[gimp-help] Update German translation



commit fcf261188cee6eafa322041893e5111c737fda13
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Thu Apr 18 00:09:11 2019 +0200

    Update German translation

 images/de/preferences/prefs-default-new-image.png |  Bin 0 -> 52301 bytes
 images/de/preferences/prefs-help.png              |  Bin 21927 -> 31112 bytes
 images/de/preferences/prefs-icon-theme.png        |  Bin 0 -> 26933 bytes
 images/de/preferences/prefs-system-resources.png  |  Bin 0 -> 50257 bytes
 images/de/preferences/prefs-theme.png             |  Bin 19573 -> 18789 bytes
 images/de/preferences/prefs-toolbox.png           |  Bin 23228 -> 45903 bytes
 images/de/preferences/prefs-window-management.png |  Bin 22854 -> 27639 bytes
 po/de/using/preferences.po                        | 4685 +++++++++++----------
 8 files changed, 2556 insertions(+), 2129 deletions(-)
---
diff --git a/images/de/preferences/prefs-default-new-image.png 
b/images/de/preferences/prefs-default-new-image.png
new file mode 100644
index 000000000..d1643190c
Binary files /dev/null and b/images/de/preferences/prefs-default-new-image.png differ
diff --git a/images/de/preferences/prefs-help.png b/images/de/preferences/prefs-help.png
index 2610ab8ad..df6b9aac4 100644
Binary files a/images/de/preferences/prefs-help.png and b/images/de/preferences/prefs-help.png differ
diff --git a/images/de/preferences/prefs-icon-theme.png b/images/de/preferences/prefs-icon-theme.png
new file mode 100644
index 000000000..0da11225c
Binary files /dev/null and b/images/de/preferences/prefs-icon-theme.png differ
diff --git a/images/de/preferences/prefs-system-resources.png 
b/images/de/preferences/prefs-system-resources.png
new file mode 100644
index 000000000..f6046c3f5
Binary files /dev/null and b/images/de/preferences/prefs-system-resources.png differ
diff --git a/images/de/preferences/prefs-theme.png b/images/de/preferences/prefs-theme.png
index 86186a8eb..2e8ccbbfd 100644
Binary files a/images/de/preferences/prefs-theme.png and b/images/de/preferences/prefs-theme.png differ
diff --git a/images/de/preferences/prefs-toolbox.png b/images/de/preferences/prefs-toolbox.png
index 5f80bd14d..ba9db4fbd 100644
Binary files a/images/de/preferences/prefs-toolbox.png and b/images/de/preferences/prefs-toolbox.png differ
diff --git a/images/de/preferences/prefs-window-management.png 
b/images/de/preferences/prefs-window-management.png
index eaa6e12ff..56a7c47e5 100644
Binary files a/images/de/preferences/prefs-window-management.png and 
b/images/de/preferences/prefs-window-management.png differ
diff --git a/po/de/using/preferences.po b/po/de/using/preferences.po
index 1853dc862..de1fda8e0 100644
--- a/po/de/using/preferences.po
+++ b/po/de/using/preferences.po
@@ -1,1655 +1,1537 @@
 # This is a German catalog for the GIMP User Manual.
 # Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
 # Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012, 2019.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-25 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-29 09:43+0100\n"
-"Last-Translator: Sven Claussner <<sclaussner src gnome org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-12 05:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Fensterverwaltung"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialog"
+msgstr "Dialoge"
 
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:10(primary)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
-msgid "Window management"
-msgstr "Fensterverwaltung"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
-msgid "Image Windows"
-msgstr "Bildfenster"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
-msgid "Window Management Preferences"
-msgstr "Die Ansicht in den Einstellungen zum Anpassen der Fensterverwaltung"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
+msgid "Basic Folder Preferences"
+msgstr "Grundlegende Ordnereinstellungen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
-"compliant window manager, they ought to."
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
+"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
 msgstr ""
-"In dieser Ansicht können Sie durch Vorgabeeinstellungen das Zusammenspiel "
-"zwischen <acronym>GIMP</acronym> und Fenster-Manager beeinflussen. Da es "
-"sehr viele Fenster-Manager gibt und sich nicht alle wie erwartet verhalten, "
-"kann nicht garantiert werden, dass die hier aufgeführten Funktionen "
-"tatsächlich so wie beschrieben reagieren."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Eigenschaften"
+"Auf dieser Seite können Sie einstellen, wo sich zwei wichtige Ordner "
+"befinden, die <acronym>GIMP</acronym> für temporäre Dateien verwendet. In "
+"den darunterliegenden Seiten können Sie einstellen, wo nach bestimmten "
+"Ressourcen gesucht wird, wie etwa Pinsel. Eine Beschreibung hierzu finden "
+"Sie unter <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Datenordner</link>. Sie "
+"können die Ordner hier ändern, in dem Sie die Einträge bearbeiten oder die "
+"Knöpfe auf der rechten Seite klicken, um ein Dateiauswahlfenster zu öffnen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
-msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Fenster-Manager-Hinweise"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
+msgid "Temp folder"
+msgstr "Temporärer Ordner"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
-msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
-msgstr "Hinweise für Docks und den Werkzeugkasten"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
+msgid "Swap folder"
+msgstr "Auslagerungsordner"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
 msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
+"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
+"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
+"writable by you, or bad things will happen."
 msgstr ""
-"Hier können Sie festlegen, wie der Werkzeugkasten und die Docks vom "
-"Fenstermanager behandelt werden. Sie haben jeweils folgende Möglichkeiten:"
+"Der temporäre Ordner bewahrt Dateien auf, die nur während einer "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Sitzung gebraucht werden. Das geschieht zum Beispiel "
+"beim Erstellen eines neuen Bildes. Die Voreinstellung benutzt das "
+"<filename>tmp</filename>-Ordner in ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Ordner. Wenn Sie einen anderen Ordner wünschen, geben Sie einfach "
+"einen neuen Pfad für temporäre Dateien an."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <guilabel>Normales Fenster</guilabel> wählen, werden diese Fenster "
-"genau wie jedes andere Fenster behandelt."
+"Der Auslagerungsordner wird benutzt, um mehr Speicher zur Verfügung zu "
+"stellen, als Arbeitsspeicher (RAM) im Computer benutzbar ist. Wenn Sie mit "
+"sehr großen oder ressourcenintensiven Bildern arbeiten, ist es nötig, "
+"ungebrauchte Bildbestandteile in diesem Ordner auszulagern."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:33(None)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guilabel>Werkzeugkasten</guilabel>, ist dies ein Hinweis für den "
-"Fenstermanager, die Docks nicht durch Minimieren von der Arbeitsfläche zu "
-"entfernen und den entsprechende Knopf nicht in der Titelleiste anzubieten."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
-msgid "Utility window title bar"
-msgstr "Titelleiste des Werkzeugkastens"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:16(primary)
+msgid "Interface"
+msgstr "Oberfläche"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
-msgid "Normal title bar"
-msgstr "Titelleiste des normalen Fensters"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:20(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
-msgid "The title bar in a utility window"
-msgstr "Die Titelleiste im Werkzeugkasten"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:21(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Vorschaugröße"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
-msgstr ""
-"Mit <guilabel>Zuoberst behalten</guilabel> legen Sie fest, dass diese "
-"Fenster niemals von anderen Fenstern überdeckt werden können."
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:24(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:25(secondary)
+msgid "Navigation preview size"
+msgstr "Vorschaugröße der Navigation"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:29(title)
+msgid "Assorted Interface Preferences"
+msgstr "Die Einstellungsansicht zum Anpassen der Benutzeroberfläche"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:36(para)
 msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die hier vorgenommenen Einstellungen erst beim nächsten "
-"Programmaufruf von <acronym>GIMP</acronym> wirksam werden."
+"In dieser Einstellungsansicht können Sie Ihre Sprache, die Vorschau von "
+"Ebenen und Kanälen sowie Tastenkombinationen nach Ihren Bedürfnissen "
+"einstellen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
-msgid "Focus"
-msgstr "Fokus"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:34(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Eigenschaften"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
-msgid "Activate the focused image"
-msgstr "Das fokussierte Bild aktivieren"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprachen"
 
-# TODO: check
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
-msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
-"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
-"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
-"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
-"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
-"active, and may be happier if you uncheck this option."
-msgstr ""
-"Normalerweise erhalten fokussierte Fenster alle Maus- und Tastatureingaben. "
-"Die Fokussierung kann auf verschiedenen Wegen erfolgen, z.B. durch Mausklick "
-"(<foreignphrase>Click to Focus</foreignphrase>) oder durch Überfahren des "
-"Fensters mit dem Mauszeiger (<foreignphrase>Sloppy Focus</foreignphrase>). "
-"Sollten Sie Ihren Fenstermanager auf die erste Variante eingestellt haben, "
-"sollte das Kontrollkästchen aktiviert sein."
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:50(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:67(term)
+msgid "Previews"
+msgstr "Vorschaubilder"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
-msgid "Window Positions"
-msgstr "Fensterpositionen"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:53(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:85(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(term)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
-msgid "Save window positions on exit"
-msgstr "Fensterpositionen beim Beenden speichern"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:56(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
-"last exited."
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
 msgstr ""
-"Bei aktiviertem Kontrollkästchen wird <acronym>GIMP</acronym> die Dialoge "
-"und Docks an den Positionen öffnen, wo sie beim letzten Mal waren."
+"Die in GIMP voreingestellte Sprache ist die Ihres Systems. Sie können in der "
+"Auswahlliste eine andere Sprache wählen. Damit die Änderungen wirksam "
+"werden, starten Sie GIMP bitte neu. Bitte lesen Sie auch <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-running-language\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
-msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr "Fensterposition jetzt speichern"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(para)
+msgid ""
+"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
+"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
+"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
+"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
+"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
+"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+"Standardmäßig zeigt GIMP Vorschaubilder des Inhalts von Ebenen und Kanälen "
+"an verschiedenen Stellen, einschließlich des Ebenen-Dialogs. Wenn Sie diese "
+"ausblenden möchten, so wählen Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Vorschau von "
+"Ebenen und Kanälen aktivieren</guilabel> ab. Wenn Vorschaubilder angezeigt "
+"werden sollen, so können Sie die Größen mit dem Menü <guilabel>Standardgröße "
+"der Vorschau von Ebenen und Kanälen</guilabel> und <guilabel>Vorschaugröße "
+"in der Navigation</guilabel> festlegen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:79(para)
 msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
-"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
-"GIMP."
+"You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
 msgstr ""
-"Der Knopf erlaubt es Ihnen, die Fenster so zu positionieren, wie Sie "
-"möchten. Klicken Sie einmal auf den Knopf, damit <acronym>GIMP</acronym> "
-"sich die Position der Fenster merkt."
+"Sie können auch die <guilabel>Vorschaugröße im Journal</guilabel> und die "
+"<guilabel>Vorschaugröße in der Navigation</guilabel> anpassen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
-msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "Fensterpositionen jetzt auf Vorgabewerte setzen"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:88(para)
+msgid ""
+"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
+"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
+"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
+"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
+"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
+"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
+"mnemonics</guilabel>."
+msgstr ""
+"Jeder Menüpunkt kann auch ohne eine Maus aktiviert werden, indem man bei "
+"gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste eine bestimmte Taste drückt. Das "
+"zugehörige Zeichen (<emphasis>Tastenkürzel</emphasis> oder "
+"<emphasis>Tastenkombination</emphasis>, manchmal auch "
+"<emphasis>Schnelltaste</emphasis> genannt) wird im Text üblicherweise "
+"unterstrichen dargestellt. Falls Sie dieses Verhalten nicht wünschen "
+"(beispielsweise weil Ihnen das Aussehen nicht gefällt oder Sie die "
+"Tastenkombinationen sowieso nicht verwenden), können Sie es abschalten, "
+"indem Sie <guilabel>Menütastenkombinationen anzeigen</guilabel> deaktivieren."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
 msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
+"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
+"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
+"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
+"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
+"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
 msgstr ""
-"Sollten sie wieder zu den Vorgabeeinstellungen für die Fensterpositionierung "
-"zurückkehren wollen, klicken Sie auf diese Schaltfläche."
+"<acronym>GIMP</acronym> bietet Ihnen auch die Möglichkeit. Tastenkürzel "
+"(Tastenkombinationen, die einen Menüeintrag aktivieren) dynamisch "
+"zuzuordnen. Aktivieren Sie dazu das Kontrollkästchen <guilabel>Dynamische "
+"Tastenkombinationen benutzen</guilabel>, das per Voreinstellung deaktiviert "
+"ist, um ein versehentliches Überschreiben der Standardtastenkürzel zu "
+"vermeiden. Wählen Sie nun mit der Maus einen Menüpunkt, dem Sie eine neue "
+"Tastenkombination zuordnen möchten, klicken dabei aber nicht den Menüpunkt "
+"an. Durch Betätigen der gewünschten Tasten weisen Sie dann dem Menüpunkt "
+"eine neue Tastenkombination zu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:109(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
-msgstr "CHECK"
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
+"select menu items and assign shortcuts to them."
+msgstr ""
+"Durch Drücken des Knopfes <guilabel>Tastenkombinationen konfigurieren</"
+"guilabel> öffnen Sie einen leicht zu benutzenden Editor, wo Sie Menüpunkte "
+"auswählen und ihnen Tastenkürzel zuordnen können."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:115(para)
+msgid ""
+"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save Keyboard "
+"Shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
+"session, you can save the current settings at any time using the "
+"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>. A new possibility: <guilabel>Remove All Keyboard Shortcuts</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Tastenkürzel geändert haben, werden Sie diese Änderungen vermutlich "
+"auch für spätere <acronym>GIMP</acronym>-Sitzungen erhalten wollen. Falls "
+"nicht, deaktivieren Sie <guilabel>Tastenkombinationen beim Beenden "
+"speichern</guilabel> (aber vergessen Sie nicht, dass Sie diese Eigenschaft "
+"deaktiviert haben, sonst wundern Sie sich später vielleicht). Ansonsten "
+"können Sie Ihre aktuellen Einstellungen jederzeit mit "
+"<guilabel>Tastenkombinationen jetzt speichern</guilabel> sichern. Falls Sie "
+"später feststellen, dass Sie einige sehr schlechte Entscheidungen "
+"hinsichtlich neuer Tastenkombinationen getroffen haben, können Sie alles mit "
+"<guilabel>Tastenkombinationen auf Standardwerte zurücksetzen</guilabel> "
+"rückgängig machen. Eine neue Variante: <guilabel>Alle Tastenkombinationen "
+"entfernen</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:22(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+#| "md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
+"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Werkzeugkasten"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
-msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "Die Einstellungsansicht, um den Werkzeugkasten anzupassen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
-msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Ansicht des Werkzeugkastens in der Standardvoreinstellung"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
+msgid "Image Window Snapping Behavior"
+msgstr "Einrastverhalten im Bildfenster"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:14(primary)
+msgid "Snapping"
+msgstr "Einrasten"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:27(para)
+msgid ""
+"This page allows you to customize snapping in the image. Only <guilabel>Snap "
+"to Guides</guilabel> is activated by default. You can also check "
+"<guilabel>Snap to Grid</guilabel>, <guilabel>Snap to Canvas Edges</guilabel> "
+"and <guilabel>Snap to Active Path</guilabel>, in normal mode and fullscreen "
+"mode."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt Ihnen festzulegen, wie im Bild eingerastet werden soll. "
+"In der Voreinstellung ist nur <guilabel>An Hilfslinien einrasten</guilabel> "
+"aktiviert. Sie können auch <guilabel>Am Raster einrasten</guilabel>, "
+"<guilabel>An Leinwandkanten einrasten</guilabel> und <guilabel>Am aktiven "
+"Pfad einrasten</guilabel> jeweils im normalen als auch Vollbildmodus "
+"einstellen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:34(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
+"<guilabel>Snapping distance</guilabel> is the activation distance of "
+"snapping, in pixels. Default value is 8 pixels (1-255)."
 msgstr ""
-"In der Einstellungsansicht zum Werkzeugkasten können Sie das Aussehen des "
-"Werkzeugkastens verändern."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+"Der <guilabel>Einrastabstand</guilabel> definiert die Distanz in Pixeln, ab "
+"der eingerastet wird. Der voreingestellte Wert ist 8 (1-255)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
-msgid "Color area"
-msgstr "Farbanzeige"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
+"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Pinsel-, Muster-, Farbverlaufanzeige"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:8(title)
+msgid "Default Image Preferences"
+msgstr "Neues Bild"
 
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Farbübersicht"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Einstellungen"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(tertiary)
+msgid "Default image"
+msgstr "Neues Bild"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:16(primary)
+msgid "New image"
+msgstr "Neues Bild"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Farbübersicht</"
-"link> (2) angezeigt werden soll."
