matches more than once, this function interpolates the returned value."
msgstr ""
+"Om <parameter>vektor</parameter> inte innehåller datapunkter returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>signifikans</parameter> är mindre än ett returnerar denna funktion ett #NUM-fel. Om
<parameter>x</parameter> överstiger det största värdet eller är mindre än det minsta värdet i
<parameter>vektor</parameter> returnerar denna funktion felet #-. Om <parameter>x</parameter> inte stämmer
med något av värdena i <parameter>vektor</parameter> "
+"eller <parameter>x</parameter> matchar mer än en gång, interpolerar denna funktion det returnerade värdet."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:17975
@@ -45392,7 +45209,7 @@ msgstr "<parameter>k</parameter>: antal element för varje permutation"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18050
msgid "If <parameter>n</parameter> = 0 this function returns a #NUM! error. If <parameter>n</parameter> <
<parameter>k</parameter> this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>n</parameter> = 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om <parameter>n</parameter>
< <parameter>k</parameter> returnerar denna funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -45424,7 +45241,7 @@ msgstr "<parameter>y</parameter>: antal valda objekt"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18086
msgid "If both <parameter>x</parameter> and <parameter>y</parameter> equal 0,
<function>PERMUTATIONA</function> returns 1. If <parameter>x</parameter> < 0 or <parameter>y</parameter>
< 0, <function>PERMUTATIONA</function> returns #NUM! If <parameter>x</parameter> or
<parameter>y</parameter> are not integers, they are truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Om både <parameter>x</parameter> och <parameter>y</parameter> är lika med 0 returnerar
<function>PERMUTATIONA</function> 1. Om <parameter>x</parameter> < 0 eller <parameter>y</parameter> < 0
returnerar <function>PERMUTATIONA</function> #NUM! Om <parameter>x</parameter> eller <parameter>y</parameter>
inte är heltal trunkeras de."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -45451,7 +45268,7 @@ msgstr "<parameter>x</parameter>: antal händelser"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18123
msgid "If <parameter>x</parameter> is a non-integer it is truncated. If <parameter>x</parameter> < 0 this
function returns a #NUM! error. If <parameter>mean</parameter> <= 0 <function>POISSON</function> returns
the #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>x</parameter> är ett icke-heltal trunkeras det. Om <parameter>x</parameter> < 0
returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om <parameter>medel</parameter> <= 0 returnerar
<function>POISSON</function> ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18131
@@ -45473,7 +45290,7 @@ msgstr "sannolikheten för ett intervall för en diskret (och ändlig) sannolikh
#: C/gnumeric.xml:18151
#, no-wrap
msgid
"<function>PROB</function>(<parameter>x_range</parameter>,<parameter>prob_range</parameter>,<parameter>lower_limit</parameter>,<parameter>upper_limit</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>PROB</function>(<parameter>x_intervall</parameter>;<parameter>sann_intervall</parameter>;<parameter>nedre_gräns</parameter>;<parameter>övre_gräns</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18155
@@ -45498,7 +45315,7 @@ msgstr "<parameter>övre_gräns</parameter>: övre intervallgräns, standard är
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18162
msgid "If the sum of the probabilities in <parameter>prob_range</parameter> is not equal to 1 this function
returns a #NUM! error. If any value in <parameter>prob_range</parameter> is <=0 or > 1, this function
returns a #NUM! error. If <parameter>x_range</parameter> and <parameter>prob_range</parameter> contain a
different number of data entries, this function returns a #N/A error."
