[epiphany] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Basque translation
- Date: Sun, 28 Apr 2019 07:16:07 +0000 (UTC)
commit 7d01b7dcb84e2c070bfdd47ada4a24778e374991
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Apr 28 07:15:50 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 2774 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 1537 insertions(+), 1237 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fc47d191f..a947d9bb7 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,943 +5,912 @@
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 12:03+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOMEren weba"
+msgstr "GNOME Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "GNOMEren web-arakatzailea"
+msgstr "GNOMEren web nabigatzailea"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
-msgstr ""
-"GNOME mahaigaineko web arakatzailea, mahaigainera egokitutako "
-"bateragarritasunarekin eta erabil errazeko erabiltzailearen interfazearekin "
-"web orrietan zentra zaitezen.Web arakatzaile xume, garbi eta ikuspegi "
-"ederreko baten bila ibiliz gero, hau da zure arakatzailea."
+msgstr "GNOMEren web nabigatzailea, mahaigainera egokitutako bateragarritasunarekin eta erabil errazeko
erabiltzailearen interfazearekin web orrietan zentra zaitezen.Webaren ikuspegi eder, garbi eta sotilaren bila
ibiliz gero, hau da zure nabigatzailea."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web bere kode-izenagatik ezaguna da: Epiphany."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "GNOMEren webgunea GNOMEren webean bistaratuta"
+msgstr "GNOMEren webgunea GNOME Weben bistaratua"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:600
msgid "Web"
msgstr "Weba"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
-msgstr "Web arakatzailea"
+msgstr "Web nabigatzailea"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
-msgstr "Arakatu weba"
+msgstr "Nabigatu webean"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "weba;arakatzailea;internet;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "weba;nabigatzailea;internet;"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Arakatu kurtsorearekin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Hasierako orria"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL bilaketa"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/"
-"gnome/epiphany/search-engines horren ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Bilaketa-motor lehenetsia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Lehenetsi gisa hautatutako bilaketa-motorraren izena."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-msgstr ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+msgstr "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Bilaketa-motor lehenetsiak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
-msgstr ""
-"Bilaketa-motor lehenetsien zerrenda. Matrize bat da, bertan bilaketa-motor "
-"bakoitza bere izen, helbide eta 'bang' (lasterbidearekin) zehazten da."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
-msgid "User agent"
-msgstr "Erabiltzaile-agentea"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
-"identifikatzeko. ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egongo "
-"zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Deskarga automatikoak"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
-"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
+msgstr "Bilaketa-motor lehenetsien zerrenda. It is an array in which each search engine is described by a
name, an address, and a bang (shortcut)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho "
-"berrien ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Gogoratu pasahitzak"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez. ZAHARKITUA. Gako hau "
-"zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/"
-"remember-passwords horren ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Gaitu korritze leuna"
+msgstr "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho berrien ordez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/"
-"gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling horren ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua ikusteko."
+msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua bistaratzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Azken saioa automatikoki leheneratuko den edo ez adierazten du"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
-msgstr ""
-"Saioa abioan zehar nola leheneratuko den definitzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'always' (beti) aplikazioaren aurreko egoera beti leheneratzen da; "
-"'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko da "
-"saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti."
+msgstr "Abioan saioa nola leheneratuko den definitzen du. Balio onartuak: 'always' (beti) aplikazioaren
aurreko egoera beti leheneratzen da; 'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko
da saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
-msgstr ""
-"Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez"
+msgstr "Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
-msgstr ""
-"Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean fitxak "
-"ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte."
+msgstr "Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean fitxak ez dira kargatuko
erabiltzaileak haien gainean klik egin arte."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid "Process model"
-msgstr "Prozesuaren modeloa"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Adblock iragazkien zerrenda"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Aukera honek erabilitako prozesuaren modeloa ezartzea baimentzen du. Erabili "
-"'shared-secondary-process' web prozesu bakar bat fitxa guztiekin partekatuta "
-"erabiltzeko, eta 'secondary-process-per-web-view' fitxa bakoitzak web "
-"prozesu desberdin bat erabiltzeko."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "Adblock-ek erabiltzen duen iragazki-arauak dituzten URLen zerrenda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Aldi berean sortutako gehienezko web prozesu kopurua 'prozesu-lagungarria-"
-"web-ikuspegiko' eredua"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Nabigatzailea lehenetsi modura ezarriko den galdetuko den ala ez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
-msgstr ""
-"Aukera honek aldi berean erabil daitekeen web prozesuen kopurua mugatzen du "
-"'prozesu-lagungarria-web-ikuspegiko' ereduarentzako. Balio lehenetsia '0' da "
-"eta mugarik ez adierazten du."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
+msgstr "Aukera honetan egia ezartzen denean, nabigatzaileak galdetuko du nabigatzaile lehenetsia bihurtuko
den ala ez, lehendik ezarrita ez badago."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Adblock iragazkien zerrenda"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Abiarazi isilpeko moduan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr "Adblock-ek erabiltzen duen iragazki-arauak dituzten URLen zerrenda."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr "Aukera honetan egia ezartzen denean, nabigatzailea beti isilpeko moduan abiaraziko da"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Zabaldu fitxen tamaina fitxa-barrako leku erabilgarria betetzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
-msgstr ""
-"Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko "
-"dira fitxak."
+msgstr "Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko dira fitxak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Fitxa-barra non agertzen den kontrolatzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'top' (goian, lehenetsia da), 'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen "
-"barra ezkerrean) eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)."
+msgstr "Fitxa-barra non erakutsiko den kontrolatzen du. Balio onartuak: 'top' (goian, lehenetsia da),
'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen barra ezkerrean) eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
-msgstr ""
-"Fitxa-barra noiz erakusten den kontrolatzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'always' (beti), fitxa-barra beti erakusten da; 'more-than-one' (bat baino "
-"gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); "
-"eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten."