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:15(secondary)
+msgid "Default setting"
+msgstr "Voreinstellung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "Aktiven Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:22(title)
+msgid "Default New Image Preferences"
+msgstr "Die Einstellungsansicht für neue Bilder"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:30(para)
 msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
+"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
+"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
+"an explanation of what each of the values means."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\"> "
-"Werkzeugübersicht</link> (3) angezeigt werden soll."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
+"Hier können Sie die Vorgabe-Einstellungen des Dialogs zum <link linkend="
+"\"gimp-file-new\">Erstellen eines neuen Bildes</link> verändern."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
 msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bereich zur Anzeige des <link linkend=\"gimp-toolbox-image-"
-"area\">aktuellen Bildes</link> (4) sichtbar sein soll."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
-msgid "Tools configuration"
-msgstr "Konfiguration der Werkzeuge"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
+msgid "Data Folders"
+msgstr "Datenordner"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
+msgid "Data folders"
+msgstr "Dialog"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
-msgid ""
-"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
-"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
-"corresponding checkbox."
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
+msgid "Preferences: Brush Folders"
 msgstr ""
-"Werkzeuge dieser Liste mit einem Auge sind im Werkzeugkasten enthalten. In "
-"der Voreinstellung werden Farbwerkzeuge nicht im Werkzeugkasten angezeigt. "
-"Sie können diese dem Werkzeugkasten hinzufügen, indem Sie das entsprechende "
-"Auswahlfeld ankreuzen."
+"Ansicht der Datenordner im Einstellungsdialog. Das Bildschirmfoto zeigt die "
+"Ansicht des Pinselordners"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
 msgid ""
-"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
-"the bottom of the dialog."
+"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
+"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
+"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
+"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
+"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
+"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
+"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
+"an example."
 msgstr ""
-"Sie können Werkzeuge auch mit den ↑- und ↓-Knöpfen unten im Dialogfenster "
-"nach Priorität sortieren."
+"<acronym>GIMP</acronym> benutzt verschiedene Arten von Ressourcen, wie "
+"Pinsel, Muster, Farbverläufe. Solche Daten werden beim ersten Start von "
+"<acronym>GIMP</acronym> in ihrem persönlichen Ordner installiert. Wenn Sie "
+"Ihre Pinselsammlung aus dem Internet erweitern wollen, können Sie entweder "
+"die Pinsel in Ihrem persönlichen Pinselordner ablegen, oder Sie benutzen "
+"einen eigenen Ordner außerhalb ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Ordners. Letzteres erfordert eine Anpassung der <emphasis>Suchpfade</"
+"emphasis>, was Sie in den Ansichten der Datenordner machen können."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
 msgid ""
-"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
-"versions."
+"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
+"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
+"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
+"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
+"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
+"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
+"is nothing inside it except what you put there."
 msgstr ""
-"Diese Option ersetzt den Werkzeuge-Dialog früherer <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Versionen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
-"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:16(tertiary)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Werkzeugeinstellungen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Dialog"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:24(title)
-msgid "Tool Options Preferences"
-msgstr "Die Einstellungsansicht, um die Werkzeuge anzupassen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:31(para)
-msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
-msgstr ""
-"In der Einstellungsansicht für Werkzeugeinstellungen können Sie das "
-"Verhalten der Werkzeuge anpassen."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:44(term)
-msgid "Save Tool Options On Exit"
-msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden speichern"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:46(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:52(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:58(para)
-msgid "Self explanatory"
-msgstr "Diese Einstellung ist selbsterklärend."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:50(term)
-msgid "Save Tool Options Now"
-msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt speichern"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:56(term)
-msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
-msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf Vorgabewerte setzen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:64(title)
-msgid "Guide and Grid Snapping"
-msgstr "Magnetische Hilfslinien und Raster"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:66(term)
-msgid "Snap distance"
-msgstr "Reichweite des Magneten"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:68(para)
-msgid ""
-"<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
-"tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
-"point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the "
-"guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched on, "
-"snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"preference option determines how close a clicked point must be to a guide or "
-"grid in order to be snapped onto it, in pixels."
-msgstr ""
-"<quote>Magnetisch</quote> heißt in Bezug auf Hilfslinien, dass diese "
-"Mauseingaben auf die in den Einstellungen angegebenen Wert anziehen. Das ist "
-"in der Hinsicht nützlich, dass Sie z.B. Bildobjekte anordnen können oder mit "
-"Hilfe der Malwerkzeuge gerade Linien zeichnen können. Bildobjekte die in "
-"Reichweite der Hilfslinien kommen, werden zu den Hilfslinien angezogen. Sie "
-"können <quote>Magnetische Hilfslinien</quote> über "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Magnetische Hilfslinien</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters ein- und ausschalten. "
-"Wenn <guimenuitem>Raster anzeigen</guimenuitem> aktiviert ist, können Sie "
-"seine magnetische Eigenschaft mit <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Magnetisches Raster</guimenuitem></menuchoice> "
-"aktivieren und deaktivieren."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:92(title)
-msgid "Scaling"
-msgstr "Skalierung"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:94(term)
-msgid "Default interpolation"
-msgstr "Voreingestellte Interpolationsart"
+"Per Voreinstellung enthält der Suchpfad zwei Ordner: ein <emphasis>System</"
+"emphasis>-Ordner, in dem die mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten "
+"Ressourcen installiert werden, und ein <emphasis>persönlicher</emphasis> "
+"Ordner in Ihrem <acronym>GIMP</acronym>-Ordner, wo die von Ihnen "
+"hinzugefügten Ressourcen platziert werden sollten. Der System-Ordner sollte "
+"schreibgeschützt sein und von Ihnen nicht verändert werden. Für Ihren "
+"persönlichen Ordner müssen Sie natürlich Schreibrechte besitzen, sonst wäre "
+"er nutzlos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
 msgid ""
-"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
-"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
-"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
-"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
+"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
 msgstr ""
-"Bei der Skalierung von Bildobjekten wird jeder neuer Pixel durch sog. <link "
-"linkend=\"glossary-interpolation\">Interpolieren</link> berechnet. Damit das "
-"Resultat ohne großen Qualitätsverlust erscheint, bietet <acronym>GIMP</"
-"acronym> verschiedene Interpolationsarten, die sich in ihrer Schnelligkeit "
-"und damit verbunden in ihrer Qualität unterscheiden."
+"Sie können den Suchpfad mit den vier Knöpfen oben im Dialogfenster nach "
+"Ihren Erfordernissen einstellen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:104(para)
-msgid "There are four choices:"
-msgstr "Es gibt 4 Methoden zur Auswahl:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:106(term)
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Einen Ordner auswählen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:108(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
 msgid ""
-"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
-"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
-msgstr ""
-"Keine Interpolation ist natürlich die schnellste Methode, jedoch mit "
-"erheblichen Qualitätseinbußen. Wählen Sie diese nur, wenn Ihr Rechner extrem "
-"langsam ist."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:118(para)
-msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
+"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
+"action comes next."
 msgstr ""
-"Diese Methode ist ein guter Mittelweg zwischen Schnelligkeit und Qualität. "
-"Sie war daher vor <acronym>GIMP</acronym> 2.6 die Voreinstellung."
+"Wenn Sie auf einen der Ordner in der Liste klicken, wird es für die "
+"nachfolgenden Aktionen ausgewählt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:125(term)
-msgid "Cubic"
-msgstr "Kubisch"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
+msgid "Add/Replace Folder"
+msgstr "Ordner hinzufügen/ersetzen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:127(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
 msgid ""
-"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
-"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.6, this method is the default."
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"button, this will replace the selected folder with the one you have "
+"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
+"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Dies ist eine qualitativ gute Interpolationsart, die jedoch auf Kosten der "
-"Schnelligkeit geht. Im Einzelfall kann das Ergebnis sogar schlechter sein "
-"als mit linearer Interpolation. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.6 ist diese "
-"Methode die Voreinstellung."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:138(para)
-msgid "This method performs a high quality interpolation."
-msgstr "Diese Methode führt eine Interpolation von hoher Qualität aus."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(title)
-msgid "Paint Options Shared Between Tools"
-msgstr "Maleinstellungen werkzeugübergreifend nutzen"
+"Wenn Sie einen Ordner in das Eingabefeld eintragen oder mit Hilfe der "
+"Dateiauswahl, die Sie über den Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> rechts aufrufen können, "
+"zu einem Ordner navigieren und dann auf den linken Schalter klicken, wird "
+"der ausgewählte Ordner durch den von Ihnen angegebenen ersetzt. Haben Sie "
+"keinen Ordner in der Liste ausgewählt, wird der Ordner stattdessen der Liste "
+"hinzugefügt. Falls das Farbsymbol links vom Eingabefeld nicht grün, sondern "
+"rot ist, existiert der von Ihnen spezifizierte Ordner nicht. Es wird auch "
+"keineswegs automatisch von <acronym>GIMP</acronym> erstellt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(term)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient"
-msgstr "Pinsel, Zeichendynamik, Muster, Farbverlauf"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
+msgid "Move Up/Down"
+msgstr "Pfeil hoch/runter"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:153(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
 msgid ""
-"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
-"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
-"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
-"used for it specifically."
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
+"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
+"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
+"items located in those folders."
 msgstr ""
-"Klicken Sie die Kontrollkästchen an, welche Werkzeugeinstellungen gemeinsam "
-"von den aufgeführten Werkzeugen benutzt werden sollen. Ändern Sie zum "
-"Beispiel den Farbverlauf im <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush"
-"\">Pinselwerkzeug</link>, wird er ebenso im <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">Farbverlaufswerkzeug</link> geändert."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:164(title)
-msgid "Move tool"
-msgstr "Verschiebewerkzeug"
+"Wenn Sie auf eine der beiden Knöpfe mit Pfeil klicken, wird der ausgewählte "
+"Ordner entsprechend in der Liste verschoben. Das ist deshalb von Bedeutung, "
+"weil die Ordner in dieser Reihenfolge durchsucht werden."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:166(term)
-msgid "Set layer or path as active"
-msgstr "Ebene oder Pfad aktivieren"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ordner entfernen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:168(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can decide here whether changing the current layer or path when using "
-"the move tool and without pressing any key."
+"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
+"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
+"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
+"prevents you from doing it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option aktivieren, wählt das Verschiebewerkzeug automatisch "
-"die aktive Ebene oder den aktiven Pfad."
+"Durch einen Klick auf den Schalter mit dem Mülleimersymbol wird der "
+"ausgewählte Ordner aus der Liste entfernt. (Nur aus der Liste, der Ordner "
+"selbst bleibt natürlich erhalten.) Ein System-Ordner aus der Liste und damit "
+"aus dem Suchpfad zu entfernen ist zwar möglich, aber sicher keine gute Idee."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-"md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=2e97e6d21d640373e4a48b1e1790c782"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(primary)
 msgid "Theme"
 msgstr "Thema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(title)
-msgid "Theme Preference"
-msgstr "Einstellen des <acronym>GIMP</acronym>-Themas"
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:14(primary)
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Symbol-Thema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:18(title)
+msgid "Icon Theme Preference"
+msgstr "Einstellung des Symbol-Themas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:27(para)
 msgid ""
-"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
-"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
-"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied "
-"with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
-"people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
-"with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
-"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
-"change your mind if you don't like it."
+"This page lets you select a theme for the icons of the GIMP user interface. "
+"Test them: you will see the result instantly in this preference dialog."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bietet Ihnen die Möglichkeit, zwischen zwei "
-"Standardthemen zu wählen. Themen haben Auswirkung auf das Aussehen der "
-"Benutzeroberfläche. Es beeinflusst die zu benutzenden Symbole (auch Icons "
-"genannt), Schriftarten oder Elementanordnung in Dialogen. <acronym>GIMP</"
-"acronym> erscheint mit zwei Standardthemen: Default und Small. "
-"<guilabel>Default</guilabel> wird für die meisten Benutzer genau das "
-"richtige sein, wobei <guilabel>Small</guilabel> Symbole für kleinere "
-"Monitorauflösungen bietet. Sobald Sie auf ein Thema klicken, findet dieses "
-"sofort Anwendungen. Sie können sich gleich entscheiden, ob es Ihnen gefällt "
-"oder nicht."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
-"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
-"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
-"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
-"is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
-"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
-"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
-"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
-"the supplied themes."
-msgstr ""
-"Es steht Ihnen somit frei, welche Themen sie verwenden. Sie können "
-"verfügbare Themen aus dem Internet herunterladen oder einfach selbst eines "
-"erstellen, indem Sie eins der vorhandenen kopieren und anpassen. Angepasste "
-"Themen sollten in den Ordner <filename>themes</filename> in Ihrem lokalen "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Ordner platziert werden. Sobald das Thema dort "
-"platziert ist, erscheint es nach dem nächsten Start in der Liste. Jedes "
-"Thema ist eine Menge von Bild- und ASCII-Dateien. Die Anpassung dieser "
-"gehört leider nicht mehr zu dieser Benutzerdokumentation, aber haben Sie "
-"keine Scheu, selbst zu experimentieren. Im schlimmsten Fall können Sie "
-"wieder zu einem der Standardthemen zurückkehren."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
-msgid ""
-"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
-"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
-"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
-"change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can "
-"do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
-"Current Theme</guilabel>."
-msgstr ""
-"Beim Editieren von Themen können Sie <acronym>GIMP</acronym> mitteilen, die "
-"veränderten Themendaten wieder zu aktualisieren, damit ihre Änderungen auch "
-"sichtbar werden. Durch einen Klick auf den Knopf <guilabel>Momentan "
-"verwendetes Thema neu laden</guilabel> können Sie die Themendaten "
-"aktualisieren."
+"Auf dieser Seite können Sie ein Thema für die Symbole in GIMPs "
+"Benutzeroberfläche auswählen. Probieren Sie es aus: Sie werden das Ergebnis "
+"direkt im Einstellungsdialog sehen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
-msgid "Interface"
-msgstr "Oberfläche"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
+msgstr "TODO"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Vorschaugröße"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Farbmanagement"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Dialog"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
-msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Vorschaugröße der Navigation"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
+msgid "Color Management Preferences"
+msgstr "Die Einstellungsansicht, um das Farbmanagement anzupassen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
-msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr "Die Einstellungsansicht zum Anpassen der Benutzeroberfläche"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
+msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgstr ""
+"In der Einstellungsansicht können Sie Einstellungen zum GIMP-Farbmanagement "
+"vornehmen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
-"shortcuts."
+"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
+"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
+"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
 msgstr ""
-"In dieser Einstellungsansicht können Sie Ihre Sprache, die Vorschau von "
-"Ebenen und Kanälen sowie Tastenkombinationen nach Ihren Bedürfnissen "
-"einstellen."
+"Manche der im Folgenden beschriebenen Eigenschaften erfordern die Auswahl "
+"eines Farbprofils. Hierzu steht zunächst einmal ein Klappmenü zur Verfügung. "
+"Dieses enthält die bereits bekannten Farbprofile. Sollte das gesuchte Profil "
+"nicht in der Liste enthalten sein, hilft der unterste Menüeintrag "
+"<guimenuitem>Farbprofil von Festplatte wählen...</guimenuitem> weiter. Er "
+"erlaubt es, eine Farbprofildatei direkt auszuwählen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprachen"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
+msgid ""
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
+"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
+"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
+"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+msgstr ""
+"Die Dateien mit Farbprofilen sind in der Regel leicht an der Endung "
+"<filename>.icc</filename> zu erkennen. Außerdem befinden sie sich oftmals an "
+"einheitlichen, jedoch betriebssystemabhängigen Orten. Unter Mac OS X zum "
+"Beispiel finden sich viele Profile unter <filename>/Library/ColorSync/"
+"Profiles/</filename> bzw. <filename>Library/Printers/[Herstellername]/"
+"Profiles</filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
-msgid "Previews"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
+msgid "Image display mode"
+msgstr "Anzeigemodus des Bildes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
+msgid ""
+"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
+"There are three modes you can choose from:"
+msgstr ""
+"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie das Farbmanagement in GIMP "
+"angewendet wird. Hierzu stehen Ihnen drei Einstellungen zur Auswahl:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
+"selection shuts down the color management in GIMP completely."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Keine Farbverwaltung</emphasis>: Mit dieser "
+"Einstellung können Sie das Farbmanagement in GIMP komplett ausschalten."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
 msgid ""
-"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
-"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
-"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
+"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
+"corrected display of the images according to the given color profile for the "
+"display."
 msgstr ""
-"Die in GIMP voreingestellte Sprache ist die Ihres Systems. Sie können in der "
-"Auswahlliste eine andere Sprache wählen. Damit die Änderungen wirksam "
-"werden, starten Sie GIMP bitte neu. Bitte lesen Sie auch <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-running-language\"/>."
+"<emphasis role=\"bold\">Anzeige mit Farbverwaltung</emphasis>: Wenn Sie "
+"diese Einstellung auswählen, wird das Farbmanagement in GIMP aktiviert und "
+"die Darstellung auf dem Bildschirm erfolgt farbkorrigiert."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
 msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
-"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
-"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
+"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
+"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
+"preview the color results of a print with that printer."
 msgstr ""
-"Standardmäßig zeigt GIMP Vorschaubilder des Inhalts von Ebenen und Kanälen "
-"an verschiedenen Stellen, einschließlich des Ebenen-Dialogs. Wenn Sie diese "
-"ausblenden möchten, so wählen Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Vorschau von "
-"Ebenen und Kanälen aktivieren</guilabel> ab. Wenn Vorschaubilder angezeigt "
-"werden sollen, so können Sie die Größen mit dem Menü <guilabel>Standardgröße "
-"der Vorschau von Ebenen und Kanälen</guilabel> und <guilabel>Größe der "
-"Navigationsvorschau</guilabel> festlegen."