-msgstr ""
+msgstr "Om summan av sannolikheterna i <parameter>sann_intervall</parameter> inte är lika med 1 returnerar
denna funktion ett #NUM!-fel. Om något värde i <parameter>sann_intervall</parameter> är <=0 eller > 1
returnerar denna funktion #NUM!-fel. Om <parameter>x_intervall</parameter> och
<parameter>sann_intervall</parameter> innehåller olika antal dataposter returnerar denna funktion felet #-."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18170
@@ -45530,7 +45347,7 @@ msgstr "<parameter>kvart</parameter>: ett tal från 0 till 4, indikerande vilken
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18199 C/gnumeric.xml:18241
msgid "If <parameter>array</parameter> is empty, this function returns a #NUM! error. If
<parameter>quart</parameter> < 0 or <parameter>quart</parameter> > 4, this function returns a #NUM!
error. If <parameter>quart</parameter> = 0, the smallest value of <parameter>array</parameter> to be
returned. If <parameter>quart</parameter> is not an integer, it is truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>vektor</parameter> är tom returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>kvart</parameter> < 0 eller <parameter>kvart</parameter> > 4 returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel. Om <parameter>kvart</parameter> = 0 returneras det minsta värdet i <parameter>vektor</parameter>.
Om <parameter>kvart</parameter> inte är ett heltal trunkeras det."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18207
@@ -45672,12 +45489,12 @@ msgstr "täthetsfunktionen för Cauchy-fördelningen"
#: C/gnumeric.xml:18345
#, no-wrap
msgid
"<function>R.DCAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
-msgstr
"<function>R.DCAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>plats</parameter>;<parameter>skala</parameter>;<parameter>ge_log</parameter>)"
+msgstr
"<function>R.DCAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>läge</parameter>;<parameter>skala</parameter>;<parameter>ge_log</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18350 C/gnumeric.xml:19017 C/gnumeric.xml:19737
msgid "<parameter>location</parameter>: the center of the distribution"
-msgstr "<parameter>plats</parameter>: center för fördelningen"
+msgstr "<parameter>läge</parameter>: center för fördelningen"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18351 C/gnumeric.xml:18423 C/gnumeric.xml:18493 C/gnumeric.xml:18771 C/gnumeric.xml:18807
C/gnumeric.xml:18911 C/gnumeric.xml:19018 C/gnumeric.xml:19092 C/gnumeric.xml:19164 C/gnumeric.xml:19450
C/gnumeric.xml:19487 C/gnumeric.xml:19630 C/gnumeric.xml:19738 C/gnumeric.xml:19812 C/gnumeric.xml:19884
C/gnumeric.xml:20170 C/gnumeric.xml:20207 C/gnumeric.xml:20350
@@ -45871,14 +45688,12 @@ msgstr "täthetsfunktionen för Gumbel-fördelningen"
#: C/gnumeric.xml:18556
#, no-wrap
msgid
"<function>R.DGUMBEL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>R.DGUMBEL</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>mu</parameter>;<parameter>beta</parameter>;<parameter>ge_log</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18561 C/gnumeric.xml:19234 C/gnumeric.xml:19954
-#, fuzzy
-#| msgid "mu:the location parameter of freedom of the distribution"
msgid "<parameter>mu</parameter>: the location parameter of freedom of the distribution"
-msgstr "mu:platsparametrarna för fördelningens frihet"
+msgstr "<parameter>mu</parameter>: platsparametern för fördelningens frihet"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18562 C/gnumeric.xml:19235 C/gnumeric.xml:19955
@@ -46026,12 +45841,12 @@ msgstr "täthetsfunktionen för normalfördelningen"
#: C/gnumeric.xml:18697
#, no-wrap
msgid
"<function>R.DNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>sigma</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>R.DNORM</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>mu</parameter>;<parameter>sigma</parameter>;<parameter>ge_log</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18702 C/gnumeric.xml:19379 C/gnumeric.xml:20099
msgid "<parameter>mu</parameter>: mean of the distribution"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>mu</parameter>: fördelningens medelvärde"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:18703 C/gnumeric.xml:19380 C/gnumeric.xml:20100
@@ -46301,7 +46116,7 @@ msgstr "kumulativa fördelningsfunktionen för Cauchy-fördelningen"
#: C/gnumeric.xml:19012
#, no-wrap
msgid
"<function>R.PCAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>R.QCAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>läge</parameter>;<parameter>skala</parameter>;<parameter>nedre_svans</parameter>;<parameter>log_p</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:19024
@@ -46337,8 +46152,9 @@ msgstr "Denna funktion returnerar den kumulativa fördelningsfunktionen för chi
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:19063
+#, fuzzy
msgid "A two argument invocation
<function>R.PCHISQ</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>df</parameter>) is exported to OpenFormula
as CHISQDIST(<parameter>x</parameter>,<parameter>df</parameter>)."