+msgstr "Fitxa-barra noiz erakutsiko den kontrolatzen du. Balio onartuak: 'always' (beti), fitxa-barra beti
erakusten da; 'more-than-one' (bat baino gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago
daudenean); eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Mantendu leihoa irekita azken fitxa ixtean"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr "Gaituta badago, aplikazioaren leihoa irekita geratuko da azken fitxa ixten denean."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Irakurle moduaren artikuluen letra-tipoaren estiloa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. Balio onartuak: 'sans' eta
'serif'."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Irakurle moduaren kolore-eskema"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr "Irakurle moduan ikusiko diren artikuluen koloreen estiloa hautatzen du. Balio onartuak: 'argia'
(testu iluna atzeko plano argian) eta 'iluna' (testu argia atzeko plano ilunean)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Minimum font size"
msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoak"
+msgstr "Erabili GNOMEren letra-tipoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoen ezarpenak."
+msgstr "Erabili GNOMEren letra-tipoen ezarpenak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
-msgstr ""
-"Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
-"ezartzean."
+msgstr "Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Custom serif font"
msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
-msgstr ""
-"Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
-"ezartzean."
+msgstr "Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
-msgstr ""
-"Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-"
-"fonts' ezartzean."
+msgstr "Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
-"Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+-ek uler "
-"ditzakeenetarikoak dira."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
+msgstr "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK liburutegiak uler ditzakeenak dira."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
-msgstr ""
-"Hizkuntza hobetsiak. Lokaleen kodeen edo 'sistemaren' matrizea uneko "
-"lokalearekin erabiltzeko."
+msgstr "Hobetsitako hizkuntzak. Hizkuntza-kodeen matrizea edo 'system' uneko hizkuntza erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie-ak onartzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
-msgstr ""
-"Nongo cookie-ak onartu. Balio erabilgarriak: 'always' (beti), 'no-third-"
-"party' (hirugarrengorik ez) eta 'never' (inoiz ere ez)."
+msgstr "Nongo cookie-ak onartu. Balio onartuak: 'always' (beti), 'no-third-party' (hirugarrenik ez) eta
'never' (inoiz ere ez)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
-"gaituta badago)."
+msgstr "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript gaituta badago)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Gaitu pluginak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Gaitu WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Gaitu WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Gaitu korritze leuna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+msgid "User agent"
+msgstr "Erabiltzaile-agentea"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
-"identifikatzeko."
+msgstr "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea nabigatzailea web zerbitzarietan identifikatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid "Do Not Track"
msgstr "Jarraipenik ez egin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-msgstr ""
-"DNT goiburuak gaitzen ditu, eta arazketako kontsulten parametroak kendu. "
-"Ezarpen hau hobespenen elkarrizketa-koadrotik aldatzean, adblock "
-"iragazkiaren ezarpena eguneratuko da EasyPrivacy iragazkiak gehitzeko/"
-"kentzeko."
+"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+msgstr "Jarraipenaren kontsultaren parametroa kentzea gaitzen du. Kontuan izan ezarpen hau aldatzen bada
hobespenen elkarrizketa-koadrotik, adblock-filters ezarpena ere eguneratuko dela EasyPrivacy iragazkiak
gehitzeko/kentzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Enable adblock"
msgstr "Gaitu adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
-msgstr ""
-"Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez adierazten du."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Gogoratu pasahitzak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Gaitu gune zehatzen bitxikeriak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
-msgstr ""
-"Gaitu bitxikeriak webgune zehatz batzuk hobeto funtzionatzeko. Ezarpen hau "
-"desgaitzea nahi izan dezakezu arazo zehatz bat arazten ari zarenean."
+msgstr "Gaitu berezitasunak zenbait webgunek hobeto funtziona dezaten. Hobe ezarpen hau desgaitzen baduzu
arazo bat arazten ari zarenean."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Gaitu nabigazio segurua"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr "Nabigazio segurua gaituko den ala ez. Nabigazio segurua Google Safe Browsing API v4 bidez dabil."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Google Safe Browsing API gakoa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr "API gakoa Google Safe Browsing API v4 atzitzeko erabiltzen da."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "Orri berrien zoomaren maila lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Gaitu bilaketa automatikoa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr "Sareko bilaketa automatiko bat egingo den ala ez helbide-barran URL bat ez dirudien zerbait sartzen
denean. Ezarpen hau desgaituta badago, dena kargatuko da URL bat bailitzan, bilaketa-motor bat esplizituki
hautatzen ez bada goitibeherako menuan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Gaitu sagu-keinuak"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr "Sagu-keinuak gaituko diren ala ez. Sagu-keinuak Opera nabigatzailearen portaeran oinarrituta daude
eta saguaren erdiko botoia + keinua erabilita aktibatzen dira."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Kargarako azken direktorioa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Gogoratu kargarako azken direktorioa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Deskargarako azken direktorioa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Gogoratu deskargarako azken direktorioa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Hardware bidezko azelerazioaren politika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr "Hardware bidezko azelerazioa gaituko den ala ez. Balio onartuak: 'always' (beti), 'on-demand'
(eskatutakoan) eta 'never' (inoiz ere ez). Hardware bidezko azelerazioa beharrezkoa izan daiteke
performantzia onargarria lortzeko kapsulatutako gailuetan, baina memoriaren erabilera handitzen du eta
kontrolagailu grafikoen akats larriak jasan ditzake. Erabilitako politika 'on-demand' denean, hardware
bidezko azelerazioa 3D transformazioak bistaratzeko beharrezkoa denean soilik erabiliko da."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Beti galdetu deskargarako direktorioa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr "Deskarga bakoitzean direktorioen aukeratzaile bat erakutsiko den ala ez."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Web aplikazioaren URL gehigarriak"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Web aplikazioak ireki beharko dituen URLen zerrenda"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo “Downloads“ (Deskargak) "
-"deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo “Desktop“ (Mahaigaina) "
-"mahaigaina karpeta erabiltzeko."
+msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Downloads\" (Deskargak) deskargen karpeta
lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) mahaigaina karpeta erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
msgid "Window position"
msgstr "Leihoaren posizioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
-msgstr ""
-"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
+msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Window size"
msgstr "Leihoaren tamaina"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
-msgstr ""
-"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
+msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
-msgstr ""
-"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko "
-"den ala ez."
+msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko den ala ez."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Desgaitu aurrera eta atzera joateko botoiak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr "Ezarritakoa 'true' (egia) bada, aurrera eta atzera joateko botoiak desgaituko dira eta
erabiltzaileek ezin izango dute nabigatzailearen historia hurbila atzitu."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Unean sinkronizatze-erabiltzaile gisa saioan hasita"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
-msgstr ""
-"Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox "
-"Kontuarekin estekatutako posta elektronikoa"
+msgstr "Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox Kontuarekin estekatutako
posta elektronikoa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Azken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
-msgstr ""
-"Egin zen azken sinkronizazioaren data-zigilua UNIX denboran (segundotan)."
+msgstr "Egin zen azken sinkronizazioaren data-zigilua UNIX denboran (segundotan)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinkronizatze-gailuaren IDa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren IDa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinkronizatze-gailuaren izena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren izena."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinkronizazioaren maiztasuna (minututan)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Bi sinkronizazio jarraituen arteko minutu kopurua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinkronizatu datuak Firefox-ekin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) Epiphany-ren bilduma Firefox-arenarekin sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela, "
-"FALSE (faltsua)"
+msgstr "TRUE (egia) Epiphanyren bilduma Firefoxenarekin sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Gaitu laster-markak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) laster-marken bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE "
-"(faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Laster-marken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Laster-marken azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Hasierako sinkronizazioa, edo sink. arrunta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) laster-marken bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Gaitu pasahitzak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) pasahitzen bilduma sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Pasahitzen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Pasahitzen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) pasahitzen bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable history sync"
msgstr "Gaitu historia sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) historiaren bilduma sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Historiaren sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Historiaren azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) historiaren bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Gaitu irekitako fitxak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) irekitako fitxen bilduma sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) irekitako fitxen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Irekitako fitxen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Irekitako fitxen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena "
-"eskatzean."
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek erabiltzailearen mikrofonoa atzitzeko "
-"baimena eman den edo ez gordetzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'undecided' (erabaki gabe) lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari "
-"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
-"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen mikrofonoa atzitzeko baimena eman
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena "
-"eskatzean."
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek erabiltzailearen kokalekua atzitzeko "
-"baimena eman den edo ez gordetzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'undecided' (erabaki gabe) lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari "
-"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
-"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen kokalekua atzitzeko baimena eman
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena "
-"eskatzean."
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek jakinarazpenak erakusteko baimena eman "
-"den edo ez gordetzen du. Balio erabilgarriak: 'undecided' (erabaki gabe) "
-"lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du: "
-"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
-"lantzea zehazten dute."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati jakinarazpenak erakusteko baimena eman zaion ala ez.
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki
hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena "
-"eskatzean."
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek pasahitzak gordetzeko baimena eman zaion "
-"edo ez. Balio erabilgarriak: 'undecided' (erabaki gabe) lehenetsia eta "
-"arakatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du: "
-"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
-"lantzea zehazten dute."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati pasahitzak gordentzeko baimena eman zaion ala ez.
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki
hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek erabiltzailearen web-kamera atzitzeko "
-"baimena eman zaion edo ez. Balio erabilgarriak: 'undecided' (erabaki gabe) "
-"lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du: "
-"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
-"lantzea zehazten dute."
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Instalatutako pluginak"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginak"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Pluginak desgaituta daude hobespenetan"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "Yes"
-msgstr "Bai"
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen web-kamera atzitzeko baimena eman
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "No"
-msgstr "Ez"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME mota"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako iragarkien baimena eskatzean."
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Atzizkiak"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati iragarkiak bidaltzeko baimena eman zaion ala ez. Balio
onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzailearen ezarpen globala erabiliko dela
adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki hartuko
dela zehazten dute."
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:115 embed/ephy-about-handler.c:117
msgid "Memory usage"
msgstr "Memoria-erabilera"
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:165
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s bertsioa"
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:185
msgid "About Web"
-msgstr "Webari buruz"
+msgstr "Web aplikazioari buruz"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:602
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphanyren aurrerapen teknologikoak"
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:193
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea."
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:251 embed/ephy-about-handler.c:252
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:253
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Instalatutako web aplikazioen zerrenda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:267
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:269
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalatuta:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Welcome to Web"
-msgstr "Ongi etorri Web-era"
+msgstr "Ongi etorri Web aplikaziora"
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
-msgstr ""
-"Hasi arakatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
+msgstr "Hasi nabigatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
msgid "Remove from overview"
msgstr "Kendu ikuspegitik"
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
msgid "Private Browsing"
msgstr "Arakatze pribatua"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
-msgstr ""
-"Unean ezezagun gisa zabiltza arakatzen. Modu honetan ikusitako "
-"orriak ez dira arakatze-historian agertuko eta gordetako informazio guztia "
-"garbitu egingo da leihoa ixten duzunean. Deskargatzen dituzun fitxategiak "
-"gordeko dira."
+msgstr "Isilpean nabigatzen ari zara. Modu honetan ikusitako orriak ez dira nabigazio-historian agertuko eta
gordetako informazio guztia garbitu egingo da leihoa ixten duzunean. Deskargatu dituzun fitxategiak gorde
egingo dira."
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
-msgstr ""
-"Isilka moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik "
-"ezkutatzen ditu."
+msgstr "Isilpeko moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik ezkutatzen ditu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
-msgstr ""
-"Isilka moduak ez ditu lankideetatik, Interneteko Zerbitzuen Hornitzailetik "
-"(ISP), zure gobernutik edo bisitatzen dituzun webguneetatik zure jarduera "
-"ezkutatuko. Hauek zure jardueren aztarna jarrai dezakete."
+msgstr "Ez ditu zure jarduerak ezkutatuko lanetik ari bazara. Zure Interneteko Zerbitzuen Hornitzaileak
(ISP), zure gobernuak, beste gobernu batzuk, bisitatzen dituzun webguneek eta iragarkien enpresek zure
jardueren aztarna jarrai dezakete."