+"<emphasis role=\"bold\">Softproofing</emphasis>: Durch Auswählen dieser "
+"Einstellung können Sie das Farbmanagement in GIMP so aktivieren, dass die "
+"Ausgabe auf dem Bildschirm farbtreu die Ausgabe auf einem Drucker simuliert. "
+"Hierzu wird neben dem angegebenen Farbprofil für die Anzeige auch das "
+"eingestellte Farbprofil für die Druckersimulation verwendet."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
-"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
+"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
+"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
+"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
+"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
+"specialized printing engine that is no part of GIMP."
 msgstr ""
-"Jeder Menüpunkt kann auch ohne eine Maus aktiviert werden, indem man bei "
-"gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste eine bestimmte Taste drückt. Das "
-"zugehörige Zeichen (<emphasis>Tastenkürzel</emphasis> oder "
-"<emphasis>Tastenkombination</emphasis>, manchmal auch "
-"<emphasis>Schnelltaste</emphasis> genannt) wird im Text üblicherweise "
-"unterstrichen dargestellt. Falls Sie dieses Verhalten nicht wünschen "
-"(beispielsweise weil Ihnen das Aussehen nicht gefällt oder Sie die "
-"Tastenkombinationen sowieso nicht verwenden), können Sie es abschalten, "
-"indem Sie <guilabel>Menütastenkombinationen anzeigen</guilabel> deaktivieren."
+"Bitte beachten Sie, dass sich das Farbmanagement in GIMP lediglich auf die "
+"Darstellung beim Bearbeiten und die Einbettung von Farbprofilen in "
+"Bilddateien auswirkt. Insbesondere wirken sich die hier vorgenommen "
+"Einstellungen <emphasis>nicht</emphasis> auf das Drucken von Bildern aus "
+"GIMP heraus aus. Dies ist eine Aufgabe des Druckmoduls, welches nicht "
+"Bestandteil von GIMP ist."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
+msgid "Color Managed Display"
+msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Bildschirmprofil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
 msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
+"monitor."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bietet Ihnen auch die Möglichkeit. Tastenkürzel "
-"(Tastenkombinationen, die einen Menüeintrag aktivieren) dynamisch "
-"zuzuordnen. Aktivieren Sie dazu das Kontrollkästchen <guilabel>Dynamische "
-"Tastenkombinationen benutzen</guilabel>, das per Voreinstellung deaktiviert "
-"ist, um ein versehentliches Überschreiben der Standardtastenkürzel zu "
-"vermeiden. Wählen Sie nun mit der Maus einen Menüpunkt, dem Sie eine neue "
-"Tastenkombination zuordnen möchten, klicken dabei aber nicht den Menüpunkt "
-"an. Durch Betätigen der gewünschten Tasten weisen Sie dann dem Menüpunkt "
-"eine neue Tastenkombination zu."
+"<guilabel>Keines</guilabel>: GIMP verwendet das farbmetrische Profil Ihres "
+"Bildschirms."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
-msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
+msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
 msgstr ""
-"Durch Drücken der Schaltfläche <guilabel>Tastenkombinationen konfigurieren</"
-"guilabel> öffnen Sie einen leicht zu benutzenden Editor, wo Sie Menüpunkte "
-"auswählen und ihnen Tastenkürzel zuordnen können."
+"<guilabel>Farbprofil von Festplatte wählen</guilabel>: Falls vorhanden."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
 msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
-"guilabel>."
+"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
+"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
+"handler. Else, the configured monitor profile is used."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Tastenkürzel geändert haben, werden Sie diese Änderungen vermutlich "
-"auch für spätere <acronym>GIMP</acronym>-Sitzungen erhalten wollen. Falls "
-"nicht, deaktivieren Sie <guilabel>Tastenkombinationen beim Beenden "
-"speichern</guilabel> (aber vergessen Sie nicht, dass Sie diese Eigenschaft "
-"deaktiviert haben, sonst wundern Sie sich später vielleicht). Ansonsten "
-"können Sie Ihre aktuellen Einstellungen jederzeit mit "
-"<guilabel>Tastenkombinationen jetzt speichern</guilabel> sichern. Falls Sie "
-"später feststellen, dass Sie einige sehr schlechte Entscheidungen "
-"hinsichtlich neuer Tastenkombinationen getroffen haben, können Sie alles mit "
-"<guilabel>Tastenkombinationen auf Standardwerte zurücksetzen</guilabel> "
-"rückgängig machen."
+"<guilabel>Wenn möglich das System-Bildschirmprofil verwenden</guilabel>: "
+"Falls aktiviert, so wird GIMP versuchen, dasjenige Farbprofil zur Anzeige "
+"verwenden, welches vom Farbmanagement des Betriebssystems zur Verfügung "
+"gestellt wird. Ansonsten wird das eingestellte Bildschirmprofil verwendet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Wiedergabeziel"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
+# https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
-msgid "Input Devices"
-msgstr "Eingabegeräte"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
-msgid "Input devices preferences"
-msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Eingabegeräte</quote>"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
-msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
-msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
+"This option is about how colors are converted from the color space of your "
+"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
+"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
+"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, wie Farben vom Bildfarbraum auf den Farbraum "
+"Ihres Anzeigegerätes umgerechnet werden sollen. Es stehen vier Modi zur "
+"Verfügung: »Wahrnehmung«, »Relativ farbmetrisch«, »Sättigung« und »Absolut "
+"farbmetrisch«."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
+"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric."
 msgstr ""
-"Mit Hilfe dieser Schaltfläche können Sie an Ihren Computer angeschlossene "
-"Geräte wie Grafiktabletts oder MIDI-Keyboards einrichten. Wenn Sie ein "
-"Grafiktablett einrichten, wird folgendes Dialogfenster geöffnet:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
-msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr "Voreinstellungen für ein Grafiktablett"
+"Normalerweise ist »Relativ farbmetrisch« die beste Wahl (Voreinstellung). "
+"Solange Sie keinen Bildschirm mit LUT-Profil besitzen (die meisten "
+"Bildschirme haben ein Matrix-Profil), entspricht das wahrnehmungsorientierte "
+"Ziel ohnehin einer relativen Farbmetrik."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
-msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr "Gerätestatus beim Beenden speichern"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr "Tiefenkompensation verwenden"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
-"you were using the last time you quitted."
+"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
+"you have a reason not to."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird für verschiedene Werkzeuge das "
-"zuletzt verwendete Eingabegerät gespeichert, sobald Sie GIMP beenden."
+"Diese Einstellung ist standardmäßig aktiviert. Solange Sie keinen triftigen "
+"Grund dafür haben, sollten Sie Tiefenkompensation verwenden."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
-msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr "Gerätestatus jetzt speichern"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
+msgid "Optimize image display for:"
+msgstr "Bildanzeige optimieren für:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
-msgid "Self explanatory."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
+msgid ""
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, image display might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Es braucht nicht viel Fantasie, um den Zweck dieser Schaltfläche zu erraten."
+"Zwei Einstellungen: <guimenuitem>Geschwindigkeit</guimenuitem> und "
+"<guimenuitem>Genauigkeit/Farbtreue</guimenuitem>. »Geschwindigkeit« ist "
+"voreingestellt. Wenn nicht, könnte die Bildanzeige auf Kosten der "
+"Geschwindigkeit besser sein."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
-msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr "Gerätestatus jetzt auf Vorgabewerte setzen"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
+msgid "Soft-proofing&gt;"
+msgstr "Softproofing"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
-msgid "Delete your settings and restore default settings."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
+msgid ""
+"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
+"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
+"color space of your image to another color color space (printer or other "
+"output device)."
 msgstr ""
-"Durch Betätigen dieser Schaltfläche können Sie die Einstellungen für die "
-"Eingabegeräte auf die Voreinstellungen zurücksetzen, mit denen GIMP "
-"ausgeliefert wurde."
+"Mit Softproofing können Sie auf Ihrem Bildschirm sehen, wie ein Druck auf "
+"Papier aussehen würden. Allgemeiner gesprochen handelt es sich um die "
+"Umwandlung des Bildfarbraums auf einen anderen Farbraum (den des Druckers "
+"oder eines anderen Anzeigegeräts)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
-"md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
+msgid "Soft-proofing profile"
+msgstr "Softproofing-Profil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:52(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
-"md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
-msgstr "CHECK"
+"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
+"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Keines</guimenuitem> ist voreingestellt. Die Auswahlliste "
+"erlaubt, ein <guimenuitem>Farbprofil von Festplatte wählen …</guimenuitem>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:114(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
-"md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
-msgstr "CHECK"
+"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
+"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
+"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
+"them all and choose what looks the best."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Wiedergabeziel</emphasis>: Auch hier gibt es vier "
+"Modi: »Wahrnehmung«, »Relativ farbmetrisch«, »Sättigung« und »Absolut "
+"farbmetrisch«. Testen Sie aus, welcher Modus für Sie am Besten aussieht."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:140(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
-"md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:17(primary)
-msgid "Input Controllers"
-msgstr "Eingabesteuerung"
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+msgstr ""
+"Entscheiden Sie selbst, ob Sie mit der Tiefenkompensation bessere Resultate "
+"erzielen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(title)
-msgid "Input controllers preferences"
-msgstr "Eingabesteuerung"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
+msgid "Optimize soft-proofing for:"
+msgstr "Softproofing optimieren für:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
 msgid ""
-"This dialog has two lists of additional input controllers: "
-"<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
-"Controllers</guilabel> on the right."
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Dieser Dialog hat zwei Listen mit zusätzlichen Eingabegeräten (die hier "
-"<quote>Eingabesteuerungen</quote> genannt werden, um sie von den oben "
-"beschriebenen <quote>erweiterten Eingabegeräten</quote> zu unterscheiden), "
-"den <guilabel>verfügbaren</guilabel> und den <guilabel>aktiven</guilabel>."
+"Zwei Einstellungen: <guimenuitem>Geschwindigkeit</guimenuitem> und "
+"<guimenuitem>Genauigkeit/Farbtreue</guimenuitem>. »Geschwindigkeit« ist "
+"voreingestellt. Wenn nicht, könnte die Bildanzeige auf Kosten der "
+"Geschwindigkeit besser sein."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:33(para)
-msgid ""
-"A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
-"one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
-"to move a controller from the list of active controllers to the available "
-"controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
-"controller or just disabling it."
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf einen der Einträge klicken, wird er hervorgehoben, und Sie "
-"können das entsprechende Gerät durch einen Klick auf den entsprechenden "
-"Pfeil von einer Liste in die andere verschieben. Wenn Sie versuchen, ein "
-"Gerät von den aktiven zu den verfügbaren Geräten zu verschieben, öffnet sich "
-"ein Dialogfenster und Sie haben die Wahl, das Gerät tatsächlich aus der "
-"Liste zu entfernen oder nur zu deaktivieren."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
 msgid ""
-"When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
-"click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
-"controller in a dialog window:"
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
+"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
+"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf ein (i.d.R. aktives) Gerät doppelklicken oder alternativ auf "
-"die Bearbeiten-Schaltfläche unterhalb der Liste klicken, können Sie die "
-"entsprechende Eingabesteuerung in einem Dialogfenster einstellen:"
+"Wenn dieses Ankreuzfeld aktiviert ist, wird das Softproofing Farben "
+"markieren, die nicht im Zielfarbraum dargestellt werden können. Auf der "
+"rechten Seite befindet sich ein Farbknopf, über den Sie die gewünschte Farbe "
+"auswählen können."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:46(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:49(title)
-msgid "Main Mouse Wheel"
-msgstr "Mausrad (<foreignphrase>Main Mouse Wheel</foreignphrase>)"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
+msgid "Preferred profiles"
+msgstr "Bevorzugte Profile"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(term)
-msgid "Dump events from this controller"
-msgstr "Ereignisse dieser Steuerung mitschreiben"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "RGB-Profil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
 msgid ""
-"This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
-"generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
-"should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print "
-"the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
-"for debug."
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
+"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
+"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
 msgstr ""
-"Diese Eigenschaft muss aktiviert sein, wenn die von den aktivierten Geräten "
-"generierten Ereignisse auf die Standardausgabe ausgegeben werden sollen. "
-"Falls Sie diese Ereignisse sehen wollen, starten Sie <acronym>GIMP</acronym> "
-"von der Konsole oder leiten Sie die Standardausgabe in eine Datei um. Diese "
-"Option dient hauptsächlich der Fehlersuche."
+"Voreinstellung ist »Keines« und das integrierte RGB-Profil wird verwendet. "
+"Sie können ein anderes RGB-Profil von der Festplatte auswählen: Es wird dann "
+"neben dem integrierten Profil angezeigt, wenn ein Farbprofil ausgewählt "
+"werden kann."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(term)
-msgid "Enable this controller"
-msgstr "Steuerung einschalten"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
+msgid "Grayscale profile"
+msgstr "Graustufen-Profil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
 msgid ""
-"This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
-"wheel."
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
+"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
+"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
+"chosen."
 msgstr ""
-"Diese Option muss aktiviert sein, wenn Sie dem Mausrad neue Aktionen "
-"zuordnen wollen."
+"Voreinstellung ist »Keines« und das integrierte Graustufen-Profil wird "
+"verwendet. Sie können ein anderes Graustufen-Profil von der Festplatte "
+"auswählen: Es wird dann neben dem integrierten Profil angezeigt, wenn ein "
+"Farbprofil ausgewählt werden kann."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(term)
-msgid "Mouse Wheel Events"
-msgstr "Mausradereignisse"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "CMYK-Profil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
 msgid ""
-"In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
-"concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
-"the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
-"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
-"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
+"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
+"profile from disk to convert RGB to CMYK."
 msgstr ""
-"In diesem Fenster mit Rollbalken haben Sie links die möglichen Ereignisse "
-"des Mausrades in Verbindung mit den Steuertasten. Rechts sehen Sie die "
-"Aktion, die dem jeweiligen Ereignis zugeordnet ist. Außerdem sind dort "
-"einige Schaltflächen: eine, um das ausgewählte Ereignis zu "
-"<guibutton>Bearbeiten</guibutton>, die andere, um die Aktion des gewählten "
-"Ereignisses zu Löschen (<guibutton>Leeren</guibutton>)."
+"Voreinstellung ist »Keines«. Sie können ein anderes CMYK-Profil von der "
+"Festplatte auswählen, um RGB zu CMYK umzuwandeln."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
-msgid ""
-"Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
-"are not functional."
-msgstr ""
-"Einigen Ereignissen sind bereits Aktionen zugeordnet. Allerdings scheinen "
-"sie eher Beispielcharakter zu haben, da sie nicht gerade sehr nützlich sind."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
+msgid "Policies"
+msgstr "Regeln"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
-msgid "Select the action allocated to the event"
-msgstr "Die dem Ereignis zugeordnete Aktion auswählen"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
+msgid "File Open Behavior"
+msgstr "Verhalten des Datei-Öffnen-Dialogs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
 msgid ""
-"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
-"button, you open the following dialog:"
+"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
+"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
+"image file."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie ein Ereignis ausgewählt haben, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Bearbeiten</guibutton>, und es öffnet sich folgendes "
-"Dialogfenster:"
+"Voreinstellung ist »Nachfragen«. Sie können auch »Eingebettetes Profil "
+"behalten« oder »In das bevorzugte RGB-Farbprofil umwandeln« auswählen, um "
+"einzustellen, wie eingebettete Farbprofile behandelt werden sollen, wenn "
+"eine Bilddatei geöffnet wird."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:111(title)
-msgid "Select Controller Event Action"
-msgstr "Aktion für Ereignis des Steuerungsgeräts auswählen"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
+msgid "For more explanations:"
+msgstr "Weitere Informationen:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
 msgid ""
-"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
-"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
-"action to select it."
+"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn es für dieses Ereignis bereits eine Aktion gibt, öffnet sich das "
-"Fenster auf dieser Aktion, andernfalls zeigt das Fenster Gruppen mit "
-"Aktionen. Klicken Sie auf eine Aktion, um Sie auszuwählen."
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
-msgid "Main Keyboard"
-msgstr "Tastatur (Main Keyboard)"
+"ICC-Profile werden in der Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
+"icc\"/> erklärt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:131(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
 msgid ""
-"You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
-"are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
-"keys."
+"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
+"GIMP and others great names of free infography contribute to."
 msgstr ""
-"Dieser Dialog arbeitet genau wie der fürs Mausrad. Ereignisse werden den "
-"Pfeiltasten der Tastatur zugeordnet, auch kombiniert mit Steuertasten."
+"Siehe das <emphasis>Open ICCproject</emphasis> (<xref linkend=\"bibliography-"
+"online-openicc\"/>), an dem <acronym>GIMP</acronym> und andere freie Grafik-"
+"Projekte teilnehmen."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+msgid "Many profiles to load from the web:"
+msgstr "Profile aus dem Internet:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:148(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
 msgid ""
-"You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 msgstr ""
-"Sie finden ein Beispiel für diese Begriffe in <xref linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\"/>."
+"Das sRGB-ICC-Profil: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
-msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Einstellungsansicht für das Verhalten des Bildfensters"
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgstr ""
+"Das Microsoft-sRGB-Profil: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
-msgstr "In dieser Ansicht können Sie das Verhalten der Bildfenster einstellen."