-msgstr ""
+msgstr "Ett anrop med två argument
<function>R.PCHISQ</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>fri</parameter>) exporteras till
OpenFormula som CHISQDIST(<parameter>x</parameter>,<parameter>fri</parameter>)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:19067
@@ -46468,7 +46284,7 @@ msgstr "kumulativa fördelningsfunktionen för Gumbel-fördelningen"
#: C/gnumeric.xml:19229
#, no-wrap
msgid
"<function>R.PGUMBEL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>R.PGUMBEL</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>mu</parameter>;<parameter>beta</parameter>;<parameter>nedre_svans</parameter>;<parameter>log_p</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:19241
@@ -46576,7 +46392,7 @@ msgstr "kumulativa fördelningsfunktionen för normalfördelningen"
#: C/gnumeric.xml:19374
#, no-wrap
msgid
"<function>R.PNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>sigma</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>R.PNORM</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>mu</parameter>;<parameter>sigma</parameter>;<parameter>nedre_svans</parameter>;<parameter>log_p</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:19386
@@ -46657,7 +46473,7 @@ msgstr "kumulativa fördelningsfunktionen för skev-normalfördelningen"
#: C/gnumeric.xml:19480
#, no-wrap
msgid
"<function>R.PSNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>R.PSNORM</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>form</parameter>;<parameter>läge</parameter>;<parameter>skala</parameter>;<parameter>nedre_svans</parameter>;<parameter>log_p</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:19493
@@ -46861,7 +46677,7 @@ msgstr "sannolikhetskvantilfunktionen för Cauchy-fördelningen"
#: C/gnumeric.xml:19732
#, no-wrap
msgid
"<function>R.QCAUCHY</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>R.QCAUCHY</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>läge</parameter>;<parameter>skala</parameter>;<parameter>nedre_svans</parameter>;<parameter>log_p</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:19744
@@ -47029,7 +46845,7 @@ msgstr "sannolikhetskvantilfunktionen för Gumbel-fördelningen"
#: C/gnumeric.xml:19949
#, no-wrap
msgid
"<function>R.QGUMBEL</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>R.QGUMBEL</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>mu</parameter>;<parameter>beta</parameter>;<parameter>nedre_svans</parameter>;<parameter>log_p</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:19961
@@ -47137,7 +46953,7 @@ msgstr "sannolikhetskvantilfunktionen för normalfördelningen"
#: C/gnumeric.xml:20094
#, no-wrap
msgid
"<function>R.QNORM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>sigma</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>R.QNORM</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>mu</parameter>;<parameter>sigma</parameter>;<parameter>nedre_svans</parameter>;<parameter>log_p</parameter>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20106
@@ -47216,7 +47032,7 @@ msgstr "sannolikhetskvantilfunktionen för skev-normalfördelningen"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:20200
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid
"<function>R.QSNORM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
msgstr
"<function>R.QSNORM</function>(<parameter>p</parameter>;<parameter>form</parameter>;<parameter>läge</parameter>;<parameter>skala</parameter>;<parameter>nedre_svans</parameter>;<parameter>log_p</parameter>)"
@@ -47528,10 +47344,8 @@ msgstr "<function>SKEW</function>(<parameter>tal1</parameter>;<parameter>tal2</p
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20608
-#, fuzzy
-#| msgid "This is only meaningful if the underlying distribution really has a third moment. The skewness of
a symmetric (e.g., normal) distribution is zero."
msgid "This is only meaningful if the underlying distribution really has a third moment. The skewness of a
symmetric (e.g., normal) distribution is zero. If less than three numbers are given, this function returns a
#DIV/0! error."