+
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:711
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "%s deskargatzea amaitu da"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:713
+msgid "Download finished"
+msgstr "Deskarga amaitu da"
+
+#: embed/ephy-download.c:780
+msgid "Download requested"
+msgstr "Deskarga eskatu da"
+
+#: embed/ephy-download.c:781 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1387
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: embed/ephy-download.c:781
+msgid "_Download"
+msgstr "_Deskargatu"
+
+#: embed/ephy-download.c:794
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Mota: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:800
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Nork: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:805
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Non gorde nahi duzu fitxategia?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:810
+msgid "Save file"
+msgstr "Gorde fitxategia"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Sakatu %s pantaila osotik irteteko"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "ESC"
-msgstr "Ihes"
+msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "Weba automatizazioaren bidez kontrolatua da."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Bidali posta '%s' helbidera"
@@ -1287,174 +1256,177 @@ msgstr "Ez da testua aurkitu"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Bilatu berriro goitik"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Idatzi bilaketa..."
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:875
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:606
msgid "Not No_w"
msgstr "Orain _ez"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "_Never Save"
msgstr "_Inoiz ez gorde"
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:619
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr "Nahi duzu '%s'(e)rako zure pasahitza gordetzea?"
+msgstr "Nahi duzu '%s' gunerako zure pasahitza gordetzea?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:855
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
-msgstr ""
-"ADI! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza idazten baduzu, ez da "
-"pribatuki gordeko."
+msgstr "Adi! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza tekleatzen baduzu, ez da pribatua izango."
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Web prozesua kraskatu da"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr "Web prozesua amaitu egin da memoria-mugak gainditu direlako"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr "'%s'(e)ngo orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
+msgstr "'%s' guneko orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr "'%s'(e)ngo orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr "'%s'(e)ngo orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1621
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr "'%s'(e)ngo orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "'%s' kargatzen..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu "
-"data zure ordenagailuaren egutegian."
+msgstr "Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu data zure ordenagailuaren
egutegian."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
+msgstr "Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr ""
-"Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
+msgstr "Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2108
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
+msgstr "Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
-msgstr ""
-"Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula "
-"darabilelako."
+msgstr "Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:2118
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozkoa. "
-"Egiaztatu data ordenagailuaren egutegian."
+msgstr "Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozkoa. Egiaztatu data zure
ordenagailuaren egutegian."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Arazoa orria kargatzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:2184
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:2188
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
-msgstr ""
-"Baliteke aldi baterako erabilgaitza egotea edo helbide berri batera aldatua "
-"izatea. Ez ahaztu zure interneteko konexioa ongi funtzionatzen duela "
-"ziurtatzeaz."
+msgstr "Baliteke aldi baterako ezin erabili izana edo helbide berri batera aldatua izatea. Egiaztatu zure
interneteko konexioak ongi funtzionatzen duela."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2202
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1462,134 +1434,190 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2303
msgid "Reload"
-msgstr "Berritu"
+msgstr "Birkargatu"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
-msgstr "B"
+msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
msgid "Oops! There may be a problem"
-msgstr "Arazo bat egon daiteke"
+msgstr "Eeeepaaa! Arazo bat egin daiteke"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2244
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "'%s' webguneak web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du."
+msgstr "'%s' webguneak Web ustekabean ixtea eragin du."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2251
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
-msgstr ""
-"Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko "
-"garatzaileei bidaliko bazenie."
+msgstr "Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko garatzaileei bidaliko
bazenie."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2289
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
msgid "Oops!"
msgstr "Eeeepaaa!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2297
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2332
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2335
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2339
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
-msgstr ""
-"Ez dirudi benetako '%s' denik. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetara "
-"doan informazioa lapurtzen edo eraldatzen saia daitezke."
+msgstr "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetara doan informazioa lapurtzen
edo aldatzen saia daitezke."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
msgid "Go Back"
msgstr "Joan atzera"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
-msgstr "A"
+msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "J"
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Segurtasun-abisua"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2392
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Segurua ez den webgunea antzeman da!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2399
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr "%s bisitatzeak zure ordenagailuan kalteak eragin ditzake. Badirudi orri honek kode kaltegarria duela
eta zure baimenik gabe zure ordenagailura deskarga daitekeela."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr "Web eduki kaltegarriei buruz (birusak, kode maltzurra) gehiago ikasi dezakezu eta zure ordenagailua
nola babestu ikasi dezakezu %s gunean."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr "%s guneko erasotzaileek ziria sartu diezazukete zerbait arriskutsua egin dezazun, adibidez softwarea
instalatzea edo zure datu pertsonalak agerian jartzea ( adibidez pasahitzak, telefono-zenbakiak edo
kreditu-txartelak)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2415
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "Ingeniaritza sozialari buruzko informazio gehiago duzu %s edo %s guneetan."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr "%s guneak programa kaltegarrik eduki ditzake. Erasotzaileek zuri ziria sartzen saia daitezke, zure
nabigazio-esperientzia kaltetu dezaketen programak instalatu ditzazun (adibidez, zure orri nagusia aldatuta
edo iragarkiak erakutsita bisitatzen dituzun webguneetan)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2429
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "Desiragarria ez den softwareari buruzko informazio gehiago duzu hemen: %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2504
msgid "None specified"
msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2609
msgid "Technical information"
msgstr "Informazio teknikoa"
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3573
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Zehaztu gabea"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik."
+msgstr "'%s' fitxategia badago. Kendu ezazu paretik."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
@@ -1608,184 +1636,164 @@ msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "%s(r)en GNOME Web %s(e)n"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Gaur %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Gaur %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Atzo %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Atzo %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d, %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%b %d %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "%50"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "%75"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "%100"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "%125"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "%150"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "%175"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "%200"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "%300"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "%400"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
-msgid "Others"
-msgstr "Bestelakoak"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Local files"
-msgstr "Fitxategi lokalak"
-
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
msgid "Failed to obtain storage credentials."
-msgstr "Huts egin du biltegiaren kredentzialak eskuratzean."
+msgstr "Huts egin du biltegiaren kredentzialak eskuratzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
-msgstr ""
-"Joan Hobespenak atalera eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua "
-"jarraitzeko."
+msgstr "Joan hobespenetara eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua jarraitzeko."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
-msgstr "Firefox-eko zure kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi."