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Das Adobe-RGB-Profil: <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
-msgid "Dot for dot"
-msgstr "Punkt für Punkt"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
+msgid ""
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgstr ""
+"Arbeitsfarbräume der ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
-msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Vergrößern"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Darstellung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Punkt für Punkt"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Bildfenster"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
-msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "»Punkt für Punkt« als Standard verwenden"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
+msgid "Image Window Appearance Defaults"
+msgstr "Die Einstellungsansicht zum Anpassen des Bildfensters"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
 msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
 msgstr ""
-"<quote>Punkt für Punkt</quote> bedeutet, dass bei einer Vergrößerungsstufe "
-"von 1:1 (100%) jedes Bildpixel einem Bildschirmpixel entspricht. Bei "
-"ausgeschalteter Option ist das angezeigte Bild von seiner X- und Y-Auflösung "
-"abhängig. Wenn Sie Grafiken für das Web erstellen, sollte <quote>Punkt für "
-"Punkt</quote> eingeschaltet sein, bei der Erstellung von Druckvorlagen "
-"jedoch ausgeschaltet. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend="
-"\"gimp-image-scale\"/>."
+"In dieser Ansicht können Sie die Vorgabeeinstellungen des Bildfensters "
+"anpassen (Vollbild oder normales Fenster). Für ein spezifisches Bildfenster "
+"lassen sich Einstellungen im <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ansichtsmenü</"
+"link> verändern."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
 msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
 msgstr ""
-"Hilfslinien zum Kennzeichnen von Auswahlen bestehen aus kleinen weißen und "
-"schwarzen Streifen. Da diese Streifen abwechselnd angezeigt werden, scheinen "
-"die Hilfslinien sich wie Ameisen zu bewegen. Im Eingabefeld können Sie "
-"einstellen, wie schnell dieser Wechsel zwischen weiß und schwarz geschehen "
-"soll. Je kleiner der Wert, desto schneller (und störender!) marschieren die "
-"Ameisen."
+"Die wohl einzigen Einstellungen, die einer Erklärung bedürfen, sind die "
+"Einstellungen der Rahmenfarbe. Die Rahmenfarbe ist der (Hintergrund-)Bereich "
+"des aktiven Bildes. (Das aktive Bild bezeichnet hier den Bereich des "
+"Bildfensters, auf den Bildoperationen und Werkzeuge angewendet werden "
+"können, um das eigentliche Bild zu verändern.) Für die Rahmenfarbe stehen "
+"ihnen vier verschiedene Optionen zur Verfügung. Mit der letzten können Sie "
+"eine eigene Farbe für die Rahmenfarbe einstellen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
-msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
-msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr "Größe ändern nach Vergrößern oder Skalieren"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
+msgid "System Resources"
+msgstr "Systemressourcen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
-msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Fenstergröße beim Vergrößern und Verkleinern anpassen"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:16(primary)
+msgid "Using"
+msgstr "Verwenden"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:30(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
+"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
+"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
+"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
+"files that GIMP produces."
 msgstr ""
-"Bei aktiviertem Kontrollkästchen wird die Bildfenstergröße automatisch der "
-"Leinwand angepasst, wenn Sie die Ansicht vergrößern (z.B. durch "
-"Hineinzoomen)."
+"Auf dieser Seite können Sie die Höhe des Systemspeichers angeben, der für "
+"verschiedene Zwecke zugeordnet werden kann. Außerdem können Sie die "
+"Bestätigungsdialoge deaktivieren, die beim Schließen von ungesicherten "
+"Bildern auftreten, sowie die Größe der Vorschaubilder definieren."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
-msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die Bildgröße ändert"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:42(title)
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Ressourcenverbrauch"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:44(term)
+msgid "Minimal number of undo levels"
+msgstr "Minimale Anzahl an Journalschritten"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:46(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
+"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
+"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
+"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
+"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
+"Undo mechanism."
 msgstr ""
-"Bei aktiviertem Kontrollkästchen wird die Bildfenstergröße automatisch der "
-"Leinwand angepasst, wenn sich die Fenstergröße ändert."
+"<acronym>GIMP</acronym> verwaltet für jedes Bild eine Liste (»Journal«) von "
+"Aktionen, die rückgängig gemacht werden können. Dafür wird eine gewisse "
+"Menge Arbeitsspeicher reserviert. Unabhängig davon gibt es eine minimale "
+"Anzahl der letzten Aktionen, die Sie auf jeden Fall zurücknehmen können. "
+"Diese Anzahl können Sie hier festlegen. Weitere Informationen zu "
+"<acronym>GIMP</acronym>s Rücknahmekonzept finden Sie in <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
-msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "Anfänglicher Vergrößerungsfaktor"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:59(term)
+msgid "Maximum undo memory"
+msgstr "Maximaler Speicher für das Journal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:61(para)
 msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
+"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
+"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
+"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
 msgstr ""
-"Hier können Sie festlegen, ob sich ein Bild beim Öffnen gegebenenfalls "
-"<guilabel>ans Fenster anpassen</guilabel> wird oder ob es <guilabel>1:1</"
-"guilabel> in Originalgröße angezeigt wird. Bei letzterer Option wird, falls "
-"das Bild zu groß ist, nur ein Teil des Bildes zu sehen sein, Sie können aber "
-"zu den anderen Teilen <quote>scrollen</quote>."
+"Dies ist die Größe des Arbeitsspeichers, der für jedes Bild reserviert wird, "
+"um die Rücknahmeinformationen zu speichern. Falls das Rücknahmejournal diese "
+"Größe überschreitet, werden die ältesten Einträge gelöscht, es sei denn, "
+"dadurch würde die oben beschriebene minimale Anzahl an widerrufbaren "
+"Aktionen unterschritten."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Leertaste"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:70(term)
+msgid "Tile cache size"
+msgstr "Größe des gesamten Speichers"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
-msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "Während die Leertaste gedrückt ist"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:72(para)
+msgid ""
+"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
+"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
+"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
+"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Dies ist die Größe des Systemspeichers, der für Bilder reserviert wird. Wenn "
+"<acronym>GIMP</acronym> mehr Speicher benötigt, werden Daten auf Festplatte "
+"ausgelagert, was unter Umständen zu dramatischen Geschwindigkeitseinbußen "
+"führt. Sie haben bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> die "
+"Möglichkeit, diesen Wert festzulegen, aber hier können Sie ihn jederzeit "
+"ändern. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-using-setup-"
+"tile-cache\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
-msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr "<guilabel>Übersicht</guilabel> (Voreinstellung) oder"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:84(term)
+msgid "Maximum new image size"
+msgstr "Maximale Größe neuer Bilder"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
-msgid "Toogle to Move Tool"
-msgstr "Zum Verschiebe-Werkzeug wechseln"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:86(para)
+msgid ""
+"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
+"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
+"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
+"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
+"slowwwwwwwwly."
+msgstr ""
+"Hier stellen sie die Größe in Megabyte ein, die ein neues Bild maximal "
+"benutzen darf. Wird das neue Bild mehr als ihr eingetragener Wert an "
+"Hauptspeicher belegen, wird GIMP nochmals nachfragen. Mit dieser "
+"Vorgehensweise wird verhindert, dass Sie versehentlich ein Bild erstellen, "
+"das sehr viel größer als beabsichtigt ist, was einen Absturz oder eine "
+"extreme Verlangsamung des Programms zur Folge haben könnte."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
-msgid "No action"
-msgstr "Keine Aktion"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:96(term)
+msgid "Number of processors to use"
+msgstr "Zahl der zu verwendenden Prozessoren"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
-msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Mauszeiger"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:98(para)
+msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
+msgstr ""
+"Die Voreinstellung ist 1. Aber Ihr Computer könnte auch mehr als einen "
+"Prozessor haben."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
-msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Mauszeiger"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:106(title)
+msgid "Hardware acceleration"
+msgstr "Hardware-Beschleunigung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
-msgid "Show brush outline"
-msgstr "Pinselumriss anzeigen"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:108(term)
+msgid "Use OpenCL"
+msgstr "OpenCL verwenden"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:110(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
+"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikipedia</ulink>). This option, checked by "
+"default, improves the management of relations between the CPU and the "
+"graphic processing unit (GPU)."
 msgstr ""
-"Bei aktiviertem Kontrollkästchen wird Ihnen ein Umriss des aktuell "
-"ausgewählten Pinsels als Mauszeiger angezeigt."
+"OpenCL steht für »Open Computing Language« (Siehe auch <ulink url=\"https://";
+"de.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikipedia</ulink>). Diese Einstellung ist "
+"standardmäßig aktiviert und verbessert die Zusammenarbeit zwischen CPU und "
+"GPU."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
-msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Zeiger des Malwerkzeuges anzeigen"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:124(term)
+msgid "Size of thumbnails"
+msgstr "Größe der Vorschaubilder"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
 msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
+"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
+"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+"<quote>Large (256x256)</quote>."
 msgstr ""
-"Wenn das Kontrollkästchen aktiviert ist, wird neben dem Mauszeiger auch ein "
-"Symbol des aktuell benutzten Malwerkzeuges angezeigt."
+"Die Standardbildgröße, die verwendet werden soll, um Miniaturbilder im Datei-"
+"Öffnen-Dialog anzuzeigen. Sie wird auch für die eventuelle Nutzung von "
+"anderen Programmen gespeichert. Die möglichen Einstellungen sind »Keine "
+"Vorschau«, »Normal (128x128)« und »Groß (256x256)«."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Zeigermodus"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:136(term)
+msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
+msgstr "Maximale Dateigröße für Vorschaubilder"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:138(para)
 msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
+"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
+"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung hat keine Wirkung, wenn die Eigenschaft <guilabel>Zeiger "
-"des Malwerkzeuges anzeigen</guilabel> nicht aktiviert ist. Ansonsten können "
-"Sie zwischen <guimenuitem>Werkzeug-Symbol</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz</guimenuitem> und "
-"<guimenuitem>Nur Fadenkreuz</guimenuitem> als Mauszeiger wählen."
+"Wenn eine Bilddatei die hier festgelegte Größe überschreitet, erstellt "
+"<acronym>GIMP</acronym> für dieses Bild keine Miniaturansicht. Damit können "
+"Sie Vorschauen für extrem große Bilder verhindern, die das Programm "
+"übermäßig verlangsamen würden."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
-msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Zeigeranzeige"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
+msgid "Document History"
+msgstr "Dokumentenindex"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:151(term)
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
+msgstr "Verwendete Dateien in den zuletzt geöffneten Dokumenten anzeigen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:153(para)
 msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
+"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
+"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <quote>Ausgefallen</quote>, um einen Graustufen-Cursor, welcher "
-"das aktuelle Werkzeugsymbol zeigt, zu erhalten. Sie sollten einen "
-"<quote>Schwarz/Weiß</quote>-Zeiger bevorzugen, wenn Sie wenige "
-"Grafikressourcen zur Verfügung haben."
+"Wenn aktiviert, werden alle geöffneten und gespeicherten Dateien im <link "
+"linkend=\"gimp-document-dialog\">Dokumentenindex</link> gespeichert, auf den "
+"Sie über <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt geöffnet</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> zugreifen "
+"können."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+#| "md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
-"md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=52d75a7960c7087f9c2d678a324001b9"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(title)
-msgid "Image Window Title and Statusbar"
-msgstr "Titel und Status"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:14(tertiary)
-msgid "Title and Statusbar"
-msgstr "Titel und Statusleiste"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:17(primary)
-msgid "Title bar"
-msgstr "Titelleiste"
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:21(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Dialog"
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:26(title)
-msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
-msgstr "Einstellungsansicht für die Formatierung der Titel- und Statuszeile"
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
+msgid "List of preference pages"
+msgstr "Die Liste der verschiedenen Einstellungsansichten"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
-"bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
-"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
-"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
-"image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
-"Window</link> section for more information."
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
 msgstr ""
-"In dieser Ansicht des Einstellungsdialoges können Sie die Ausgabe der Titel- "
-"und Statuszeile formatieren. Die Titelzeile erscheint gewöhnlich am oberen "
-"Rand und die Statuszeile am unteren Rand des Bildfensters."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:46(title)
-msgid "Choosing a Format"
-msgstr "Auswählen des Formates"
+"Im Einstellungsdialog können Sie <acronym>GIMP</acronym> in vielerlei "
+"Hinsicht Ihren Wünschen anpassen. Der Dialog kann über das Menü im "
+"Bildfenster erreicht werden: <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:47(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
 msgid ""
-"You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
-"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
-"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
-"exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
-"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
-"the variables you can use:"
+"All of the Preferences information is stored in a file called "
+"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
+"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
+"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
+"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
+"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
+"what they are used for."
 msgstr ""
-"Sie können zwischen zahlreichen vordefinierten Formaten wählen oder Ihr "
-"eigenes Format erstellen. Eigene Formate werden durch eine selbst definierte "
-"<emphasis>Formatzeichenkette</emphasis> festgelegt, die <acronym>GIMP</"
-"acronym> interpretieren kann. Die Zeichenkette mag im ersten Augenblick sehr "
-"kryptisch aussehen, ist jedoch nicht schwer zu verstehen. Alles, was Sie in "
-"die Eingabezeile an Zeichen eingeben, wird unverändert in Titel- oder "
-"Statuszeile angezeigt, außer <emphasis>Variablen</emphasis>. Variablen "
-"beginnen alle mit einem <quote>%</quote>. Folgende Liste gibt einen "
-"Überblick über die zur Verfügung stehenden Variablen:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(segtitle)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Bedeutung"
+"Die gewählten Einstellungen werden in der Datei <filename>gimprc</filename> "
+"in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordner gespeichert. Falls Sie "
+"also damit vertraut sind, Konfigurationsdateien mit einem Editor zu "
+"bearbeiten, können Sie Ihre Einstellungen einfach durch Editieren dieser "
+"Datei ändern. Unter Linux gibt Ihnen <command>man gimprc</command> das "
+"nötige Wissen um Aufbau der Datei und Bedeutung und Syntax der einzelnen "
+"Optionen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:60(seg)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:26(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-playground.png'; "
+"md5=596326fd0a78e2d9c5ce7c1ce74a7ccf"
+msgstr "TODO"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:61(seg)
-msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
-msgstr "Dateiname (ohne Pfad) des Bildes oder <quote>Namenlos</quote>"
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:13(tertiary)
+msgid "Playground"
+msgstr "Spielplatz"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:64(seg)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:18(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:22(title)
+msgid "Insane Options"
+msgstr "Wahnsinnige Eigenschaften"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:65(seg)
-msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
-msgstr "Absoluter Pfad zur Datei oder <quote>Namenlos</quote>"
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:29(para)
+msgid "This page lets you select some experimental tools."
+msgstr "Auf dieser Seite können Sie einige experimentelle Werkzeuge auswählen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:68(seg)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:69(seg)
-msgid "Image id number (this is unique)"
-msgstr "Eindeutige Bild-ID"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:72(seg)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:73(seg)
-msgid "View number, if an image has more than one display"
-msgstr "Nummer der Ansicht, auf der das Bild angezeigt wird"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenz"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:78(seg)
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
+msgid "Representation"
+msgstr "Repräsentation"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:79(seg)
-msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
-msgstr "Bildtyp (RGB, Graustufen, Indiziert)"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
+msgid "Calibrate monitor"
+msgstr "Kalibrieren"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:82(seg)
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Die Einstellungsansicht für die Anzeige"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:83(seg)
-msgid "Zoom factor as a percentage"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor in Prozent (Vergrößerung = %d/%s)"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
+"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
+msgstr ""
+"In der Einstellungsansicht für die Anzeige können Sie die Transparenz und "
+"Bildschirmauflösung ändern."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:86(seg)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Schachbrett-Stil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:87(seg)
-msgid "Source scale factor (zoom level = %d/%s)"
-msgstr "Quellskalierungsfaktor"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
+msgid ""
+"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
+"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
+"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+msgstr ""
+"Den Vorgabeeinstellungen entsprechend stellt <acronym>GIMP</acronym> "
+"transparente Bildbereiche mit einem Schachbrettmuster dar. Sie können "
+"verschiedene Arten von Schachbrettmustern sowie normale Farben (Weiß, Grau, "
+"Schwarz) als Transparenzindikator wählen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:90(seg)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
+msgid "Check size"
+msgstr "Schachbrettgröße"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:91(seg)
-msgid "Destination scale factor (zoom level = %d/%s)"
-msgstr "Zielskalierungsfaktor"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
+msgid ""
+"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
+"to indicate transparency."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe der Auswahlliste können Sie die Größe des Schachbrettmusters "
+"auswählen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:94(seg)
-msgid "%Dx"
-msgstr "%Dx"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
+msgid "The Calibration dialog"
+msgstr "Der Dialog zur Kalibrierung der Monitorauflösung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:95(seg)
-msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
-msgstr "Wird auf x erweitert, falls das Bild als geändert gekennzeichnet ist"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrieren"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:100(seg)
-msgid "%Cx"
-msgstr "%Cx"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Bildschirmauflösung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:101(seg)
-msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
+msgid ""
+"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
+"inches. You have three ways to proceed here:"
 msgstr ""
-"Wird auf x erweitert, falls das Bild als unverändert gekennzeichnet ist"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:106(seg)
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:107(seg)
-msgid "The number of layers"
-msgstr "Anzahl der Ebenen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:110(seg)
-msgid "%L"
-msgstr "%L"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:111(seg)
-msgid "Number of layers (long form)"
-msgstr "Anzahl der Ebenen (ausführliche Form)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:114(seg)
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:115(seg)
-msgid "Memory used by the image"
-msgstr "Speichernutzung"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:118(seg)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:119(seg)
-msgid "Name of the active layer/channel"
-msgstr "Name der aktiven Ebene / des aktiven Kanals"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:122(seg)
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:123(seg)
-msgid "id of the active layer/channel"
-msgstr "ID der aktuellen Ebene / des aktiven Kanals"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:126(seg)
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:127(seg)
-msgid "Image width in pixels"
-msgstr "Bildbreite in Pixeln"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:130(seg)
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:131(seg)
-msgid "Image width in real-world units"
-msgstr "Bildbreite in realen Maßen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:134(seg)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:135(seg)
-msgid "Image height in pixels"
-msgstr "Bildhöhe in Pixeln"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:138(seg)
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:139(seg)
-msgid "Image height in real-world units"
-msgstr "Bildhöhe in realen Maßen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:142(seg)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+"Die Monitorauflösung ist die Anzahl horizontal und vertikal angeordneter "
+"Pixeln pro Zoll (engl. <foreignphrase>Inch</foreignphrase>). Sie haben "
+"folgende Möglichkeiten, um die Monitorauflösung zu kalibrieren:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:143(seg)
-msgid "Unit symbol (eg. px for Pixel)"
-msgstr "Einheitensymbol (z.B. <quote>px</quote> für Pixel)"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
+msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+msgstr ""
+"Die Auflösung vom Fenstermanager (Window-Manager) beziehen (am einfachsten, "
+"kann aber ungenau sein)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:146(seg)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
+msgid "Set Manually"
+msgstr "Die Auflösung manuell einstellen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:147(seg)
-msgid "Unit abbreviation"
-msgstr "Einheitenabkürzung"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
+msgid "Push the Calibrate Button."