-msgstr "Detta är endast meningsfullt om den underliggande fördelningen verkligen har ett tredje moment.
Skevhet för en symmetrisk fördelning (det vill säga normalfördelningen) är noll."
+msgstr "Detta är endast meningsfullt om den underliggande fördelningen verkligen har ett tredje moment.
Skevhet för en symmetrisk fördelning (t.ex. normalfördelningen) är noll. Om mindre än tre tal ges returnerar
denna funktion ett #DIV/0!-fel."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20616
@@ -47644,7 +47458,7 @@ msgstr "Denna funktion returnerar den kumulativa sannolikheten över ett interva
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20765
msgid "If <parameter>x1</parameter>><parameter>x2</parameter>, this function returns a negative value."
-msgstr "Om If <parameter>x1</parameter>><parameter>x2</parameter> returnerar funktionen ett negativt
värde."
+msgstr "Om <parameter>x1</parameter>><parameter>x2</parameter> returnerar funktionen ett negativt värde."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20769
@@ -47715,10 +47529,8 @@ msgstr "F =antalet datapunkter i medianintervallet"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20810
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{interval} <= 0, this function returns a #NUM! error. SSMEDIAN does not check whether the data
points are at least @{interval} apart."
msgid "If <parameter>array</parameter> is empty, this function returns a #NUM! error. If
<parameter>interval</parameter> <= 0, this function returns a #NUM! error. <function>SSMEDIAN</function>
does not check whether the data points are at least <parameter>interval</parameter> apart."
-msgstr "Om @{intervall} <= 0, returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. SSMEDIAN kontrollerar inte huruvida
datapunkterna är minst @{intervall} isär."
+msgstr "Om <parameter>vektor</parameter> är tom returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>intervall</parameter> <= 0, returnerar denna funktion ett #NUM!-fel.
<function>SSMEDIAN</function> kontrollerar inte huruvida datapunkterna är minst
<parameter>intervall</parameter> isär."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20814
@@ -47767,21 +47579,17 @@ msgstr "stickprovsstandardavvikelse för det givna stickprovet"
#: C/gnumeric.xml:20870
#, no-wrap
msgid "<function>STDEV</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>STDEV</function>(<parameter>område1</parameter>;<parameter>område2</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20874 C/gnumeric.xml:20916 C/gnumeric.xml:20955 C/gnumeric.xml:20993 C/gnumeric.xml:21307
C/gnumeric.xml:21349 C/gnumeric.xml:21392 C/gnumeric.xml:21428
-#, fuzzy
-#| msgid "area1:first cell area"
msgid "<parameter>area1</parameter>: first cell area"
-msgstr "område1:första cellens område"
+msgstr "<parameter>område1</parameter>: första cellens område"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20875 C/gnumeric.xml:20917 C/gnumeric.xml:20956 C/gnumeric.xml:20994 C/gnumeric.xml:21308
C/gnumeric.xml:21350 C/gnumeric.xml:21393 C/gnumeric.xml:21429
-#, fuzzy
-#| msgid "area2:second cell area"
msgid "<parameter>area2</parameter>: second cell area"
-msgstr "område2:andra cellens område"
+msgstr "<parameter>område2</parameter>: andra cellens område"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20879
@@ -47812,7 +47620,7 @@ msgstr "<function>STDEVA</function>"
#: C/gnumeric.xml:20912
#, no-wrap
msgid "<function>STDEVA</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>STDEVA</function>(<parameter>område1</parameter>;<parameter>område2</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20921
@@ -47839,7 +47647,7 @@ msgstr "populationsstandardavvikelse för den givna populationen"
#: C/gnumeric.xml:20951
#, no-wrap
msgid "<function>STDEVP</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>STDEVP</function>(<parameter>område1</parameter>;<parameter>område2</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:20960 C/gnumeric.xml:20998
@@ -47866,7 +47674,7 @@ msgstr "populationens standardavvikelse för en hel population"
#: C/gnumeric.xml:20989
#, no-wrap
msgid "<function>STDEVPA</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>STDEVPA</function>(<parameter>område1</parameter>;<parameter>område2</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21007
@@ -48018,9 +47826,8 @@ msgstr "Denna funktion är Excel-kompatibel för icke-negativa <parameter>x</par