+msgstr "Zure Firefox kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
-msgstr ""
-"Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin "
-"sinkronizazioaren prozesuarekin jarraitzeko."
+msgstr "Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin sinkronizazioaren prozesuarekin
jarraitzeko."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
-msgstr "Huts egin du sinatutako ziurtagiria eskuratzean."
+msgstr "Huts egin du sinatutako ziurtagiria eskuratzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
-msgstr ""
-"Ezin izan da uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik "
-"aurkitu."
-
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
-msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr ""
-"Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak hutsik daude."
+msgstr "Ezin izan da uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik aurkitu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
-msgstr ""
-"Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak baliogabeak dira."
+msgstr "Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak baliogabeak dira."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "'%s'(e)n sinkronizazioko tokenak"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Huts egin du bezeroaren erregistroa kargatzeak."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
-msgstr "Huts egin du zifratzearen/gakoen erregistroa igotzean."
+msgstr "Huts egin du zifratzearen/gakoen erregistroa kargatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
-msgstr "Huts egin du zifratzearen gakoak eskuratzean."
+msgstr "Huts egin du zifratzearen gakoak eskuratzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
msgid "Failed to upload meta/global record."
-msgstr "Huts egin du 'meta/global' erregistroa igotzean."
+msgstr "Huts egin du 'meta/global' erregistroa kargatzeak."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
-msgstr ""
-"Zure Firefox-eko kontuak biltegiaren %d bertsioa darabil. Web aplikazioak "
-"ordea soilik %d onartzen du."
+msgstr "Zure Firefox kontuak %d biltegiratze-bertsioa darabil. Web aplikazioak %d bertsioa soilik onartzen
du."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr "Huts egin du biltegiaren bertsioa egiaztatzean."
+msgstr "Huts egin du biltegiaren bertsioa egiaztatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
-msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "Huts egin du sink. gakoa eskuratzean."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Huts egin du gailuaren informazioa kargatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Huts egin du gailua erregistratzean."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Huts egin du sink. gakoa eskuratzea."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
@@ -1832,11 +1840,9 @@ msgstr "Ez da arazorik atzeman konexioarekin."
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
-msgstr ""
-"Ziurtagiria baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabidea modu ez-seguruan "
-"bidali da."
+msgstr "Ziurtagiri hau baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabideak modu ez-seguruan bidali dira."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "Garbitu _denak"
@@ -1882,49 +1888,42 @@ msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "hilabete %d falta da"
msgstr[1] "%d hilabete falta dira"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:396
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:231
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:393
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Errorea deskargatzean: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:257
msgid "Cancelling…"
msgstr "Bertan behera uzten..."
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:398
msgid "Starting…"
msgstr "Hasieratzen..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Utzi"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
msgid "All supported types"
msgstr "Onartutako mota guztiak"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
msgid "Web pages"
msgstr "Web orriak"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
@@ -1932,63 +1931,93 @@ msgstr "Fitxategi denak"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 src/ephy-history-dialog.c:392
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:640
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Itsatsi eta _joan"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 src/ephy-window.c:948
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "'%s'(e)ra konektatuta zaude"
-
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazio digitala ez da fidagarria. Erasotzaile bat "
-"konektatuta eduki dezakezu '%s' dela itxura eginez."
+msgstr "Webgunearen identifikazio digitala ez da fidagarria. Erasotzaile bat konektatuta eduki dezakezu %s
dela itxura eginez."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
#, c-format
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
-msgstr ""
-"'%s'(e)k ez dauka segurtasunik. Erasotzaile batek bidali duzun informazioa "
-"ikus lezake, edo ikusten ari zaren edukia kontrola lezake."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
+msgstr "Gune honek ez du segurtasunik. Erasotzaile batek zuk bidalitako edozein informazio ikusi dezake, edo
erabiltzen ari zaren edukia kontrolatu dezake."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Webgune honek zurekin ezarri duen konexioa ez da erabat segurua."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria…"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "Galdetu"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Iragarkiak"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenak"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Pasahitza gordetzea"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Kokalekua atzitzea"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Mikrofonoa atzitzea"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Web-kamera atzitzea"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Laster-marken propietateak"
@@ -1996,24 +2025,18 @@ msgstr "Laster-marken propietateak"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
-msgstr ""
-"Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: etiketen "
-"taula falta da"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: etiketen taula falta da"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
-msgstr ""
-"Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: laster-"
-"marken taula falta da"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: laster-marken taula falta da"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
-msgstr ""
-"Ezin izan da Firefox-eko laster-marken datu-basea ireki. Itxi Firefox eta "
-"saiatu berriro."
+msgstr "Firefoxen laster-marken datu-basea ezin izan da ireki. Itxi Firefox eta saiatu berriro."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
@@ -2054,126 +2077,81 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Pluginen datuak"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
msgid "Reload the current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko orria"
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-action-bar-start.c:604
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Gelditu uneko orria kargatzea"
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Joan aurreko orrira"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Joan hurrengo orrira"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Joan orri nagusira"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Ikusi eta kudeatu zure laster-markak"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
-msgid "View downloads"
-msgstr "Ikusi deskargak"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
+#: src/ephy-history-dialog.c:310
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:382
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Arakatzearen historia garbitu?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:386
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
-"Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko "
-"ezabatuko dira."
+msgstr "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko ezabatuko dira."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:842
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean."
#: src/ephy-main.c:112
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Ireki nabigatzaile-leiho berria, fitxa berria ireki ordez"
#: src/ephy-main.c:114
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian"
-
-#: src/ephy-main.c:116
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Kargatu emandako saioaren egoeraren fitxategia"
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: src/ephy-main.c:118
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
-
-#: src/ephy-main.c:120
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Gehitu laster-marka"
-
-#: src/ephy-main.c:120
-msgid "URL"
-msgstr "URLa"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Abiarazi instantzia bat irakurtzeko soilik den erabiltzaile-datuekin"
-#: src/ephy-main.c:122
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Hasi instantzia pribatua"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Abiarazi instantzia pribatu bat erabiltzaile-datuak bereizita dituena"
-#: src/ephy-main.c:124
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Hasi instantzia bat isilka moduan"
+#: src/ephy-main.c:121
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Abiarazi instantzia pribatu bat web aplikazioen moduan"
-#: src/ephy-main.c:127
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Abiatu arakatzailea aplikazio moduan"
+#: src/ephy-main.c:123
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Abiarazi instantzia pribatu bat WebDriver kontrolerako"
-#: src/ephy-main.c:129
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko"
+#: src/ephy-main.c:125
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Profil-direktorio pertsonalizatua instantzia pribaturako"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "URL …"
msgstr "URLa ..."