+msgstr ""
+"Den Knopf <guibutton>Kalibrieren</guibutton> benutzen und die Auflösung in "
+"Abhängigkeit vom verwendeten Monitor einstellen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
+msgid "The Calibrate Dialog"
+msgstr "Der Dialog »Bildschirmauflösung kalibrieren«"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
-msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
-msgstr "Der Buchstabe <quote>%</quote>"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
+msgid ""
+"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe eines Lineals können Sie im Dialog für die Kalibrierung der "
+"Monitorauflösung die richtigen Werte ermitteln. <xref linkend=\"figure-gimp-"
+"prefs-monitor\"/> zeigt ein Bildschirmfoto des Dialogs. Probieren Sie es "
+"aus, Ihre automatisch bestimmte Auflösung könnte gewaltig daneben liegen..."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Darstellung"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:8(title)
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Standardraster"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
-msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Die Einstellungsansicht zum Anpassen des Bildfensters"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:11(secondary)
+msgid "Image grid"
+msgstr "Bildraster"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"In dieser Ansicht können Sie die Vorgabeeinstellungen des Bildfensters "
-"anpassen (Vollbild oder normales Fenster). Für ein spezifisches Bildfenster "
-"lassen sich Einstellungen im <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ansichtsmenü</"
-"link> verändern."
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(title)
+msgid "Default Grid Preferences"
+msgstr "Standardbildraster"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(para)
 msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
+"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
+"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
+"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
+"on the meaning of each of the settings."
 msgstr ""
-"Die wohl einzigen Einstellungen, die einer Erklärung bedürfen, sind die "
-"Einstellungen der Rahmenfarbe. Die Rahmenfarbe ist der (Hintergrund-)Bereich "
-"des aktiven Bildes. (Das aktive Bild bezeichnet hier den Bereich des "
-"Bildfensters, auf den Bildoperationen und Werkzeuge angewendet werden "
-"können, um das eigentliche Bild zu verändern.) Für die Rahmenfarbe stehen "
-"ihnen vier verschiedene Optionen zur Verfügung. Mit der letzten können Sie "
-"eine eigene Farbe für die Rahmenfarbe einstellen."
+"In dieser Ansicht können Sie Vorgabe-Einstellungen des Bildrasters "
+"verändern, das Sie mit <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Raster anzeigen</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
+"Bildfensters ein- und ausblenden können. Für weitere Informationen schauen "
+"Sie bitte unter <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Raster "
+"konfigurieren</link> nach."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:22(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+"md5=66fee60ca213d8f1aa436d844eaf285d"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:12(tertiary)
 msgid "Help System"
 msgstr "Hilfesystem"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
 msgid "Help"
 msgstr "Dialog"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:19(title)
 msgid "Help System Preferences"
 msgstr "Die Einstellungen zum Hilfesystem"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:25(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
 "help system."
@@ -1657,11 +1539,18 @@ msgstr ""
 "In dieser Ansicht können Sie das Verhalten und den Gebrauch der "
 "<acronym>GIMP</acronym>-Hilfe anpassen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:36(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:41(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:38(term)
 msgid "Show tool tips"
 msgstr "Minihilfen anzeigen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:40(para)
 msgid ""
 "Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
 "moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
@@ -1679,24 +1568,23 @@ msgstr ""
 "empfinden, schalten Sie sie hier aus. Allerdings sollten Sie das nur tun, "
 "wenn Sie bereits ein erfahrener Benutzer sind."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:52(term)
 msgid "Show help buttons"
 msgstr "Hilfeknöpfe anzeigen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:54(para)
 msgid ""
 "This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
 "dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
 msgstr ""
-"Diese Eigenschaft legt fest, ob in jedem Werkzeugdialog eine Hilfe-"
-"Schaltfläche angezeigt wird, mit der man ebenfalls zur entsprechenden "
-"Hilfeseite gelangt."
+"Diese Eigenschaft legt fest, ob in jedem Werkzeugdialog ein Hilfeknopf "
+"angezeigt wird, mit der man ebenfalls zur entsprechenden Hilfeseite gelangt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:63(term)
 msgid "User manual"
 msgstr "Benutzerhandbuch"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:65(para)
 msgid ""
 "This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
 "installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
@@ -1706,15 +1594,15 @@ msgstr ""
 "verwenden</guilabel> oder <guilabel>Die Online-Version verwenden</guilabel> "
 "wollen. Siehe auch <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:75(title)
 msgid "Help Browser"
 msgstr "Hilfe-Browser"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:77(term)
 msgid "Help browser to use"
 msgstr "Zu verwendender Hilfe-Browser"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:79(para)
 msgid ""
 "GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
 "view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
@@ -1733,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "modernen Webbrowser in der Lage sein, das <acronym>GIMP</acronym>-"
 "Benutzerhandbuch korrekt anzuzeigen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:90(para)
 msgid ""
 "Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
 "missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
@@ -1743,1034 +1631,1573 @@ msgstr ""
 "Diese Auswahlmöglichkeit ist dann ausgeblendet und das Benutzerhandbuch wird "
 "im Standard-Browser Ihres Betriebssystems angezeigt."
 
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:101(title)
+msgid "Action Search"
+msgstr "Aktionssuche"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(term)
+msgid "Maximum History Size"
+msgstr "Maximale Journal-Größe"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(para)
+msgid "Default value is 100 (0-1000) items in the history."
+msgstr "Vorgabewert ist 100 (0-1000) Elemente im Journal."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:111(term)
+msgid "Show unavailable actions"
+msgstr "Nicht verfügbare Aktionen anzeigen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:113(para)
+msgid ""
+"When this check-box is enabled, a search of actions will also return "
+"inactive actions."
+msgstr ""
+"Ist dieses Ankreuzfeld aktiviert, gibt die Aktionssuche auch inaktive "
+"Aktionen zurück."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:120(term)
+msgid "Clear Action History"
+msgstr "Aktions-Journal leeren"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:122(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr ""
+"Es braucht nicht viel Fantasie, um den Zweck dieses Knopfes zu erraten."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:18(title)
+msgid "Theme Preference"
+msgstr "Einstellen des <acronym>GIMP</acronym>-Themas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
-msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Einstellungsdialog: Ordneransicht"
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:25(para)
+msgid ""
+"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+"appearance of the GIMP user interface. Clicking on a theme in the list "
+"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
+"change your mind if you don't like it."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können ein Thema auswählen, das Auswirkungen auf das "
+"Aussehen vieler Elemente von GIMPs Benutzeroberfläche hat. Klicken Sie auf "
+"ein Thema in der Liste, um es unmittelbar anzuwenden. So können Sie ganz "
+"einfach das Ergebnis betrachten und sich umentscheiden, wenn es Ihnen nicht "
+"gefällt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:27(None)
 msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
+"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(tertiary)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Werkzeugeinstellungen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:18(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Dialog"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:23(title)
+msgid "Tool Options Preferences"
+msgstr "Die Einstellungsansicht, um die Werkzeuge anzupassen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:30(para)
+msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
 msgstr ""
-"In der Ordnerverwaltung können Sie einstellen, wo sich zwei wichtige Ordner "
-"befinden, die <acronym>GIMP</acronym> für temporäre Dateien verwendet."
+"In der Einstellungsansicht für Werkzeugeinstellungen können Sie das "
+"Verhalten der Werkzeuge anpassen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
-msgid "Temp folder"
-msgstr "Temporärer Ordner"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:43(term)
+msgid "Save Tool Options On Exit"
+msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden speichern"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
-msgid "Swap folder"
-msgstr "Auslagerungsordner"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:57(para)
+msgid "Self explanatory"
+msgstr "Diese Einstellung ist selbsterklärend."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:49(term)
+msgid "Save Tool Options Now"
+msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt speichern"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:55(term)
+msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
+msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf Vorgabewerte setzen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:63(title)
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalierung"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:65(term)
+msgid "Default interpolation"
+msgstr "Voreingestellte Interpolationsart"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:67(para)
 msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
+"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
+"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
+"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
+"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
-"Der temporäre Ordner bewahrt Dateien auf, die nur während einer "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Sitzung gebraucht werden. Das geschieht zum Beispiel "
-"beim Erstellen eines neuen Bildes. Die Voreinstellung benutzt das "
-"<filename>tmp</filename>-Ordner in ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Ordner. Wenn Sie einen anderen Ordner wünschen, geben Sie einfach "
-"einen neuen Pfad für temporäre Dateien an."
+"Bei der Skalierung von Bildobjekten wird jeder neuer Pixel durch sog. <link "
+"linkend=\"glossary-interpolation\">Interpolieren</link> berechnet. Damit das "
+"Resultat ohne großen Qualitätsverlust erscheint, bietet <acronym>GIMP</"
+"acronym> verschiedene Interpolationsarten, die sich in ihrer Schnelligkeit "
+"und damit verbunden in ihrer Qualität unterscheiden."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:75(para)
+msgid "There are four choices:"
+msgstr "Es gibt 4 Methoden zur Auswahl:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:77(term)
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:79(para)
 msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
+"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
+"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
 msgstr ""
-"Der Auslagerungsordner wird benutzt, um mehr Speicher zur Verfügung zu "
-"stellen, als Arbeitsspeicher (RAM) im Computer benutzbar ist. Wenn Sie mit "
-"sehr großen oder ressourcenintensiven Bildern arbeiten, ist es nötig, "
-"ungebrauchte Bildbestandteile in diesem Ordner auszulagern."
+"Keine Interpolation ist natürlich die schnellste Methode, jedoch mit "
+"erheblichen Qualitätseinbußen. Wählen Sie diese nur, wenn Ihr Rechner extrem "
+"langsam ist."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:87(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:89(para)
+msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
+msgstr ""
+"Diese Methode ist ein guter Mittelweg zwischen Schnelligkeit und Qualität. "
+"Sie war daher vor <acronym>GIMP</acronym> 2.6 die Voreinstellung."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Kubisch"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:98(para)
+msgid ""
+"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
+"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.6, this method is the default."
+msgstr ""
+"Dies ist eine qualitativ gute Interpolationsart, die jedoch auf Kosten der "
+"Schnelligkeit geht. Im Einzelfall kann das Ergebnis sogar schlechter sein "
+"als mit linearer Interpolation. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.6 ist diese "
+"Methode die Voreinstellung."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:107(term)
+msgid "NoHalo"
+msgstr "NoHalo"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:109(para)
+msgid ""
+"This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method "
+"when you downscale an image to less than a half of the original size."
+msgstr ""
+"Diese Methode erzielt eine hochqualitative Interpolation. Verwenden Sie "
+"NoHalo, wenn Sie ein Bild auf weniger als die Hälfte herunterskalieren "
+"möchten."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:117(term)
+msgid "LoHalo"
+msgstr "LoHalo"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:119(para)
+msgid ""
+"This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method "
+"when you do not reduce the size much (rotate, shear)."
+msgstr ""
+"Diese Methode erzielt eine hochqualitative Interpolation. Verwenden Sie "
+"LoHalo, wenn Sie die Größe nicht viel verringern möchten, zum Beispiel beim "
+"Drehen oder Scheren."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:132(title)
+msgid "Paint Options Shared Between Tools"
+msgstr "Maleinstellungen werkzeugübergreifend nutzen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:134(term)
+msgid "Brush, Dynamics,Pattern, Gradient"
+msgstr "Pinsel, Zeichendynamik, Muster, Farbverlauf"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(para)
+msgid ""
+"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
+"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
+"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
+"used for it specifically."
+msgstr ""
+"Klicken Sie die Kontrollkästchen an, welche Werkzeugeinstellungen gemeinsam "
+"von den aufgeführten Werkzeugen benutzt werden sollen. Ändern Sie zum "
+"Beispiel den Farbverlauf im <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush"
+"\">Pinselwerkzeug</link>, wird er ebenso im <link linkend=\"gimp-tool-blend"
+"\">Farbverlaufswerkzeug</link> geändert."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:147(title)
+msgid "Move tool"
+msgstr "Verschiebewerkzeug"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(term)
+msgid "Set layer or path as active"
+msgstr "Ebene oder Pfad aktivieren"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can decide here whether changing the current layer or path when using "
+"the move tool and without pressing any key."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option aktivieren, wählt das Verschiebewerkzeug automatisch "
+"die aktive Ebene oder den aktiven Pfad."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+msgstr ""
+"original (enthalten zwar übersetzbare Inhalte, diese sind aber irrelevant)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+msgstr ""
+"original (enthalten zwar übersetzbare Inhalte, diese sind aber irrelevant)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Fensterverwaltung"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
+msgid "Window management"
+msgstr "Fensterverwaltung"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
+msgid "Window Management Preferences"
+msgstr "Die Ansicht in den Einstellungen zum Anpassen der Fensterverwaltung"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
+"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
+"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
+"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
+"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
+"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
+"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
+"compliant window manager, they ought to."
+msgstr ""
+"In dieser Ansicht können Sie durch Vorgabeeinstellungen das Zusammenspiel "
+"zwischen <acronym>GIMP</acronym> und Fenster-Manager beeinflussen. Da es "
+"sehr viele Fenster-Manager gibt und sich nicht alle wie erwartet verhalten, "
+"kann nicht garantiert werden, dass die hier aufgeführten Funktionen "
+"tatsächlich so wie beschrieben reagieren."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Fenster-Manager-Hinweise"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
+msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
+msgstr "Hinweise für Docks und den Werkzeugkasten"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, wie der Werkzeugkasten und die Docks vom "
+"Fenstermanager behandelt werden. Sie haben jeweils folgende Möglichkeiten:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
+"any other windows."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <guilabel>Normales Fenster</guilabel> wählen, werden diese Fenster "
+"genau wie jedes andere Fenster behandelt."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Werkzeugkasten</guilabel>, ist dies ein Hinweis für den "
+"Fenstermanager, die Docks nicht durch Minimieren von der Arbeitsfläche zu "
+"entfernen und den entsprechende Knopf nicht in der Titelleiste anzubieten."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
+msgid "Utility window title bar"
+msgstr "Titelleiste des Werkzeugkastens"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
+msgid "Normal title bar"
+msgstr "Titelleiste des normalen Fensters"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+msgid "The title bar in a utility window"
+msgstr "Die Titelleiste im Werkzeugkasten"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
+msgstr ""
+"Mit <guilabel>Zuoberst behalten</guilabel> legen Sie fest, dass diese "
+"Fenster niemals von anderen Fenstern überdeckt werden können."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die hier vorgenommenen Einstellungen erst beim nächsten "
+"Programmaufruf von <acronym>GIMP</acronym> wirksam werden."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
+msgid "Activate the focused image"
+msgstr "Das fokussierte Bild aktivieren"
+
+# TODO: check
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
+msgid ""
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
+"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
+"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
+"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
+"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
+"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
+"active, and may be happier if you uncheck this option."