# TODO:i.e?
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21125
-#, fuzzy
msgid "If <parameter>dof</parameter> < 1 this function returns a #NUM! error. If
<parameter>tails</parameter> is neither 1 or 2 this function returns a #NUM! error. The parameterization of
this function is different from what is used for, e.g., NORMSDIST. This is a common source of mistakes, but
necessary for compatibility."
-msgstr "Om <parameter>fri</parameter> < 1 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>svans</parameter> är varken 1 eller 2 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Parametriseringen
för denna funktion är annorlunda från vad den används för, t.ex NORMSDIST. Detta är en vanlig källa till
misstag, men är nödvändigt för kompatibilitet."
+msgstr "Om <parameter>fri</parameter> < 1 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>svans</parameter> är varken 1 eller 2 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Parametriseringen
för denna funktion är annorlunda från vad den används för, exempelvis NORMSDIST. Detta är en vanlig källa
till misstag, men är nödvändigt för kompatibilitet."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21129
@@ -48056,10 +47863,8 @@ msgstr "Denna funktion returnerar det icke-negativa värdet x så att området u
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21162
-#, fuzzy
-#| msgid "The parameterization of this function is different from what is used for, e.g., NORMSINV. This is
a common source of mistakes, but necessary for compatibility."
msgid "If <parameter>p</parameter> < 0 or <parameter>p</parameter> > 1 or <parameter>dof</parameter>
< 1 this function returns a #NUM! error. The parameterization of this function is different from what is
used for, e.g., NORMSINV. This is a common source of mistakes, but necessary for compatibility."
-msgstr "Parametriseringen för denna funktion är annorlunda från vad den används för, det vill säga NORMSINV.
Detta är en vanlig källa till misstag, men är nödvändigt för kompatibilitet."
+msgstr "Om <parameter>p</parameter> < 0 eller <parameter>p</parameter> > 1 eller
<parameter>fri</parameter> < 1 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Parametriseringen för denna
funktion är annorlunda från vad den används för, exempelvis NORMSINV. Detta är en vanlig källa till misstag,
men är nödvändigt för kompatibilitet."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21170
@@ -48101,10 +47906,8 @@ msgstr "<function>TRIMMEAN</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:21219
-#, fuzzy
-#| msgid "TRIMMEAN:mean of the interior of a data set"
msgid "mean of the interior of a data set"
-msgstr "TRIMMEAN:medel för innehållet i ett datamängd"
+msgstr "medel för innehållet i en datamängd"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:21224
@@ -48162,7 +47965,7 @@ msgstr "<parameter>typ</parameter>: Testtyp att utföra. 1 är ett test för opa
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21275
msgid "If the data sets contain a different number of data points and the test is paired
(<parameter>type</parameter> one), <function>TTEST</function> returns the #N/A error.
