[polari] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 23 Apr 2019 08:35:41 +0000 (UTC)
commit 01a2c5bdb3bc2d3bbf6ac1a8880966e176c482f8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Apr 23 10:35:25 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 256 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 124 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4849b1e..e4fcd7b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Adrian Perez Dominguez <adrian aztli org>, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2018, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-25 04:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-27 13:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-23 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -19,16 +19,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:65
-#: src/roomStack.js:160
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:817
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:835
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un cliente de IRC para GNOME"
@@ -54,15 +53,10 @@ msgstr ""
"un mensaje importante; en conversaciones privadas, incluso le permiten "
"contestar inmediatamente sin tener que volver a la aplicación."
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -167,7 +161,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "Nombre _real"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -290,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Seleccione las salas a las que se quiere conectar. Puede añadir más redes y "
"salas posteriormente, pulsando el botón +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Unirse a la sala de chat"
@@ -330,31 +324,11 @@ msgstr "Acerca de"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: data/resources/main-window.ui:40
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "¿Ejecutar Polari en segundo plano?"
-
-#: data/resources/main-window.ui:41
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Polari se seguiré ejecutando cuando lo cierre, y se iniciará automáticamente "
-"al iniciar la sesión."
-
-#: data/resources/main-window.ui:47
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: data/resources/main-window.ui:54
-msgid "_Run in background"
-msgstr "_Ejecutar en segundo plano"
-
-#: data/resources/main-window.ui:81 data/resources/main-window.ui:95
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Añadir salas y redes"
-#: data/resources/main-window.ui:222
+#: data/resources/main-window.ui:196
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostrar usuarios conectados"
@@ -406,103 +380,103 @@ msgstr "Se notificará si el usuario aparece como conectado."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Iniciar conversación"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Iniciar el cliente de Telepathy"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:48
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Iniciar en modo de depuración"
-#: src/application.js:55
+#: src/application.js:51
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Permitir ejecutar junto con otra instancia"
-#: src/application.js:58
+#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "Mostrar el número de versión y salir"
-#: src/application.js:425 src/utils.js:184
+#: src/application.js:465 src/utils.js:187
msgid "Failed to open link"
msgstr "Falló al abrir el enlace"
-#: src/application.js:712
+#: src/application.js:758
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s eliminado."
-#: src/application.js:816
+#: src/application.js:834
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2016"
-#: src/application.js:822
+#: src/application.js:840
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Saber más acerca de Polari"
-#: src/appNotifications.js:79
+#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "Mensajes nuevos"
-#: src/chatView.js:762
+#: src/chatView.js:793
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir enlace"
-#: src/chatView.js:768
+#: src/chatView.js:799
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del enlace"
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:971
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ahora se llama %s"
-#: src/chatView.js:941
+#: src/chatView.js:976
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s se ha desconectado"
-#: src/chatView.js:949
+#: src/chatView.js:985
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s ha sido expulsado por %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s ha sido expulsado"
-#: src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:993
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s ha sido bloqueado por %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:994
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s ha sido bloqueado"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:999
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s ha entrado"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:1004
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s se ha ido"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1097
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "ha entrado %d usuario"
msgstr[1] "han entrado %d usuarios"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -511,14 +485,14 @@ msgstr[1] "han salido %d usuarios"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1132
+#: src/chatView.js:1169
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1137
+#: src/chatView.js:1174
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -526,7 +500,7 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1179
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A a las %H:%M"
@@ -535,7 +509,7 @@ msgstr "%A a las %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1185
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B a las %H:%M"
@@ -544,21 +518,21 @@ msgstr "%d de %B a las %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1154
+#: src/chatView.js:1191
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1159
+#: src/chatView.js:1196
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1201
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
@@ -566,7 +540,7 @@ msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1206
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A a las %l∶%M %p"
@@ -575,7 +549,7 @@ msgstr "%A a las %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1212
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B a las %H:%M"
@@ -584,26 +558,25 @@ msgstr "%d de %B a las %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1218
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "Ya añadido"
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:117
msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados."
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:492
+#: src/connections.js:519
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propiedades de «%s»"
-#: src/connections.js:536
+#: src/connections.js:563
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -611,60 +584,60 @@ msgstr ""
"Polari se ha desconectado por un error de la red. Compruebe si el campo de "
"dirección es correcto."