+msgstr ""
+"Normalerweise erhalten fokussierte Fenster alle Maus- und Tastatureingaben. "
+"Die Fokussierung kann auf verschiedenen Wegen erfolgen, z.B. durch Mausklick "
+"(<foreignphrase>Click to Focus</foreignphrase>) oder durch Überfahren des "
+"Fensters mit dem Mauszeiger (<foreignphrase>Sloppy Focus</foreignphrase>). "
+"Sollten Sie Ihren Fenstermanager auf die erste Variante eingestellt haben, "
+"sollte das Kontrollkästchen aktiviert sein."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Fensterpositionen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
+msgid "Save window positions on exit"
+msgstr "Fensterpositionen beim Beenden speichern"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
+"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
+"last exited."
+msgstr ""
+"Bei aktiviertem Kontrollkästchen wird <acronym>GIMP</acronym> die Dialoge "
+"und Docks an den Positionen öffnen, wo sie beim letzten Mal waren."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
+msgid "Save Window Positions Now"
+msgstr "Fensterposition jetzt speichern"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+msgid ""
+"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
+"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
+"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Der Knopf erlaubt es Ihnen, die Fenster so zu positionieren, wie Sie "
+"möchten. Klicken Sie einmal auf den Knopf, damit <acronym>GIMP</acronym> "
+"sich die Position der Fenster merkt."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
+msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "Fensterpositionen jetzt auf Vorgabewerte setzen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+msgid ""
+"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
+"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
+"moving them around, you can do so by pressing this button."
+msgstr ""
+"Sollten sie wieder zu den Vorgabeeinstellungen für die Fensterpositionierung "
+"zurückkehren wollen, klicken Sie auf diesen Knopf."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
+"md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
+"md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:112(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
+"md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
-msgid "Data Folders"
-msgstr "Datenordner"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
+"md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
-msgid "Data folders"
-msgstr "Dialog"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(primary)
+msgid "Input Controllers"
+msgstr "Eingabesteuerung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
-msgid "Preferences: Brush Folders"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:18(title)
+msgid "Input controllers preferences"
+msgstr "Eingabesteuerung"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:25(para)
+msgid ""
+"This dialog has two lists of additional input controllers: "
+"<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
+"Controllers</guilabel> on the right. It is used to enable or disable an "
+"input device and configure it."
 msgstr ""
-"Ansicht der Datenordner im Einstellungsdialog. Das Bildschirmfoto zeigt die "
-"Ansicht des Pinselordners"
+"Dieser Dialog hat zwei Listen mit zusätzlichen Eingabegeräten (die hier "
+"»Eingabesteuerungen« genannt werden, um sie von den oben beschriebenen "
+"»erweiterten Eingabegeräten« zu unterscheiden), den <guilabel>verfügbaren</"
+"guilabel> und den <guilabel>aktiven</guilabel>. Er wird verwendet, um ein "
+"Eingabegerät zu aktivieren/deaktivieren und einzustellen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:31(para)
 msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
+"A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
+"one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
+"to move a controller from the list of active controllers to the available "
+"controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
+"controller or just disabling it."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> benutzt verschiedene Arten von Ressourcen, wie "
-"Pinsel, Muster, Farbverläufe. Solche Daten werden beim ersten Start von "
-"<acronym>GIMP</acronym> in ihrem persönlichen Ordner installiert. Wenn Sie "
-"Ihre Pinselsammlung aus dem Internet erweitern wollen, können Sie entweder "
-"die Pinsel in Ihrem persönlichen Pinselordner ablegen, oder Sie benutzen "
-"einen eigenen Ordner außerhalb ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Ordners. Letzteres erfordert eine Anpassung der <emphasis>Suchpfade</"
-"emphasis>, was Sie in den Ansichten der Datenordner machen können."
+"Wenn Sie auf einen der Einträge klicken, wird er hervorgehoben, und Sie "
+"können das entsprechende Gerät durch einen Klick auf den entsprechenden "
+"Pfeil von einer Liste in die andere verschieben. Wenn Sie versuchen, ein "
+"Gerät von den aktiven zu den verfügbaren Geräten zu verschieben, öffnet sich "
+"ein Dialogfenster und Sie haben die Wahl, das Gerät tatsächlich aus der "
+"Liste zu entfernen oder nur zu deaktivieren."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:38(para)
 msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
+"When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
+"click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
+"controller in a dialog window:"
 msgstr ""
-"Per Voreinstellung enthält der Suchpfad zwei Ordner: ein <emphasis>System</"
-"emphasis>-Ordner, in dem die mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten "
-"Ressourcen installiert werden, und ein <emphasis>persönlicher</emphasis> "
-"Ordner in Ihrem <acronym>GIMP</acronym>-Ordner, wo die von Ihnen "
-"hinzugefügten Ressourcen platziert werden sollten. Der System-Ordner sollte "
-"schreibgeschützt sein und von Ihnen nicht verändert werden. Für Ihren "
-"persönlichen Ordner müssen Sie natürlich Schreibrechte besitzen, sonst wäre "
-"er nutzlos."
+"Wenn Sie auf ein (i.d.R. aktives) Gerät doppelklicken oder alternativ auf "
+"den Bearbeiten-Knopf unterhalb der Liste klicken, können Sie die "
+"entsprechende Eingabesteuerung in einem Dialogfenster einstellen:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:44(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:47(title)
+msgid "Main Mouse Wheel"
+msgstr "Mausrad (<foreignphrase>Main Mouse Wheel</foreignphrase>)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:60(term)
+msgid "Dump events from this controller"
+msgstr "Ereignisse dieser Steuerung mitschreiben"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(para)
 msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+"This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
+"generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
+"should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print "
+"the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
+"for debug."
 msgstr ""
-"Sie können den Suchpfad mit den vier Schaltflächen oben im Dialogfenster "
-"nach Ihren Erfordernissen einstellen."
+"Diese Eigenschaft muss aktiviert sein, wenn die von den aktivierten Geräten "
+"generierten Ereignisse auf die Standardausgabe ausgegeben werden sollen. "
+"Falls Sie diese Ereignisse sehen wollen, starten Sie <acronym>GIMP</acronym> "
+"von der Konsole oder leiten Sie die Standardausgabe in eine Datei um. Diese "
+"Option dient hauptsächlich der Fehlersuche."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Einen Ordner auswählen"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:73(term)
+msgid "Enable this controller"
+msgstr "Steuerung einschalten"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(para)
 msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
+"This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
+"wheel."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf einen der Ordner in der Liste klicken, wird es für die "
-"nachfolgenden Aktionen ausgewählt."
+"Diese Option muss aktiviert sein, wenn Sie dem Mausrad neue Aktionen "
+"zuordnen wollen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
-msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Ordner hinzufügen/ersetzen"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:85(term)
+msgid "Mouse Wheel Events"
+msgstr "Mausradereignisse"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(para)
 msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
+"In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
+"concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
+"the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
+"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
+"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Ordner in das Eingabefeld eintragen oder mit Hilfe der "
-"Dateiauswahl, die Sie über den Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> rechts aufrufen können, "
-"zu einem Ordner navigieren und dann auf den linken Schalter klicken, wird "
-"der ausgewählte Ordner durch den von Ihnen angegebenen ersetzt. Haben Sie "
-"keinen Ordner in der Liste ausgewählt, wird der Ordner stattdessen der Liste "
-"hinzugefügt. Falls das Farbsymbol links vom Eingabefeld nicht grün, sondern "
-"rot ist, existiert der von Ihnen spezifizierte Ordner nicht. Es wird auch "
-"keineswegs automatisch von <acronym>GIMP</acronym> erstellt."
+"In diesem Fenster mit Rollbalken haben Sie links die möglichen Ereignisse "
+"des Mausrades in Verbindung mit den Steuertasten. Rechts sehen Sie die "
+"Aktion, die dem jeweiligen Ereignis zugeordnet ist. Außerdem sind dort "
+"einige Knöpfe: eine, um das ausgewählte Ereignis zu <guibutton>Bearbeiten</"
+"guibutton>, die andere, um die Aktion des gewählten Ereignisses zu Löschen "
+"(<guibutton>Leeren</guibutton>)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
-msgid "Move Up/Down"
-msgstr "Pfeil hoch/runter"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:95(para)
+msgid ""
+"Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
+"are not functional."
+msgstr ""
+"Einigen Ereignissen sind bereits Aktionen zugeordnet. Allerdings scheinen "
+"sie eher Beispielcharakter zu haben, da sie nicht gerade sehr nützlich sind."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:102(term)
+msgid "Select the action allocated to the event"
+msgstr "Die dem Ereignis zugeordnete Aktion auswählen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(para)
 msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
+"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
+"button, you open the following dialog:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf eine der beiden Knöpfe mit Pfeil klicken, wird der ausgewählte "
-"Ordner entsprechend in der Liste verschoben. Das ist deshalb von Bedeutung, "
-"weil die Ordner in dieser Reihenfolge durchsucht werden."
+"Nachdem Sie ein Ereignis ausgewählt haben, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Bearbeiten</guibutton>, und es öffnet sich folgendes "
+"Dialogfenster:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Ordner entfernen"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:109(title)
+msgid "Select Controller Event Action"
+msgstr "Aktion für Ereignis des Steuerungsgeräts auswählen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:116(para)
 msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
+"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
+"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
+"action to select it."
 msgstr ""
-"Durch einen Klick auf den Schalter mit dem Mülleimersymbol wird der "
-"ausgewählte Ordner aus der Liste entfernt. (Nur aus der Liste, der Ordner "
-"selbst bleibt natürlich erhalten.) Ein System-Ordner aus der Liste und damit "
-"aus dem Suchpfad zu entfernen ist zwar möglich, aber sicher keine gute Idee."
+"Wenn es für dieses Ereignis bereits eine Aktion gibt, öffnet sich das "
+"Fenster auf dieser Aktion, andernfalls zeigt das Fenster Gruppen mit "
+"Aktionen. Klicken Sie auf eine Aktion, um Sie auszuwählen."
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:135(title)
+msgid "Main Keyboard"
+msgstr "Tastatur (Main Keyboard)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:129(para)
+msgid ""
+"You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
+"are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
+"keys."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog arbeitet genau wie der fürs Mausrad. Ereignisse werden den "
+"Pfeiltasten der Tastatur zugeordnet, auch kombiniert mit Steuertasten."
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:146(para)
+msgid ""
+"You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
+msgstr ""
+"Sie finden ein Beispiel für diese Begriffe in <xref linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
+"md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
-msgid "Environment"
-msgstr "Umgebung"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:8(title)
+msgid "Image Window Title and Statusbar"
+msgstr "Titel und Status"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(tertiary)
+msgid "Title and Statusbar"
+msgstr "Titel und Statusleiste"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:15(primary)
+msgid "Title bar"
+msgstr "Titelleiste"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
-msgid "Environment preferences"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:19(primary)
+msgid "Status bar"
 msgstr "Dialog"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
-msgid "Environment Preferences"
-msgstr "Die Einstellungsansicht für die GIMP-Umgebung"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:24(title)
+msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
+msgstr "Einstellungsansicht für die Formatierung der Titel- und Statuszeile"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:30(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
+"bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
+"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
+"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
+"image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
+"Window</link> section for more information."
+msgstr ""
+"In dieser Ansicht des Einstellungsdialoges können Sie die Ausgabe der Titel- "
+"und Statuszeile formatieren. Die Titelzeile erscheint gewöhnlich am oberen "
+"Rand und die Statuszeile am unteren Rand des Bildfensters."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:44(title)
+msgid "Choosing a Format"
+msgstr "Auswählen des Formates"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
+"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
+"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
+"exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
+"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
+"the variables you can use:"
+msgstr ""
+"Sie können zwischen zahlreichen vordefinierten Formaten wählen oder Ihr "
+"eigenes Format erstellen. Eigene Formate werden durch eine selbst definierte "
+"<emphasis>Formatzeichenkette</emphasis> festgelegt, die <acronym>GIMP</"
+"acronym> interpretieren kann. Die Zeichenkette mag im ersten Augenblick sehr "
+"kryptisch aussehen, ist jedoch nicht schwer zu verstehen. Alles, was Sie in "
+"die Eingabezeile an Zeichen eingeben, wird unverändert in Titel- oder "
+"Statuszeile angezeigt, außer <emphasis>Variablen</emphasis>. Variablen "
+"beginnen alle mit einem »%«. Folgende Liste gibt einen Überblick über die "
+"zur Verfügung stehenden Variablen:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:55(segtitle)
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:56(segtitle)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Bedeutung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
-"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
-"files that GIMP produces."