<parameter>tails</parameter> and <parameter>type</parameter> are truncated to integers. If
<parameter>tails</parameter> is not one or two, this function returns a #NUM! error. If
<parameter>type</parameter> is any other than one, two, or three, this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
+msgstr "Om datamängderna innehåller olika antal datapunkter och testet är parat (<parameter>typ</parameter>
ett), returnerar <function>TTEST</function> felet #-. <parameter>svansar</parameter> och
<parameter>typ</parameter> trunkeras till heltal. Om <parameter>svansar</parameter> inte är ett eller två
returneras ett #NUM!-fel. Om <parameter>typ</parameter> är annat än ett, två eller tre returnerar denna
funktion ett #NUM!-fel."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -48179,7 +47982,7 @@ msgstr "stickprovsvarians för det givna stickprovet"
#: C/gnumeric.xml:21303
#, no-wrap
msgid "<function>VAR</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>VAR</function>(<parameter>område1</parameter>;<parameter>område2</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21312
@@ -48206,7 +48009,7 @@ msgstr "<function>VARA</function>"
#: C/gnumeric.xml:21345
#, no-wrap
msgid "<function>VARA</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>VARA</function>(<parameter>område1</parameter>;<parameter>område2</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21354
@@ -48238,7 +48041,7 @@ msgstr "variansen för en hel population"
#: C/gnumeric.xml:21388
#, no-wrap
msgid "<function>VARP</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>VARP</function>(<parameter>område1</parameter>;<parameter>område2</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21397
@@ -48260,7 +48063,7 @@ msgstr "<function>VARPA</function>"
#: C/gnumeric.xml:21424
#, no-wrap
msgid "<function>VARPA</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
-msgstr ""
+msgstr
"<function>VARPA</function>(<parameter>område1</parameter>;<parameter>område2</parameter>;<parameter/>…)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21433
@@ -48292,12 +48095,12 @@ msgstr "<function>WEIBULL</function>(<parameter>x</parameter>;<parameter>alfa</p
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21473
msgid "If the <parameter>cumulative</parameter> boolean is true it will return: 1 - exp
(-(<parameter>x</parameter>/<parameter>beta</parameter>)^<parameter>alpha</parameter>), otherwise it will
return (<parameter>alpha</parameter>/<parameter>beta</parameter>^<parameter>alpha</parameter>) *
<parameter>x</parameter>^(<parameter>alpha</parameter>-1) *
exp(-(<parameter>x</parameter>/<parameter>beta</parameter>^<parameter>alpha</parameter>))."
-msgstr ""
+msgstr "Om det booleska värdet <parameter>kumulativ</parameter> är sant returnerar den: 1 - exp
(-(<parameter>x</parameter>/<parameter>beta</parameter>)^<parameter>alfa</parameter>), annars returnerar den
(<parameter>alfa</parameter>/<parameter>beta</parameter>^<parameter>alfa</parameter>) *
<parameter>x</parameter>^(<parameter>alfa</parameter>-1) *
exp(-(<parameter>x</parameter>/<parameter>beta</parameter>^<parameter>alfa</parameter>))."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21477
msgid "If <parameter>x</parameter> < 0 this function returns a #NUM! error. If
<parameter>alpha</parameter> <= 0 or <parameter>beta</parameter> <= 0 this function returns a #NUM!
error."
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>x</parameter> < 0 returnerar denna funktion ett #NUM!-fel. Om
<parameter>alfa</parameter> <= 0 eller <parameter>beta</parameter> <= 0, returnerar denna funktion ett
#NUM!-fel."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
@@ -48496,7 +48299,7 @@ msgstr "<parameter>t</parameter>: tecken"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21677
msgid "<parameter>c</parameter> must be a valid CP1252 (Windows-1252) character."
-msgstr "<parameter>t</parameter> måste vara ett giltigt CP1252 (Windows-1252}-tecken."
+msgstr "<parameter>t</parameter> måste vara ett giltigt CP1252 (Windows-1252)-tecken."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:21679
@@ -49001,7 +48804,7 @@ msgstr "<function>NUMBERVALUE</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:22286 C/gnumeric.xml:22905
msgid "numeric value of <parameter>text</parameter>"
-msgstr "VALUE:numeriskt värde av <parameter>text</parameter>"
+msgstr "numeriskt värde av <parameter>text</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:22291
@@ -49016,10 +48819,8 @@ msgstr "<parameter>separator</parameter>: decimalseparator"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:22300
-#, fuzzy
-#| msgid "If @{text} does not look like a decimal number, NUMBERVALUE returns the value VALUE would return
(ignoring the given @{separator})."
msgid "If <parameter>text</parameter> does not look like a decimal number, <function>NUMBERVALUE</function>
returns the value VALUE would return (ignoring the given <parameter>separator</parameter>)."
