[gparted] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Russian translation
- Date: Mon, 15 Apr 2019 17:59:34 +0000 (UTC)
commit 5d2dc721446f13f3d71022325d6b4913934ab6f2
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Mon Apr 15 17:59:16 2019 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 1439 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 743 insertions(+), 696 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 334f83d2..7ba77964 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,34 +3,43 @@
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
+#
# Alexander Shiyan <shc users sourceforge net>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2011.
# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015, 2016.
-#
+# Dmitry Astankov <mornie basealt ru>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-20 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 23:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:57+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Редактор разделов GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Создание, перераспределение и удаление разделов"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr "GParted — бесплатный редактор разделов с графическим управлением."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -38,11 +47,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"С помощью GParted можно изменять размер, копировать, устанавливать метку и "
"перемещать разделы без потери данных. Эти действия позволяют увеличивать или "
-"уменьшать диск «C:», для создания свободного пространства для новых "
-"операционных систем. Также GParted позволяет восстановить данные с "
-"потерянных разделов."
+"уменьшать диск «C:», создавать свободное пространство для новых операционных "
+"систем, а также восстанавливать данные с потерянных разделов."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
@@ -53,9 +61,8 @@ msgstr ""
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -63,50 +70,42 @@ msgstr "GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Редактор разделов"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Редактор разделов GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Создать, перераспределить или удалить разделы"
-
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Раздел;"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
-msgstr "Запустить GParted от имени root"
+msgstr "Запустить GParted с правами root"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
-"Требуется авторизация для запуска редактора разделов GParted от имени root"
+"Требуется авторизация для запуска редактора разделов GParted с правами root"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Новый UUID — генерируется случайным образом)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Половина нового UUID — генерируется случайным образом)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 из %2 скопировано"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Операция отменена"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
@@ -127,81 +126,81 @@ msgstr "Парольная фраза:"
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Свободное место до (МиБ):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Новый размер (МиБ):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Свободное место после (МиБ):"
#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Align to:"
msgstr "Выровнять по:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Resize/Move"
msgstr "Изменить размер или переместить"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Создать таблицу разделов на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "Выберите новый тип таблицы разделов:"
+msgstr "Выберите тип новой таблицы разделов:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Установить метку файловой системы на %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
@@ -211,49 +210,49 @@ msgstr "Вставить %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
msgid "Information about %1"
msgstr "Информация о %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
msgid "Warning:"
-msgstr "Внимание:"
+msgstr "Предупреждение:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
msgid "File system:"
msgstr "Файловая система:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Open"
msgstr "Открыто"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
@@ -261,28 +260,28 @@ msgstr "Состояние:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Not accessible (Encrypted)"
-msgstr "Недоступно (Зашифровано)"
+msgstr "Недоступен (зашифрован)"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)"
+msgstr "Занят (как минимум один логический раздел смонтирован)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Смонтирован на %1"
@@ -290,7 +289,7 @@ msgstr "Смонтирован на %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)"
@@ -302,7 +301,7 @@ msgstr "Не занят (нет смонтированных логически
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "Not active"
msgstr "Не активен"
@@ -311,9 +310,9 @@ msgstr "Не активен"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "Неактивный (не является членом какой-либо группы томов)"
+msgstr "Не активен (не является членом какой-либо группы томов)"
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@@ -321,107 +320,109 @@ msgstr "Неактивный (не является членом какой-ли
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active and exported"
msgstr "Не активен и экспортирован"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
msgid "Not mounted"
msgstr "Не смонтирован"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "Volume Group:"
msgstr "Группа томов:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
msgid "Members:"
msgstr "Члены:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логические тома:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Unused:"
msgstr "Свободно:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
msgid "Unallocated:"
msgstr "Не размечено:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрование:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
+#: ../src/Win_GParted.cc:599
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
#. name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
msgid "First sector:"
msgstr "Первый сектор:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
msgid "Last sector:"
msgstr "Последний сектор:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Total sectors:"
msgstr "Всего секторов:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Установить имя раздела на %1"
@@ -430,35 +431,37 @@ msgstr "Установить имя раздела на %1"
msgid "Create new Partition"
msgstr "Создать новый раздел"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
msgid "Create as:"
msgstr "Создать как:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Главный раздел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логический раздел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Расширенный раздел"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
msgid "Partition name:"
msgstr "Имя раздела:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новый раздел #%1"
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
@@ -466,62 +469,62 @@ msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Изменение размера %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Применение запланированных операций"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять "
"продолжительное время."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Выполненные операции:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "Выполнено: %1 из %2"
+msgstr "Выполнено операций: %1 из %2"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Сохранить подробности"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операция отменена"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Все операции успешно выполнены"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 предупреждение"
msgstr[1] "%1 предупреждения"
msgstr[2] "%1 предупреждений"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Во время применения операций произошла ошибка"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
-msgstr "Для получения расширенной информации смотрите подробности."