-msgstr ""
-"In dieser Einstellungsansicht können Sie den Ressourcenverbrauch sowie das "
-"Verhalten beim Speichern von Dateien von GIMP festlegen. Außerdem können Sie "
-"hier die Größe der Vorschaubilder einstellen."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(seg)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
-msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Ressourcenverbrauch"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:59(seg)
+msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
+msgstr "Dateiname (ohne Pfad) des Bildes oder »Unbenannt«"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
-msgid "Minimal number of undo levels"
-msgstr "Minimale Anzahl an Journalschritten"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:62(seg)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
-msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verwaltet für jedes Bild eine Liste (<quote>Journal</"
-"quote>) von Aktionen, die rückgängig gemacht werden können. Dafür wird eine "
-"gewisse Menge Arbeitsspeicher reserviert. Unabhängig davon gibt es eine "
-"minimale Anzahl der letzten Aktionen, die Sie auf jeden Fall zurücknehmen "
-"können. Diese Anzahl können Sie hier festlegen. Weitere Informationen zu "
-"<acronym>GIMP</acronym>s Rücknahmekonzept finden Sie in <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\"/>."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:63(seg)
+msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
+msgstr "Absoluter Pfad zur Datei oder »Unbenannt«"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
-msgid "Maximum undo memory"
-msgstr "Maximaler Speicher für das Journal"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:66(seg)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr ""
-"Dies ist die Größe des Arbeitsspeichers, der für jedes Bild reserviert wird, "
-"um die Rücknahmeinformationen zu speichern. Falls das Rücknahmejournal diese "
-"Größe überschreitet, werden die ältesten Einträge gelöscht, es sei denn, "
-"dadurch würde die oben beschriebene minimale Anzahl an widerrufbaren "
-"Aktionen unterschritten."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:67(seg)
+msgid "Image id number (this is unique)"
+msgstr "Eindeutige Bild-ID"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
-msgid "Tile cache size"
-msgstr "Größe des gesamten Speichers"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:70(seg)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
-msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Dies ist die Größe des Systemspeichers, der für Bilder reserviert wird. Wenn "
-"<acronym>GIMP</acronym> mehr Speicher benötigt, werden Daten auf Festplatte "
-"ausgelagert, was unter Umständen zu dramatischen Geschwindigkeitseinbußen "
-"führt. Sie haben bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> die "
-"Möglichkeit, diesen Wert festzulegen, aber hier können Sie ihn jederzeit "
-"ändern. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-using-setup-"
-"tile-cache\"/>."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:71(seg)
+msgid "View number, if an image has more than one display"
+msgstr "Nummer der Ansicht, auf der das Bild angezeigt wird"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
-msgid "Maximum new image size"
-msgstr "Maximale Größe neuer Bilder"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:76(seg)
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
-msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
-msgstr ""
-"Hier stellen sie die Größe in Megabyte ein, die ein neues Bild maximal "
-"benutzen darf. Wird das neue Bild mehr als ihr eingetragener Wert an "
-"Hauptspeicher belegen, wird GIMP nochmals nachfragen. Mit dieser "
-"Vorgehensweise wird verhindert, dass Sie versehentlich ein Bild erstellen, "
-"das sehr viel größer als beabsichtigt ist, was einen Absturz oder eine "
-"extreme Verlangsamung des Programms zur Folge haben könnte."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:77(seg)
+msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
+msgstr "Bildtyp (RGB, Graustufen, Indiziert)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
-msgid "Number of processors to use"
-msgstr "Zahl der zu verwendenden Prozessoren"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:80(seg)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
-msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
-msgstr ""
-"Die Voreinstellung ist 1. Aber Ihr Computer könnte auch mehr als einen "
-"Prozessor haben."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:81(seg)
+msgid "Zoom factor as a percentage"
+msgstr "Vergrößerungsfaktor in Prozent (Vergrößerung = %d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
-msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:84(seg)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:107(term)
-msgid "Size of thumbnails"
-msgstr "Größe der Vorschaubilder"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:85(seg)
+msgid "Source scale factor (zoom level = %d/%s)"
+msgstr "Quellskalierungsfaktor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
-msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
-msgstr ""
-"Die Standardbildgröße, die verwendet werden soll, um Miniaturbilder im Datei-"
-"Öffnen-Dialog anzuzeigen."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:88(seg)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
-msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
-msgstr "Maximale Dateigröße für Vorschaubilder"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:89(seg)
+msgid "Destination scale factor (zoom level = %d/%s)"
+msgstr "Zielskalierungsfaktor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
-msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
-msgstr ""
-"Wenn eine Bilddatei die hier festgelegte Größe überschreitet, erstellt "
-"<acronym>GIMP</acronym> für dieses Bild keine Miniaturansicht. Damit können "
-"Sie Vorschauen für extrem große Bilder verhindern, die das Programm "
-"übermäßig verlangsamen würden."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:92(seg)
+msgid "%Dx"
+msgstr "%Dx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Bilder speichern"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:93(seg)
+msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
+msgstr "Wird auf x erweitert, falls das Bild als geändert gekennzeichnet ist"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
-msgid "Confirm closing of unsaved images"
-msgstr "Schließen ungespeicherter Bilder bestätigen"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:98(seg)
+msgid "%Cx"
+msgstr "%Cx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:99(seg)
+msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
 msgstr ""
-"Aktivieren sie dieses Kontrollkästchen, damit <acronym>GIMP</acronym> sie "
-"nochmal vor dem Beenden des Programmes erinnert, dass Bilder geöffnet sind, "
-"die noch abgespeichert werden müssen."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
-msgid "Document history"
-msgstr "Dokumentenindex"
+"Wird auf x erweitert, falls das Bild als unverändert gekennzeichnet ist"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
-msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr "Verwendete Dateien in den zuletzt geöffneten Dokumenten anzeigen"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:104(seg)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
-msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden alle geöffneten und gespeicherten Dateien im <link "
-"linkend=\"gimp-document-dialog\">Dokumentenindex</link> gespeichert, auf den "
-"Sie über <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt geöffnet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> zugreifen "
-"können."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:105(seg)
+msgid "The number of layers"
+msgstr "Anzahl der Ebenen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:108(seg)
+msgid "%L"
+msgstr "%L"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:109(seg)
+msgid "Number of layers (long form)"
+msgstr "Anzahl der Ebenen (ausführliche Form)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:112(seg)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparenz"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:113(seg)
+msgid "Memory used by the image"
+msgstr "Speichernutzung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
-msgid "Representation"
-msgstr "Repräsentation"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:116(seg)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
-msgid "Calibrate monitor"
-msgstr "Kalibrieren"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:117(seg)
+msgid "Name of the active layer/channel"
+msgstr "Name der aktiven Ebene / des aktiven Kanals"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Die Einstellungsansicht für die Anzeige"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:120(seg)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
-msgstr ""
-"In der Einstellungsansicht für die Anzeige können Sie die Transparenz und "
-"Bildschirmauflösung ändern."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:121(seg)
+msgid "id of the active layer/channel"
+msgstr "ID der aktuellen Ebene / des aktiven Kanals"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Schachbrett-Stil"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:124(seg)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
-msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
-msgstr ""
-"Den Vorgabeeinstellungen entsprechend stellt <acronym>GIMP</acronym> "
-"transparente Bildbereiche mit einem Schachbrettmuster dar. Sie können "
-"verschiedene Arten von Schachbrettmustern sowie normale Farben (Weiß, Grau, "
-"Schwarz) als Transparenzindikator wählen."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:125(seg)
+msgid "Image width in pixels"
+msgstr "Bildbreite in Pixeln"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
-msgid "Check size"
-msgstr "Schachbrettgröße"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:128(seg)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
-msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
-msgstr ""
-"Mit Hilfe der Auswahlliste können Sie die Größe des Schachbrettmusters "
-"auswählen."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:129(seg)
+msgid "Image width in real-world units"
+msgstr "Bildbreite in realen Maßen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
-msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "Der Dialog zur Kalibrierung der Monitorauflösung"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:132(seg)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibrieren"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:133(seg)
+msgid "Image height in pixels"
+msgstr "Bildhöhe in Pixeln"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
-msgid "Monitor Resolution"
-msgstr "Bildschirmauflösung"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:136(seg)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
-msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr ""
-"Die Monitorauflösung ist die Anzahl horizontal und vertikal angeordneter "
-"Pixeln pro Zoll (engl. <foreignphrase>Inch</foreignphrase>). Sie haben "
-"folgende Möglichkeiten, um die Monitorauflösung zu kalibrieren:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:137(seg)
+msgid "Image height in real-world units"
+msgstr "Bildhöhe in realen Maßen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
-msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
-msgstr ""
-"Die Auflösung vom Fenstermanager (Window-Manager) beziehen (am einfachsten, "
-"kann aber ungenau sein)."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:140(seg)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
-msgid "Set Manually"
-msgstr "Die Auflösung manuell einstellen."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:141(seg)
+msgid "Unit symbol (eg. px for Pixel)"
+msgstr "Einheitensymbol (z.B. »px« für Pixel)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
-msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr ""
-"Den Knopf <guibutton>Kalibrieren</guibutton> benutzen und die Auflösung in "
-"Abhängigkeit vom verwendeten Monitor einstellen."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:144(seg)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
-msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Bildschirmauflösung kalibrieren</quote>"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:145(seg)
+msgid "Unit abbreviation"
+msgstr "Einheitenabkürzung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
-msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
-msgstr ""
-"Mit Hilfe eines Lineals können Sie im Dialog für die Kalibrierung der "
-"Monitorauflösung die richtigen Werte ermitteln. <xref linkend=\"figure-gimp-"
-"prefs-monitor\"/> zeigt ein Bildschirmfoto des Dialogs. Probieren Sie es "
-"aus, Ihre automatisch bestimmte Auflösung könnte gewaltig daneben liegen..."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:171(seg)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:172(seg)
+msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
+msgstr "Der Buchstabe »%«"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:20(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+#| "md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-dialog-defaults.png'; "
+"md5=232b33761585cc9bfef0f29d6f52aafa"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
-msgid "Default Image Preferences"
-msgstr "Neues Bild"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
-msgid "Default image"
-msgstr "Neues Bild"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
-msgid "New image"
-msgstr "Neues Bild"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:8(title)
+msgid "Dialog Defaults"
+msgstr "Dialogvorgaben"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
-msgid "Default setting"
-msgstr "Voreinstellung"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:12(secondary)
+msgid "Dialog defaults"
+msgstr "Dialogvorgaben"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
-msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr "Die Einstellungsansicht für neue Bilder"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:16(title)
+msgid "Dialog Default"
+msgstr "Dialogvorgabe"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
-msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
-msgstr ""
-"Hier können Sie die Vorgabe-Einstellungen des Dialogs zum <link linkend="
-"\"gimp-file-new\">Erstellen eines neuen Bildes</link> verändern."
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:23(para)
+msgid "This page lets you customize the default parameters of dialogs."
+msgstr "Auf dieser Seite können Sie die Vorgabewerte von Dialogen einstellen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=7cb535ae97fb60b9d6d00946394d633c"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
-msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Standardraster"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
-msgid "Image grid"
-msgstr "Bildraster"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Werkzeugkasten"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Einstellungen"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "Die Einstellungsansicht, um den Werkzeugkasten anzupassen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
-msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr "Standardbildraster"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Ansicht des Werkzeugkastens in der Standardvoreinstellung"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
-"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
-"on the meaning of each of the settings."
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
 msgstr ""
-"In dieser Ansicht können Sie Vorgabe-Einstellungen des Bildrasters "
-"verändern, das Sie mit <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Raster anzeigen</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
-"Bildfensters ein- und ausblenden können. Für weitere Informationen schauen "
-"Sie bitte unter <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Raster "
-"konfigurieren</link> nach."
+"Auf dieser Seite können Sie das Aussehen des Werkzeugkastens verändern, "
+"indem Sie entscheiden, ob die drei »Kontextinformation«-Bereiche unten "
+"angezeigt werden sollen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Farbmanagement"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Farbanzeige"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:20(primary)
-msgid "Color Profile"
-msgstr "Dialog"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Pinsel-, Muster-, Farbverlaufanzeige"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(title)
-msgid "Color Management Preferences"
-msgstr "Die Einstellungsansicht, um das Farbmanagement anzupassen"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
-msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"In der Einstellungsansicht können Sie Einstellungen zum GIMP-Farbmanagement "
-"vornehmen."
+"Legt fest, ob die <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Farbübersicht</"
+"link> (2) angezeigt werden soll."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "Aktiven Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Manche der im Folgenden beschriebenen Eigenschaften erfordern die Auswahl "
-"eines Farbprofils. Hierzu steht zunächst einmal ein Klappmenü zur Verfügung. "
-"Dieses enthält die bereits bekannten Farbprofile. Sollte das gesuchte Profil "
-"nicht in der Liste enthalten sein, hilft der unterste Menüeintrag "
-"<guimenuitem>Farbprofil von Festplatte wählen...</guimenuitem> weiter. Er "
-"erlaubt es, eine Farbprofildatei direkt auszuwählen."
+"Legt fest, ob die <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\"> "
+"Werkzeugübersicht</link> (3) angezeigt werden soll."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
 msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
 msgstr ""
-"Die Dateien mit Farbprofilen sind in der Regel leicht an der Endung "
-"<filename>.icc</filename> zu erkennen. Außerdem befinden sie sich oftmals an "
-"einheitlichen, jedoch betriebssystemabhängigen Orten. Unter Mac OS X zum "
-"Beispiel finden sich viele Profile unter <filename>/Library/ColorSync/"
-"Profiles/</filename> bzw. <filename>Library/Printers/[Herstellername]/"
-"Profiles</filename>."
+"Legt fest, ob der Bereich zur Anzeige des <link linkend=\"gimp-toolbox-image-"
+"area\">aktuellen Bildes</link> (4) sichtbar sein soll."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Konfiguration der Werkzeuge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
-msgid "Mode of operation"
-msgstr "Arbeitsmodus"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
 msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie das Farbmanagement in GIMP "
-"angewendet wird. Hierzu stehen Ihnen in einem Klappmenü verschiedene "
-"Einstellungen zur Auswahl:"
+"Werkzeuge dieser Liste mit einem Auge sind im Werkzeugkasten enthalten. In "
+"der Voreinstellung werden Farbwerkzeuge nicht im Werkzeugkasten angezeigt. "
+"Sie können diese dem Werkzeugkasten hinzufügen, indem Sie das entsprechende "
+"Auswahlfeld ankreuzen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Keine Farbverwaltung</guimenuitem>: Mit dieser Einstellung "
-"können Sie das Farbmanagement in GIMP komplett ausschalten."
+"Sie können Werkzeuge auch mit den ↑- und ↓-Knöpfen unten im Dialogfenster "
+"nach Priorität sortieren."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Farbkorrigierte Darstellung</guimenuitem>: Wenn Sie diese "
-"Einstellung auswählen, wird das Farbmanagement in GIMP aktiviert und die "
-"Darstellung auf dem Bildschirm erfolgt farbkorrigiert."
+"Diese Option ersetzt den Werkzeuge-Dialog früherer <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Versionen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Drucksimulation</guimenuitem>: Durch Auswählen dieser "
-"Einstellung können Sie das Farbmanagement in GIMP so aktivieren, dass die "
-"Ausgabe auf dem Bildschirm farbtreu die Ausgabe auf einem Drucker simuliert. "
-"Hierzu wird neben dem angegebenen Farbprofil für die Anzeige auch das "
-"eingestellte Farbprofil für die Druckersimulation verwendet."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
+msgid "General Image Window Preference"
+msgstr "Einstellungsansicht für das Verhalten des Bildfensters"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
 msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass sich das Farbmanagement in GIMP lediglich auf die "
-"Darstellung beim Bearbeiten und die Einbettung von Farbprofilen in "
-"Bilddateien auswirkt. Insbesondere wirken sich die hier vorgenommen "
-"Einstellungen <emphasis>nicht</emphasis> auf das Drucken von Bildern aus "
-"GIMP heraus aus. Dies ist eine Aufgabe des Druckmoduls, welches nicht "
-"Bestandteil von GIMP ist."
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
+"windows."
+msgstr "In dieser Ansicht können Sie das Verhalten der Bildfenster einstellen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "RGB-Profil"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Punkt für Punkt"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
+msgid "Marching ants speed"
+msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Punkt für Punkt"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:101(para)
-msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
-msgstr "Wählen Sie hier das Standardprofil für die Arbeit mit RGB-Bildern aus."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "»Punkt für Punkt« als Standard verwenden"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:106(term)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "CMYK-Profil"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
+msgid ""
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
+msgstr ""
+"»Punkt für Punkt« bedeutet, dass bei einer Vergrößerungsstufe von 1:1 (100%) "
+"jedes Bildpixel einem Bildschirmpixel entspricht. Bei ausgeschalteter Option "
+"ist das angezeigte Bild von seiner X- und Y-Auflösung abhängig. Wenn Sie "
+"Grafiken für das Web erstellen, sollte »Punkt für Punkt« eingeschaltet sein, "
+"bei der Erstellung von Druckvorlagen jedoch ausgeschaltet. Weitere "
+"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-image-scale\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
 msgid ""
-"Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
-"work and CMYK for printing."
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
 msgstr ""
-"Wählen Sie hier das Standardprofil für Umwandlungen zwischen RGB für "
-"dieArbeit am Bildschirm und CMYK für den Druck aus."
+"Hilfslinien zum Kennzeichnen von Auswahlen bestehen aus kleinen weißen und "
+"schwarzen Streifen. Da diese Streifen abwechselnd angezeigt werden, scheinen "
+"die Hilfslinien sich wie Ameisen zu bewegen. Im Eingabefeld können Sie "
+"einstellen, wie schnell dieser Wechsel zwischen weiß und schwarz geschehen "
+"soll. Je kleiner der Wert, desto schneller (und störender!) marschieren die "
+"Ameisen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:112(term)
-msgid "Monitor profile"
-msgstr "Bildschirmprofil"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
+msgid "Zoom and Resize Behavior"
+msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Größe ändern nach Vergrößern oder Skalieren"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:114(para)
-msgid "This option gives you two elements for interaction:"
-msgstr "Diese Eigenschaft stellt Ihnen zwei Eingabeelemente zur Verfügung:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
+msgid "Resize window on zoom"
+msgstr "Fenstergröße beim Vergrößern und Verkleinern anpassen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
 msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
+"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
+"will maintain the same size when you zoom the image."
 msgstr ""
-"Im Klappmenü sollten Sie das Farbprofil eines Anzeigegerätes wählen. Dieses "
-"wird von GIMP für die Ausgabe auf dem Bildschirm verwendet."
+"Bei aktiviertem Kontrollkästchen wird die Bildfenstergröße automatisch der "
+"Leinwand angepasst, wenn Sie die Ansicht vergrößern (z.B. durch "
+"Hineinzoomen)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
+msgid "Resize window on image size change"
+msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die Bildgröße ändert"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
 msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
+"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Eigenschaft <guilabel>Wenn möglich das System-Bildschirmprofil "
-"verwenden</guilabel> aktivieren, so wird GIMP versuchen dasjenige Farbprofil "
-"zur Anzeige verwenden, welches vom Farbmanagement des Betriebssystems zur "
-"Verfügung gestellt wird."
+"Bei aktiviertem Kontrollkästchen wird die Bildfenstergröße automatisch der "
+"Leinwand angepasst, wenn sich die Fenstergröße ändert."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
-msgid "Display rendering intent"
-msgstr "Farbanpassung des Bildschirms"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
+msgid "Initial zoom ratio"
+msgstr "Anfänglicher Vergrößerungsfaktor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
 msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
+"be able to scroll to other parts)."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können sie die Methode der Farbanpassung für die "
-"Darstellung auf dem Bildschirm wählen. Die Farbanpassung wird immer dann "
-"verwendet, wenn Farben wegen der technischen Beschränkungen eines "
-"Ausgabegerätes nicht korrekt wiedergegeben werden können, da sie sich "
-"außerhalb des <xref linkend=\"glossary-gamut\"/> befinden. In einem solchen "
-"Fall muss die entsprechende Farbe durch eine auf dem Gerät darstellbare "
-"ersetzt werden. In einem Klappmenü können Sie die Art der Farbanpassung "
-"auswählen, die für die Bildschirmdarstellung verwendet wird:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Wahrnehmung"
+"Hier können Sie festlegen, ob sich ein Bild beim Öffnen gegebenenfalls "
+"<guilabel>ans Fenster anpassen</guilabel> wird oder ob es <guilabel>1:1</"
+"guilabel> in Originalgröße angezeigt wird. Bei letzterer Option wird, falls "
+"das Bild zu groß ist, nur ein Teil des Bildes zu sehen sein, Sie können aber "
+"zu den anderen Teilen »scrollen«."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:154(guimenuitem)
-msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Leertaste"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(guimenuitem)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
+msgid "While space bar is pressed"
+msgstr "Während die Leertaste gedrückt ist"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:164(guimenuitem)
-msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
+msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
+msgstr "<guilabel>Übersicht</guilabel> (Voreinstellung) oder"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
-msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung der einzelnen Methoden finden Sie im Glossar unter <xref "
-"linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
+msgid "Toggle to Move Tool"
+msgstr "Zum Verschiebe-Werkzeug wechseln"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
-msgid "Print simulation mode"
-msgstr "Drucksimulationsprofil"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
+msgid "No action"
+msgstr "Keine Aktion"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
-msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
-msgstr ""
-"Für diese Eigenschaft sollten Sie das Farbprofil eines Druckers auswählen. "
-"Das hier ausgewählte Farbprofil wird für die Drucksimulation auf dem "
-"Bildschirm verwendet."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
+msgid "Mouse Cursors"
+msgstr "Mauszeiger"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
-msgid "Softproof rendering intent"
-msgstr "Farbanpassung der Drucksimulation"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Mauszeiger"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:186(para)
-msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
-msgstr "Diese Eigenschaft stellt Ihnen zwei Eingabeelemente zur Verfügung:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
+msgid "Show brush outline"
+msgstr "Pinselumriss anzeigen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
 msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
+"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
+"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
 msgstr ""
-"In einem Klappmenü können Sie die Art der Farbanpassung auswählen, die für "
-"die Drucksimulation verwendet wird. Die verfügbaren Methoden gleichen denen "
-"für die Anzeige."