-#: src/entryArea.js:400
+#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "¿Pegar %s línea de texto en un servicio de pegado público?"
msgstr[1] "¿Pegar %s líneas de texto en un servicio de pegado público?"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:376
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Subiendo %s línea de texto a un servicio de pegado público…"
msgstr[1] "Subiendo %s líneas de texto a un servicio de pegado público…"
-#: src/entryArea.js:411
+#: src/entryArea.js:383
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "¿Subir imagen al servicio de pegado público?"
-#: src/entryArea.js:412
+#: src/entryArea.js:384
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Subiendo imagen a un servicio de pegado público…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:433
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "¿Subir «%s» al servicio de pegado público?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:435
+#: src/entryArea.js:407
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Subiendo «%s» a un servicio de pegado público…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:444
+#: src/entryArea.js:416
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s en #%s"
-#: src/entryArea.js:446
+#: src/entryArea.js:418
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Pegar desde %s"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Next"
msgstr "Siguie_nte"
@@ -760,190 +733,187 @@ msgstr "Uso: %s"
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conocidos:"
-#: src/ircParser.js:188
+#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuarios en %s:"
-#: src/ircParser.js:267
+#: src/ircParser.js:271
msgid "No topic set"
msgstr "No hay ningún tema establecido"
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/joinDialog.js:234
msgid "Add Network"
msgstr "Añadir red"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:365
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuario"
msgstr[1] "%d usuarios"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:193
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Salir de la sala de chat"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:193
msgid "End conversation"
msgstr "Terminar conversación"
-#: src/roomList.js:293
+#: src/roomList.js:299
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La red %s tiene un error"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:364
+#: src/roomList.js:370
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:371
+#: src/roomList.js:377
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de conexión"
-#: src/roomList.js:388
+#: src/roomList.js:394
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: src/roomList.js:390
+#: src/roomList.js:396
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
-#: src/roomList.js:392 src/userList.js:415
+#: src/roomList.js:398 src/userList.js:433
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: src/roomList.js:394
+#: src/roomList.js:400
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/roomList.js:414
+#: src/roomList.js:420
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "No se pudo conectar a %s de manera segura."
-#: src/roomList.js:417
+#: src/roomList.js:423
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s necesita una contraseña."
-#: src/roomList.js:423
+#: src/roomList.js:429
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "No se pudo conectar a %s. El servidor está ocupado"
-#: src/roomList.js:426
+#: src/roomList.js:432
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "No se pudo conectar a %s."
-#: src/roomStack.js:117
+#: src/roomStack.js:123
msgid "_Save Password"
msgstr "_Guardar contraseña"
-#: src/roomStack.js:126
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "¿Se debe guardar la contraseña?"
-#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
-msgstr ""
-"La identificación se hará automáticamente la próxima vez que se conecte a %s"
-
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:180
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Únase a una sala pulsando el botón +."
-#: src/telepathyClient.js:413
+#: src/telepathyClient.js:463
msgid "Good Bye"
msgstr "Adiós"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:643
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "¿Guardar contraseña %s para %s?"
-#: src/telepathyClient.js:590
+#: src/telepathyClient.js:644
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"La identificación se hará automáticamente la próxima vez que se conecte a %s"
+
+#: src/telepathyClient.js:647
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:613
+#: src/telepathyClient.js:678
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s en %s"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:239
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Hace %d segundo"
msgstr[1] "Hace %d segundos"
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:245
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:251
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
-#: src/userList.js:250
+#: src/userList.js:263
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:268
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:429
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible en otra sala"
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:431
msgid "Online"
msgstr "En línea"
-#: src/userList.js:562
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:590
+#| msgid "No results"
+msgid "No Results"
msgstr "No hay resultados"
-#: src/userList.js:734
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userTracker.js:312
msgid "User is online"
msgstr "El usuario está conectado"
-#: src/userTracker.js:307
+#: src/userTracker.js:313
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "El usuario %s está ahora conectado."
@@ -958,6 +928,28 @@ msgstr "Contraseña del servidor Polari para %s"
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Contraseña del NickServ de Polari para %s"
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "¿Ejecutar Polari en segundo plano?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari se seguiré ejecutando cuando lo cierre, y se iniciará "
+#~ "automáticamente al iniciar la sesión."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "_Ejecutar en segundo plano"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
+
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]