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:257
msgid "Web options"
msgstr "Webaren aukerak"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:560
msgid "View open tabs"
msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
-#: src/ephy-notebook.c:750
-msgid "Close tab"
-msgstr "Itxi fitxa"
-
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "Bilaketa-motor berria"
@@ -2187,316 +2165,326 @@ msgstr "Helbide berria"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Fitxak"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:205
+msgid "New Tab"
+msgstr "Fitxa berria"
+
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Webgune hau uztea nahi duzu?"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Zuk eraldatutako inprimakia ez da bidali."
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Discard form"
msgstr "_Baztertu inprimakia"
-#: src/ephy-window.c:267
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Lantzen ari diren deskargak daude"
+#: src/ephy-window.c:283
+msgid "There are ongoing downloads."
+msgstr "Abian dauden deskargak daude."
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hemendik irtetean deskarga guztiak bertan behera utziko dira"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Irten eta utzi deskargak"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:300
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Fitxa anitz daude irekita."
+
+#: src/ephy-window.c:301
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Leiho hau ixten baduzu, irekitako fitxa guztiak galduko dira"
+
+#: src/ephy-window.c:302
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "I_txi fitxak"
+
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Reload"
msgstr "_Berritu"
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _anonimoan"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gorde _irudia honela..."
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Gorde _bideoa honela..."
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Gorde _audioa honela..."
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Gorde _orria honela..."
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1383
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/ephy-window.c:3482
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Ezarri Web zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
+
+#: src/ephy-window.c:3484
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "Ezarri Epiphany Technology Preview zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
+
+#: src/ephy-window.c:3496
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Bai"
+
+#: src/ephy-window.c:3497
+msgid "_No"
+msgstr "_Ez"
+
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Gorde esteka honela"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Gorde _multimedia honela"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Azken sinkronizazioa: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2302
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "“%s“ gisa saioan hasita"
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:540
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Zerbait oker joan da, saiatu berriro geroago."
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:832
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Web aplikazioaren ikonoa"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:837
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Onartutako irudi-fitxategiak"
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1289
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1578 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1658
msgid "Select a directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Web 3.6 bertsioak direktorio hau zaharkitu zuen, eta bere konfigurazioa ~/."
-"config/epiphany direktoriora migratzen saiatu da."
+#: src/prefs-dialog.c:2138
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Bilatu webean"
+#: src/prefs-dialog.c:2139
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
+#: src/prefs-dialog.c:2143
+msgid "Light"
+msgstr "Argia"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2144
+msgid "Dark"
+msgstr "Iluna"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1427
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1429
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1431
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1452
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Leiho berria"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "_Inportatu laster-markak"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "_Esportatu laster-markak"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Ikusi eta kudeatu zure laster-markak"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
-msgid "_History"
-msgstr "_Historia"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+msgid "View downloads"
+msgstr "Ikusi deskargak"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Hobespenak"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Joan aurreko orrira"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Laster-teklak"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Joan hurrengo orrira"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Joan orri nagusira"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Irten"
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Ikusi irekitako orriak"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@@ -2547,7 +2535,7 @@ msgstr "_Garbitu"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
@@ -2564,10 +2552,7 @@ msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Denbora epe bat hauta dezakezu, epe horretan eraldatutako webgune guztien "
-"datuak garbitzeko. Denboraren hasieratik aukeratzen baduzu, webgune zehatz "
-"batzuen datuak soilik garbi ditzakezu baita ere."
+msgstr "Denbora-tarte bat hautatu dezakezu tarte horretan aldatu diren webgune guztietako datuak garbitzeko.
Denboraren hasieratik hautatzen baduzu, webgune jakin batzuetako datuak soilik garbitu ditzakezu."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
msgid "Clear selected personal data _from:"
@@ -2601,18 +2586,15 @@ msgstr "Ez dira daturik aurkitu"
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
-msgstr ""
-"Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu duzun datua betirako "
-"ezabatuko da."
+msgstr "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitu nahi dituzun datuak betiko kenduko dira."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-ak"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "Garbitu _denak"
@@ -2625,7 +2607,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Bilatu cookie-ak"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
@@ -2633,135 +2615,203 @@ msgstr "Gunea"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Ezabatu hautatutako cookie-ak"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Testu kodeketa"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "Azken kodeketak"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "Erlazionatutako kodeketak"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "Erakutsi denak…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:24
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:28
+msgid "C_lear all"
+msgstr "Garbitu _denak"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:73
+msgid "Search history"
+msgstr "Garbitu historia"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:156
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiatu helbidea"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Birkargatu"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
-msgid "Search history"
-msgstr "Garbitu historia"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Birkargatu _fitxa guztiak"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Bikoiztu"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Helbidea"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "_Finkatu fitxa"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "As_katu fitxa"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Ireki hautatutako orriak fitxa berrietan"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Ireki berriro it_xitako fitxa"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Itxi e_zkerreko fitxak"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Itxi e_skuineko fitxak"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Bikoiztu"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Itxi _beste fitxak"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
+msgstr "_Itxi"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Leheneratu zooma"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+msgid "Print…"
+msgstr "Inprimatu..."
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+msgid "Find…"
+msgstr "Bilatu…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantaila osoa"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-msgid "New _Window"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Testu _kodeketa"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Leiho berria isilka moduan"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1211
+msgid "_History"
+msgstr "_Historia"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_nportatu laster-markak..."
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_sportatu laster-markak..."
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa..."
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Ireki a_plikazioen kudeatzailea"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Gainidatzi testu-kodeketa..."