+msgstr "Для получения дополнительной информации смотрите подробности."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!"
@@ -529,53 +532,119 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Принудительно отменить (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Принудительно отменить"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Действительно хотите прервать текущую операцию?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите прервать текущую операцию?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему."
+msgstr "Прерывание операции может СЕРЬЁЗНО повредить файловую систему."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продолжить выполнение"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Прервать выполнение"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "Подробности GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#. model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Serial:"
+msgstr "Серийный номер:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Размер сектора:"
+
+#. heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Головок:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Секторов на дорожку:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Цилиндров:"
+
+#. Partition table type
+#. disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Таблица разделов:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Конец"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Флаги"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Имя раздела"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтирования"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ"
@@ -583,7 +652,7 @@ msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПЕШНО"
@@ -591,7 +660,7 @@ msgstr "УСПЕШНО"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
@@ -600,7 +669,7 @@ msgstr "ОШИБКА"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
@@ -611,11 +680,11 @@ msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:30
msgid "File System Support"
msgstr "Поддержка файловых систем"
@@ -637,16 +706,12 @@ msgstr "Переместить"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
+msgstr "Скопировать"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Check"
msgstr "Проверить на ошибки"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Метка"
-
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
@@ -671,198 +736,199 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Available offline and online"
-msgstr "Доступно в смонтированном и отмонтированном состояниях"
+msgstr "Доступно в смонтированном и размонтированном состояниях"
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available online only"
-msgstr "Доступно только в примонтированном состоянии"
+msgstr "Доступно только в смонтированном состоянии"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available offline only"
-msgstr "Доступно только в отмонтированном состоянии"
+msgstr "Доступно только в размонтированном состоянии"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:137
msgid "Not Available"
msgstr "Не поддерживается"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Legend"
msgstr "Условные обозначения"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Пересканировать поддерживаемые действия"
+msgstr "Повторный поиск поддерживаемых действий"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Управление флагами на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Найти файловые системы на диске"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Файловые системы, найденные на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "Данные найдены"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr "Найденные данные находятся в несогласованном состоянии"
+msgstr "Найдены данные в несогласованном состоянии"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr "ВНИМАНИЕ: несогласованные файловые системы помечены (!)."
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловые системы, помеченные символом (!), являются "
+"несогласованными."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "При просмотре этих файловых систем возможно возникновение ошибок."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
-"Кнопки «Вид» создают обзор каждой файловой системы, доступный только для "
-"чтения."
+"Кнопки пункта меню «Вид» отображают доступную только для чтения информацию "
+"для каждой файловой системы."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
-"Все смонтированные обзоры будут отмонтированы, как только будет закрыто это "
-"диалоговое окно."
+"Все созданные виды будут закрыты вместе с закрытием этого диалогового окна."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
msgid "File systems"
msgstr "Файловые системы"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
msgid "View"
-msgstr "Обзор"
+msgstr "Вид"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "Сбой при создании временного каталога"
+msgstr "Ошибка создания временного каталога"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "При создании обзора, доступного только для чтения, произошла ошибка."
+msgstr "При создании вида, доступного только для чтения, произошла ошибка."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
-"Файловая система не может быть смонтирована (например, подкачка), или в "
-"файловой системе есть ошибки или конфликты."
+"Либо файловая система не может быть смонтирована (например, область "
+"подкачки), либо в файловой системе есть несоответствия или ошибки."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr "Сбой при создании обзора, доступного только для чтения"
+msgstr "Ошибка при создании вида, доступного только для чтения"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Точка монтирования файловой системы:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
-"Внимание: область найденной файловой системы перекрывается по крайней мере с "
-"одним разделом"
+"Предупреждение: область найденной файловой системы пересекается как минимум "
+"с одним разделом"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
-"Рекомендуется избегать перекрытия файловых систем в целях предотвращения "
+"Рекомендуется избегать пересечения файловых систем в целях предотвращения "
"потери данных."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:332
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "создать отсутствующие элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:416
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "удалить затронутые элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:438
msgid "delete %1 entry"
msgstr "удалить элемент %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:487
msgid "update %1 entry"
msgstr "обновить элемент %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтировать"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "Создан каталог %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Удалён каталог %1"
@@ -870,93 +936,93 @@ msgstr "Удалён каталог %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
-msgstr "GParted Bug"
+msgstr "Ошибка GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканирование %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Confirming %1"
-msgstr "Перепроверка %1"
+msgstr "Подтверждение %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Поиск разделов на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Раздел не может быть длиной в %1 сектор"
+msgstr "Длина раздела не может составлять %1 секторов"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"Раздел с количеством секторов (%1), большим чем его длина (%2), является "
+"Раздел с количеством секторов (%1), превышающим его длину (%2), является "
"некорректным"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
msgid "unrecognized"
msgstr "неизвестный"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1499
+#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файловая система повреждена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1534
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Файловая система неизвестна GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "Отсутствует файловая система (раздел не отформатирован)"