-msgstr "Om @{text} inte ser ut som ett decimaltal, returnerar NUMBERVALUE värdet VALUE skulle returnera
(ignorerar given @{separator})."
+msgstr "Om <parameter>text</parameter> inte ser ut som ett decimaltal, returnerar
<function>NUMBERVALUE</function> värdet som VALUE skulle returnera (ignorerar given
<parameter>separator</parameter>)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:22308
@@ -49246,7 +49047,7 @@ msgstr "<parameter>sök</parameter> kan innehålla jokertecken (*) och frågetec
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:22581
msgid "This search is not case sensitive. If <parameter>search</parameter> is not found,
<function>SEARCH</function> returns #VALUE! If <parameter>start</parameter> is less than one or it is greater
than the length of <parameter>text</parameter>, <function>SEARCH</function> returns #VALUE!"
-msgstr ""
+msgstr "Denna sökning är inte skiftlägeskänslig. Om <parameter>sök</parameter> inte hittas returnerar
<function>SEARCH</function> #VÄRDE! Om <parameter>start</parameter> är mindre än ett eller är större än
längden av <parameter>text</parameter>, returnerar <function>SEARCH</function> #VÄRDE!"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:22589
@@ -49273,7 +49074,7 @@ msgstr "<function>SEARCHB</function>(<parameter>sök</parameter>;<parameter>text
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:22623
msgid "This search is not case sensitive. If <parameter>search</parameter> is not found,
<function>SEARCHB</function> returns #VALUE! If <parameter>start</parameter> is less than one or it is
greater than the byte length of <parameter>text</parameter>, <function>SEARCHB</function> returns #VALUE! The
semantics of this function is subject to change as various applications implement it."
-msgstr ""
+msgstr "Denna sökning är inte skiftlägeskänslig. Om <parameter>sök</parameter> inte hittas returnerar
<function>SEARCHB</function> #VÄRDE! Om <parameter>start</parameter> är mindre än ett eller är större än
bytelängden av <parameter>text</parameter>, returnerar <function>SEARCHB</function> #VÄRDE! Semantiken för
denna funktion ändras allteftersom olika program implementerar den."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:22635
@@ -49289,7 +49090,7 @@ msgstr "<function>SUBSTITUTE</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:22650
msgid "<parameter>text</parameter> with all occurrences of <parameter>old</parameter> replaced by
<parameter>new</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>text</parameter> med alla förekomster av <parameter>gammal</parameter> ersatt av
<parameter>ny</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:22654
@@ -49348,7 +49149,7 @@ msgstr "<function>TEXT</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:22716
msgid "<parameter>value</parameter> as a string formatted as <parameter>format</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>värde</parameter> som en sträng formaterad <parameter>format</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:22720
@@ -49380,7 +49181,7 @@ msgstr "<function>TEXTJOIN</function>"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: C/gnumeric.xml:22749
msgid "the concatenation of the strings <parameter>s1</parameter>, <parameter>s2</parameter>,… delimited by
<parameter>del</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "konkateneringen av strängarna <parameter>s1</parameter>, <parameter>s2</parameter>… avgränsad av
<parameter>avg</parameter>"
#. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
#: C/gnumeric.xml:22754
@@ -49600,7 +49401,7 @@ msgstr "Utdata består av två kolumner av siffror, den första med trendkompone
#. (itstool) path: refsect1/para
#: C/gnumeric.xml:22994
msgid "If <parameter>Sequence</parameter> is neither an n by 1 nor 1 by n array, this function returns
#VALUE! If <parameter>Sequence</parameter> contains less than 6 numerical values, this function returns
#VALUE!"
-msgstr ""
+msgstr "Om <parameter>Sekvens</parameter> varken är en n×1- eller 1×n-vektor returnerar denna funktion
#VÄRDE! Om <parameter>Sekvens</parameter> innehåller mindre än 6 numeriska värden returnerar denna funktion
#VÄRDE!"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]