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Las_ter-teklak"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "_Web aplikazioari buruz"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+msgid "Close page"
+msgstr "Itxi orria"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Iragazi pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Bilatu pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Ahaztu hautatutako pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Erakutsi pasahitz guztiak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "Kopiatu _pasahitza"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
@@ -2769,257 +2819,299 @@ msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Nabigatzea"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Gaitu korritze _leuna"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
-msgstr "Hasierako orria"
+msgstr "Webgune nagusia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "_Fitxa berriaren orria"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Orri _bisitatuenak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "Orri _hutsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "_Pertsonalizatua:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+msgid "Web Application"
+msgstr "Web aplikazioa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Kudeatu URL gehigarriak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Orri nagusia:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulua:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
+msgid "Always ask where to dow_nload files"
+msgstr "Beti galdetu fitxategiak _non deskargatuko diren"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Deskargen karpeta:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:303
msgid "Search Engines"
msgstr "Bilaketako motorrak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:311
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Kudeatu bilaketa-motorrak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:324
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Bilaketa-motor desberdin bat hauta dezakezu."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:345
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "Beti abiarazi nabigatzailea _isilpeko moduan"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Gogoratu aurreko fitxak abioan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:385
msgid "Web Content"
msgstr "Web edukia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:399
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Saiatu _iragarkiak blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Saiatu _web aztarnariak blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:414
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Gaitu _pluginak"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:421
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Saiatu webgune arriskutsuak _blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:456
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:470
msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
+msgstr "_Erabili sistemaren letra-tipoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif letra-tipoa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif letra-tipoa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:531
msgid "Monospace font:"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Editatu orri-estiloa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:602
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Zoomaren maila lehenetsia:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:636
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Irakurle modua"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:662
+msgid "Font style:"
+msgstr "Letra-tipoaren estiloa:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:676
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Kolore-eskema:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Kudeatu _cookie-ak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777
msgid "_Always accept"
msgstr "_Beti onartu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:794
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Adibidez, gune hauen iragarkirik ez"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
msgid "_Never accept"
msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Kudeatu _pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:845
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
msgid "Personal Data"
msgstr "Datu pertsonalak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Kudeatu _datu pertsonalak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
msgid "Stored Data"
msgstr "Gordetako datuak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:967
msgid "_Add…"
msgstr "_Gehitu…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:981
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1020
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefoxen sinkronizazioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1077
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
-msgstr ""
-"Sinatu Firefox-eko zure kontuarekin zure datuak beste ordenagailuetako Web "
-"aplikazioarekin sinkronizatzeko. Web ez da Mozillak ekoiztua ezta sustatuta "
-"ere."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
+msgstr "Hasi saioa zure Firefox kontuan Weben eta Firefoxen dituzun datuak beste ordenagailu batzuekin
sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ez du Mozillak ekoizten edo sustatzen."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-eko kontua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1119
msgid "Sign _out"
msgstr "_Amaitu saioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1153
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinkronizazioaren aukerak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1173
msgid "Collections"
msgstr "Bildumak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1181
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Sinkronizatutako fitxak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1197
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1204
msgid "_Passwords"
msgstr "_Pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1218
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Irekitako _fitxak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233
msgid "Frequency"
msgstr "Maiztasuna"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1241
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinkronizatu _orain"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1260
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1267
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1275
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1283
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1314
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322
msgid "_Change"
msgstr "_Aldatu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1372
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronizatu"
@@ -3039,16 +3131,13 @@ msgstr "Kudeatu bilaketa-motorrak"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
-msgstr ""
-"Zehaztu bilaketaren helbidea, landu bilaketa gehitzea nahi duzun bilaketa-"
-"motorra erabiliz, eta egiaztatu emaitzen helbideak. Kendu bilaketaren "
-"terminoa emaitzaren helbidetik eta ordeztu %s(r)ekin."
+msgstr "Bilaketaren helbidea zehazteko, egin bilaketa gehitu nahi duzun bilaketa-motorra erabiliz, eta
egiaztatu emaitzen helbideak. Kendu bilaketaren terminoa emaitzaren helbidetik eta ordeztu %s katearekin."
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
@@ -3077,210 +3166,217 @@ msgstr "Gorde orria"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Gorde orria web app gisa"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Inprimatu orria"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Joan orri nagusira"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Birkargatu uneko orrialdea"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Birkargatu cache-a saihestea"
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Gelditu uneko orriaren karga"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Joan atzera aurreko orrira"
+msgstr "Joan aurreko orrira"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Joan aurrera hurrengo orrira"
+msgstr "Joan hurrengo orrira"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Itxi uneko fitxa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Ireki berriro itxitako fitxa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Joan hurrengo fitxara"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Joan aurreko fitxara"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Eraman uneko fitxa ezkerrera"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Eraman uneko fitxa eskuinera"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Hainbat"
+msgstr "Bestelakoak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Egin uneko orriaren laster-marka"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
-msgstr "Txandakatu kurtsore bidez arakatzea"
+msgstr "Txandakatu kurtsore bidezko arakatzea"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Berrezarri zooma"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Ikusi orriaren iturburua"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Txandakatu ikuskatzailea"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Txandakatu irakurle modua"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Hautatu orriaren URLa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Bilaketaren hurrengo emaitza"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza"
@@ -3294,185 +3390,425 @@ msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
-msgstr ""
-"Kontu honekin Firefox Sync erabiltzen duten zure beste gailuetako "
-"sinkronizatuta dauden irekitako fitxak ageri dira azpian. Ireki fitxa bat "
-"bere izenaren gainean klik bikoitza eginez (lokaleko fitxetan "
-"daudenak ezin dira ireki)."
+msgstr "Kontu honekin Firefox Sync erabiltzen duten zure beste gailuetan irekita dauden sinkronizatutako
fitxak ageri dira azpian. Ireki fitxa bat bere izenaren gainean klik bikoitza eginez ('Fitxa lokalak'
atalekoak ezin dira ireki)."
+
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:58
+msgid "Close Document"
+msgstr "Itxi dokumentua"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "URL gehigarriak"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr "URL gehigarrietako edozeinekin hasten den URL bat irekiko da web aplikazioan. URL eskema ezikusten
baduzu, unean kargatutako URLko bat erabiliko da."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URLa"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Gehitu beste URL bat"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Kendu hautatutako URLak"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Fitxa lokalak"
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fitxategia"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Aukeratu fitxategia…"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "_Inportatu"
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Hautatu profila"
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira."