+"Bei aktiviertem Kontrollkästchen wird Ihnen ein Umriss des aktuell "
+"ausgewählten Pinsels als Mauszeiger angezeigt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
+msgid "Show paint tool cursor"
+msgstr "Zeiger des Malwerkzeuges anzeigen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
 msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"determined by the next option."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Checkbox <guilabel>Farben außerhalb des Gamut markieren</"
-"guilabel> aktivieren, so werden die nicht druckbaren Bildbereich farblich "
-"markiert. Die hierzu verwendete Farbe können Sie mittels eines Farbwählers "
-"festlegen, der neben der Checkbox durch Anklicken aufgerufen werden kann."
+"Wenn das Kontrollkästchen aktiviert ist, wird neben dem Mauszeiger auch ein "
+"Symbol des aktuell benutzten Malwerkzeuges angezeigt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
-msgid "File Open behaviour"
-msgstr "Verhalten des Datei-Öffnen-Dialogs"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Zeigermodus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
 msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
+"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
+"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
+"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
+"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
-"In einem Klappmenü können Sie einstellen, wie GIMP beim Öffnen von "
-"Bilddateien vorgeht, wenn diese ein eigebettetes Farbprofil beinhalten, "
-"welches <emphasis>nicht</emphasis> dem Arbeitsfarbraum sRGB entspricht. "
-"Folgende Möglichkeiten stehen zur Auswahl:"
+"Diese Einstellung hat keine Wirkung, wenn die Eigenschaft <guilabel>Zeiger "
+"des Malwerkzeuges anzeigen</guilabel> nicht aktiviert ist. Ansonsten können "
+"Sie zwischen <guimenuitem>Werkzeug-Symbol</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz</guimenuitem> und "
+"<guimenuitem>Nur Fadenkreuz</guimenuitem> als Mauszeiger wählen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Nachfragen</guimenuitem>: Wenn Sie diesen Menüeintrag "
-"auswählen, wird GIMP jedes Mal, wenn eine Bilddatei mit eingebettetem "
-"Farbprofil geladen wird, nachfragen. Sie müssen dann entscheiden, ob das "
-"eingebettete Profil erhalten werden, oder das Bild in den Arbeitsfarbraum "
-"konvertiert werden soll."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
+msgid "Cursor rendering"
+msgstr "Zeigeranzeige"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
+"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
+"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Eingebettetes Profil behalten</guimenuitem>: Wenn Sie diese "
-"Einstellung auswählen, wird GIMP automatisch beim Laden eines Bildes mit "
-"eingebettetem Farbprofil dieses erhalten und das Bild nicht in den "
-"Arbeitsfarbraum überführen. Die Anzeige ist dabei trotzdem farbtreu, da das "
-"Profil bei der Darstellung berücksichtigt wird."
+"Wählen Sie »Ausgefallen«, um einen Graustufen-Cursor, welcher das aktuelle "
+"Werkzeugsymbol zeigt, zu erhalten. Sie sollten einen »Schwarz/Weiß«-Zeiger "
+"bevorzugen, wenn Sie wenige Grafikressourcen zur Verfügung haben."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:21(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>In RGB-Farbraum umwandeln</guimenuitem>: Sobald diese "
-"Einstellung aktiviert ist, wird GIMP automatisch beim Laden eines Bildes mit "
-"eingebettetem Farbprofil das Bild in den Arbeitsfarbraum überführen. Dabei "
-"wird das beigefügte Farbprofil entfernt."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
-msgid "For more explanations:"
-msgstr "Weitere Informationen:"
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(None)
 msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
-msgstr ""
-"ICC-Profile werden in der Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
-"icc\"/> erklärt."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
-msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
-msgstr ""
-"Siehe das <emphasis>Open ICCproject</emphasis> (<xref linkend=\"bibliography-"
-"online-openicc\"/>), an dem <acronym>GIMP</acronym> und andere freie Grafik-"
-"Projekte teilnehmen."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Eingabegeräte"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
-msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr "Profile aus dem Internet:"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(title)
+msgid "Input devices preferences"
+msgstr "Ansicht des Dialogfensters »Eingabegeräte«"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
-msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Das sRGB-ICC-Profil: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:27(title)
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
-msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-msgstr ""
-"Das Microsoft-sRGB-Profil: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:29(term)
+msgid "Share tool and tool options between input devices"
+msgstr "Werkzeug und Werkzeugeinstellungen zwischen Eingabegeräten teilen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(para)
 msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
+"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
 msgstr ""
-"Das Adobe-RGB-Profil: <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+"Legt fest, ob das gleiche Werkzeug und die gleichen Werkzeugeinstellungen "
+"für alle Eingabegeräte verwendet werden sollen. Bei Wechsel des "
+"Eingabegeräts wird das Werkzeug nicht geändert."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:40(term)
+msgid "Configure Extended Input Devices"
+msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:42(para)
 msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+"This large button allows you to set the devices associated with your "
+"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
+"dialog like this:"
 msgstr ""
-"Arbeitsfarbräume der ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+"Mit Hilfe dieses Knopfes können Sie an Ihren Computer angeschlossene Geräte "
+"wie Grafiktabletts oder MIDI-Keyboards einrichten. Wenn Sie ein "
+"Grafiktablett einrichten, wird folgendes Dialogfenster geöffnet:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:48(title)
+msgid "Preferences for a tablet"
+msgstr "Voreinstellungen für ein Grafiktablett"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Einstellungen"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:59(term)
+msgid "Save input device settings on exit"
+msgstr "Gerätestatus beim Beenden speichern"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:61(para)
+msgid ""
+"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern, and brush "
+"you were using the last time you quit."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden der/die/das zuletzt verwendete "
+"Werkzeug, Farbe, Muster und Pinsel gespeichert, sobald Sie GIMP beenden."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(title)
-msgid "List of preference pages"
-msgstr "Die Liste der verschiedenen Einstellungsansichten"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:68(term)
+msgid "Save Input Device Settings Now"
+msgstr "Gerätestatus jetzt speichern"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
+msgid "Self explanatory."
 msgstr ""
-"Im Einstellungsdialog können Sie <acronym>GIMP</acronym> in vielerlei "
-"Hinsicht Ihren Wünschen anpassen. Der Dialog kann über das Menü im "
-"Bildfenster erreicht werden: <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Es braucht nicht viel Fantasie, um den Zweck dieses Knopfes zu erraten."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:75(term)
+msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+msgstr "Gerätestatus jetzt auf Vorgabewerte setzen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:79(para)
+msgid "Delete your settings and restore default settings."
 msgstr ""
-"Die gewählten Einstellungen werden in der Datei <filename>gimprc</filename> "
-"in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordner gespeichert. Falls Sie "
-"also damit vertraut sind, Konfigurationsdateien mit einem Editor zu "
-"bearbeiten, können Sie Ihre Einstellungen einfach durch Editieren dieser "
-"Datei ändern. Unter Linux gibt Ihnen <command>man gimprc</command> das "
-"nötige Wissen um Aufbau der Datei und Bedeutung und Syntax der einzelnen "
-"Optionen."
+"Durch Betätigen dieses Knopfes können Sie die Einstellungen für die "
+"Eingabegeräte auf die Voreinstellungen zurücksetzen, mit denen GIMP "
+"ausgeliefert wurde."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Egger\n"
 "Roman Joost\n"
 "Axel Wernicke\n"
 "Ulf-D. Ehlert\n"
-"Christian Kirbach"
+"Christian Kirbach\n"
+"Tim Sabsch"
+
+#~ msgid "Guide and Grid Snapping"
+#~ msgstr "Magnetische Hilfslinien und Raster"
+
+#~ msgid "Snap distance"
+#~ msgstr "Reichweite des Magneten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
+#~ "tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the "
+#~ "clicked point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly "
+#~ "onto the guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched "
+#~ "on, snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
+#~ "preference option determines how close a clicked point must be to a guide "
+#~ "or grid in order to be snapped onto it, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Magnetisch</quote> heißt in Bezug auf Hilfslinien, dass diese "
+#~ "Mauseingaben auf die in den Einstellungen angegebenen Wert anziehen. Das "
+#~ "ist in der Hinsicht nützlich, dass Sie z.B. Bildobjekte anordnen können "
+#~ "oder mit Hilfe der Malwerkzeuge gerade Linien zeichnen können. "
+#~ "Bildobjekte die in Reichweite der Hilfslinien kommen, werden zu den "
+#~ "Hilfslinien angezogen. Sie können <quote>Magnetische Hilfslinien</quote> "
+#~ "über <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Magnetische "
+#~ "Hilfslinien</guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters ein- und "
+#~ "ausschalten. Wenn <guimenuitem>Raster anzeigen</guimenuitem> aktiviert "
+#~ "ist, können Sie seine magnetische Eigenschaft mit "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Magnetisches Raster</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> aktivieren und deaktivieren."
+
+#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
+#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+
+#~ msgid "This method performs a high quality interpolation."
+#~ msgstr "Diese Methode führt eine Interpolation von hoher Qualität aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, "
+#~ "or by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes "
+#~ "should be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your "
+#~ "personal GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. "
+#~ "Each theme is actually a directory containing ASCII files that you can "
+#~ "edit. They are pretty complicated, and the meaning of the contents goes "
+#~ "beyond the scope of this documentation, but you should feel free to "
+#~ "experiment: in the worst case, if you mess things up completely, you can "
+#~ "always revert back to one of the supplied themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es steht Ihnen somit frei, welche Themen sie verwenden. Sie können "
+#~ "verfügbare Themen aus dem Internet herunterladen oder einfach selbst "
+#~ "eines erstellen, indem Sie eins der vorhandenen kopieren und anpassen. "
+#~ "Angepasste Themen sollten in den Ordner <filename>themes</filename> in "
+#~ "Ihrem lokalen <acronym>GIMP</acronym>-Ordner platziert werden. Sobald das "
+#~ "Thema dort platziert ist, erscheint es nach dem nächsten Start in der "
+#~ "Liste. Jedes Thema ist eine Menge von Bild- und ASCII-Dateien. Die "
+#~ "Anpassung dieser gehört leider nicht mehr zu dieser "
+#~ "Benutzerdokumentation, aber haben Sie keine Scheu, selbst zu "
+#~ "experimentieren. Im schlimmsten Fall können Sie wieder zu einem der "
+#~ "Standardthemen zurückkehren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
+#~ "permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize "
+#~ "a theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you "
+#~ "make a change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, "
+#~ "you can do so by saving the edited theme file and then pressing "
+#~ "<guilabel>Reload Current Theme</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Editieren von Themen können Sie <acronym>GIMP</acronym> mitteilen, "
+#~ "die veränderten Themendaten wieder zu aktualisieren, damit ihre "
+#~ "Änderungen auch sichtbar werden. Durch einen Klick auf den Knopf "
+#~ "<guilabel>Momentan verwendetes Thema neu laden</guilabel> können Sie die "
+#~ "Themendaten aktualisieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+#~ "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Umgebung"
+
+#~ msgid "Environment preferences"
+#~ msgstr "Dialog"
+
+#~ msgid "Environment Preferences"
+#~ msgstr "Die Einstellungsansicht für die GIMP-Umgebung"
+
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Bilder speichern"
+
+#~ msgid "Confirm closing of unsaved images"
+#~ msgstr "Schließen ungespeicherter Bilder bestätigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
+#~ "that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of "
+#~ "unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but then "
+#~ "of course you are responsible for remembering what you have and have not "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren sie dieses Kontrollkästchen, damit <acronym>GIMP</acronym> sie "
+#~ "nochmal vor dem Beenden des Programmes erinnert, dass Bilder geöffnet "
+#~ "sind, die noch abgespeichert werden müssen."
+
+#~ msgid "Mode of operation"
+#~ msgstr "Arbeitsmodus"
+
+#~ msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie hier das Standardprofil für die Arbeit mit RGB-Bildern aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default color profile for conversion between RGB for the "
+#~ "screen work and CMYK for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie hier das Standardprofil für Umwandlungen zwischen RGB für "
+#~ "dieArbeit am Bildschirm und CMYK für den Druck aus."
+
+#~ msgid "This option gives you two elements for interaction:"
+#~ msgstr "Diese Eigenschaft stellt Ihnen zwei Eingabeelemente zur Verfügung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a display profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used to display GIMP on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Klappmenü sollten Sie das Farbprofil eines Anzeigegerätes wählen. "
+#~ "Dieses wird von GIMP für die Ausgabe auf dem Bildschirm verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are "
+#~ "ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut"
+#~ "\"/> colors present in the source space that the destination space is "
+#~ "incapable of producing. There are four method rendering intents to choose "
+#~ "from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Eigenschaft können sie die Methode der Farbanpassung für die "
+#~ "Darstellung auf dem Bildschirm wählen. Die Farbanpassung wird immer dann "
+#~ "verwendet, wenn Farben wegen der technischen Beschränkungen eines "
+#~ "Ausgabegerätes nicht korrekt wiedergegeben werden können, da sie sich "
+#~ "außerhalb des <xref linkend=\"glossary-gamut\"/> befinden. In einem "
+#~ "solchen Fall muss die entsprechende Farbe durch eine auf dem Gerät "
+#~ "darstellbare ersetzt werden. In einem Klappmenü können Sie die Art der "
+#~ "Farbanpassung auswählen, die für die Bildschirmdarstellung verwendet wird:"
+
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "Wahrnehmung"
+
+#~ msgid "Relative colorimetric"
+#~ msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Sättigung"
+
+#~ msgid "Absolute colorimetric"
+#~ msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Beschreibung der einzelnen Methoden finden Sie im Glossar unter "
+#~ "<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+
+#~ msgid "Print simulation mode"
+#~ msgstr "Drucksimulationsprofil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a printer profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used for the print simulation mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diese Eigenschaft sollten Sie das Farbprofil eines Druckers "
+#~ "auswählen. Das hier ausgewählte Farbprofil wird für die Drucksimulation "
+#~ "auf dem Bildschirm verwendet."
+
+#~ msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
+#~ msgstr "Diese Eigenschaft stellt Ihnen zwei Eingabeelemente zur Verfügung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. "
+#~ "They are the same as already described for the display rendering intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "In einem Klappmenü können Sie die Art der Farbanpassung auswählen, die "
+#~ "für die Drucksimulation verwendet wird. Die verfügbaren Methoden gleichen "
+#~ "denen für die Anzeige."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, "
+#~ "all pixels that have a color that is not printable are marked by a "
+#~ "special color. Which color is used for this can also be chosen by you. "
+#~ "You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides "
+#~ "the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Checkbox <guilabel>Farben außerhalb des Gamut markieren</"
+#~ "guilabel> aktivieren, so werden die nicht druckbaren Bildbereich farblich "
+#~ "markiert. Die hierzu verwendete Farbe können Sie mittels eines "
+#~ "Farbwählers festlegen, der neben der Checkbox durch Anklicken aufgerufen "
+#~ "werden kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file "
+#~ "that contains an embedded color profile that is not matches the workspace "
+#~ "sRGB. You can choose from the following entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In einem Klappmenü können Sie einstellen, wie GIMP beim Öffnen von "
+#~ "Bilddateien vorgeht, wenn diese ein eigebettetes Farbprofil beinhalten, "
+#~ "welches <emphasis>nicht</emphasis> dem Arbeitsfarbraum sRGB entspricht. "
+#~ "Folgende Möglichkeiten stehen zur Auswahl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask "
+#~ "every time what to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Nachfragen</guimenuitem>: Wenn Sie diesen Menüeintrag "
+#~ "auswählen, wird GIMP jedes Mal, wenn eine Bilddatei mit eingebettetem "
+#~ "Farbprofil geladen wird, nachfragen. Sie müssen dann entscheiden, ob das "
+#~ "eingebettete Profil erhalten werden, oder das Bild in den Arbeitsfarbraum "
+#~ "konvertiert werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, "
+#~ "GIMP will keep the attached profile and not convert the image to the "
+#~ "workspace. The image is displayed correctly anyways, because the attached "
+#~ "profile will be applied for display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Eingebettetes Profil behalten</guimenuitem>: Wenn Sie diese "
+#~ "Einstellung auswählen, wird GIMP automatisch beim Laden eines Bildes mit "
+#~ "eingebettetem Farbprofil dieses erhalten und das Bild nicht in den "
+#~ "Arbeitsfarbraum überführen. Die Anzeige ist dabei trotzdem farbtreu, da "
+#~ "das Profil bei der Darstellung berücksichtigt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this "
+#~ "entry GIMP will automatically use the attached color profile to convert "
+#~ "the image to the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>In RGB-Farbraum umwandeln</guimenuitem>: Sobald diese "
+#~ "Einstellung aktiviert ist, wird GIMP automatisch beim Laden eines Bildes "
+#~ "mit eingebettetem Farbprofil das Bild in den Arbeitsfarbraum überführen. "
+#~ "Dabei wird das beigefügte Farbprofil entfernt."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]