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Inportatu laster-markak"
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Aukeratu fitxategia"
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "lastermarkak.gvdb"
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira."
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-
-#: src/window-commands.c:602
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Laguntzaileak:"
-
-#: src/window-commands.c:605
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:588
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
-"WebKitGTK+ %d.%d.%d bertsioaren ahalmenarekin"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:654
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
+msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
+"WebKitGTK %d.%d.%d bertsioa darabil"
+
+#: src/window-commands.c:611
+msgid "Website"
+msgstr "Webgunea"
+
+#: src/window-commands.c:617
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
-#: src/window-commands.c:657
-msgid "Web Website"
-msgstr "Web webgunea"
+#: src/window-commands.c:618
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Uneko garatzaileak"
-#: src/window-commands.c:906
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Iraganeko garatzaileak"
+
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Artelanak"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Contributors"
+msgstr "Laguntzaileak"
+
+#: src/window-commands.c:1243
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?"
+msgstr "“%s“ izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1246
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1248
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1252
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
-msgstr ""
-"Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo "
-"du."
+msgstr "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztean gainidatzi egingo du."
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1327
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1330
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1338
msgid "Launch"
msgstr "Abiarazi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1384
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sortu web aplikazioa"
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1389
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1601
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:1610
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1615
+msgid "MHTML"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:1620
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2340
msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?"
+msgstr "Gaitu kurtsore bidezko arakatzea?"
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2343
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"F7 tekla sakatzean kurtsorearekin arakatzea aktibatzen edo desaktibatzen du. "
-"Eginbide honek kurtsore mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin "
-"inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin arakatzea aktibatzea?"
+msgstr "F7 sakatzen bada, kurtsore bidezko arakatzea aktibatu edo desaktibatuko da. Eginbide horrek kurtsore
mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsore bidezko
arakatzea aktibatzea? Kurtsore bidezko arakatzea gaitu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2346
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL bilaketa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /"
+#~ "org/gnome/epiphany/search-engines horren ordez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan "
+#~ "arakatzailea identifikatzeko. ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez "
+#~ "ikusi egongo zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/user-agent horren "
+#~ "ordez."
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Deskarga automatikoak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
+#~ "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez. ZAHARKITUA. Gako "
+#~ "hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/remember-passwords horren ordez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /"
+#~ "org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling horren ordez."
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Prozesuaren modeloa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera honek erabilitako prozesuaren modeloa ezartzea baimentzen du. "
+#~ "Erabili 'shared-secondary-process' web prozesu bakar bat fitxa guztiekin "
+#~ "partekatuta erabiltzeko, eta 'secondary-process-per-web-view' fitxa "
+#~ "bakoitzak web prozesu desberdin bat erabiltzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldi berean sortutako gehienezko web prozesu kopurua 'prozesu-lagungarria-"
+#~ "web-ikuspegiko' eredua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera honek aldi berean erabil daitekeen web prozesuen kopurua mugatzen "
+#~ "du 'prozesu-lagungarria-web-ikuspegiko' ereduarentzako. Balio lehenetsia "
+#~ "'0' da eta mugarik ez adierazten du."
+
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Instalatutako pluginak"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Pluginak"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Pluginak desgaituta daude hobespenetan"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Gaituta"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME mota"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Azalpena"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Atzizkiak"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "%50"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "%75"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "%100"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "%125"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "%150"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "%175"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "%200"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "%300"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "%400"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Bestelakoak"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Fitxategi lokalak"
+
+#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak hutsik daude."
+
+#~ msgid "Failed to register device."
+#~ msgstr "Huts egin du gailua erregistratzean."
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "'%s'(e)ra konektatuta zaude"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Gehitu laster-marka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+#~ "to ~/.config/epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "Web 3.6 bertsioak direktorio hau zaharkitu zuen, eta bere konfigurazioa "
+#~ "~/.config/epiphany direktoriora migratzen saiatu da."
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Bilatu webean"
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "_Inportatu laster-markak"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "_Esportatu laster-markak"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Honi _buruz"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Irten"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Ireki hautatutako orriak fitxa berrietan"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Leiho berria"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "Testu _kodeketa"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "_Fitxa berriaren orria"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Gaitu _pluginak"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Gorde orria web app gisa"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "Bilatu '%s' webean"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Kontaktatu gurekin:"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
+
#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "Unean saioa hasitako sinkronizaziorako erabiltzailea"
@@ -3500,9 +3836,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
-#~ msgid "%s is not a valid URI"
-#~ msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
-
#~ msgid "DuckDuckGo"
#~ msgstr "DuckDuckGo"
@@ -3810,17 +4143,11 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu"
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Inportatu laster-markak..."
-
#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr ""
#~ "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak "
#~ "inportatu"
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Esportatu laster-markak..."
-
#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira"
@@ -3936,9 +4263,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Sortu '%s' gaia"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titulua:"
-
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "Helbi_dea:"
@@ -3975,9 +4299,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "Hasi instantzia bat netbank moduan"
-
#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Ezin izan da weba abiarazi"
@@ -3994,12 +4315,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Gorde _honela..."
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Inprimatu..."
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Bilatu..."
-
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Bilatu _hurrengoa"
@@ -4039,9 +4354,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "Itxi _dokumentua"
-
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gorde honela"
@@ -4072,9 +4384,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Saiatu berriro"
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "Kargatu berriro dena den"
-
#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "Kargatu dena den"
@@ -4247,9 +4556,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Show the date and time column"
#~ msgstr "Erakutsi data eta orduaren zutabea"
-#~ msgid "Last 30 minutes"
-#~ msgstr "Azken 30 minutu"
-
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Gaur"
@@ -4295,9 +4601,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "User Password"
#~ msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Deskargatu esteka"
-
#~ msgid ""
#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -4719,9 +5022,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du"
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "Itxi fitxa hau"
-
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desegin azken ekintza"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]