+msgstr "Отсутствует доступная файловая система (не отформатирована)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Запись устройства %1 отсутствует"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
@@ -964,7 +1030,7 @@ msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -972,11 +1038,11 @@ msgstr ""
"Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите "
"раздел и пункт меню:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "create empty partition"
msgstr "создать пустой раздел"
@@ -990,125 +1056,135 @@ msgstr "создать пустой раздел"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "путь: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
msgid "partition"
msgstr "раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
msgid "start: %1"
msgstr "начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
msgid "end: %1"
msgstr "конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
+"на этапе создания файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование "
+"LUKS"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2037
+#: ../src/GParted_Core.cc:2070
msgid "create new %1 file system"
msgstr "создать новую файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
+"на этапе форматирования файловой системы в разделе обнаружено открытое "
+"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "delete partition"
msgstr "удалить раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
+"на этапе удаления файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование "
+"LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2143
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "delete %1 file system"
msgstr "удалить файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
+"на этапе задания метки файловой системы в разделе обнаружено открытое "
+"шифрование LUKS"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Убрать метку файловой системы на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Убрать имя раздела на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
+"на этапе изменения UUID файловой системы в разделе обнаружено открытое "
+"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Установить для %1 половину UUID, присвоив случайное значение"
+msgstr "Присвоить половине UUID для %1 новое случайное значение"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Назначить для %1 новое случайное значение UUID"
+msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное значение"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
-msgstr "размер раздела изменяется для шага только перемещение"
+msgstr "размер раздела изменяется на этапе только перемещения"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "откатить последнее изменение раздела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "move file system to the left"
msgstr "переместить файловую систему влево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "move file system to the right"
msgstr "переместить файловую систему вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "move file system"
msgstr "переместить файловую систему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому "
-"пропускаем эту операцию"
+"новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому эта "
+"операция будет пропущена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "using libparted"
msgstr "использование libparted"
@@ -1118,449 +1194,450 @@ msgstr "использование libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
-msgstr "начало раздела изменяется для шага только изменение размера"
+msgstr "начало раздела изменяется на этапе изменения размера"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2565
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
+"на этапе изменения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого "
+"шифрования LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно уменьшить том с закрытым шифрованием LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
+"на этапе изменения размера файловой системы в разделе обнаружено открытое "
+"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "resize/move partition"
msgstr "изменить размер или переместить раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the right"
msgstr "переместить раздел вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "move partition to the left"
msgstr "переместить раздел влево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2746
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому пропускаем "
-"эту операцию"
+"новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому эта "
+"операция будет пропущена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
msgid "old start: %1"
msgstr "начинался: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "old end: %1"
msgstr "заканчивался: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старый размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
msgid "new start: %1"
msgstr "теперь начинается: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
msgid "new end: %1"
msgstr "теперь заканчивается: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новый размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
msgid "requested start: %1"
msgstr "запрашивается начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
msgid "requested end: %1"
msgstr "запрашивается конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
-#, fuzzy
-#| msgid "rollback last change to the partition table"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
-msgstr "откатить последнее изменение в таблице разделов"
+msgstr "откатить неудачное изменение раздела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
msgid "original start: %1"
msgstr "исходное начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
msgid "original end: %1"
msgstr "исходный конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "исходный размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2905
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
+"на этапе уменьшения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого "
+"шифрования LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "shrink encryption volume"
-msgstr ""
+msgstr "уменьшить размер зашифрованного тома"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
+"на этапе увеличения размера шифрования до максимального в разделе не "
+"обнаружено открытого шифрования LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
-#, fuzzy
-#| msgid "grow file system to fill the partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
-msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
+msgstr "увеличить размер зашифрованного тома, заполнив весь раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
-#, fuzzy
-#| msgid "growing is not available for this file system"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "growing is not available for this encryption volume"
-msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
+msgstr "увеличение размера этого зашифрованного тома не поддерживается"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
+"на этапе уменьшения файловой системы в разделе обнаружено открытое "
+"шифрование LUKS"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
+"новый размер раздела больше или равен размеру до этапа уменьшения размера"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
msgid "shrink file system"
msgstr "уменьшить размер файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
+"на этапе увеличения размера файловой системы до максимального в разделе "
+"обнаружено открытое шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:3039
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
-msgstr ""
+msgstr "не является файловой системой %1 для выполнения этапа пересоздания %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "пересоздать файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3111
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "раздел назначения меньше, чем раздел-источник"
+msgstr "раздел назначения меньше, чем исходный раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
+"на этапе копирования файловой системы в исходном разделе обнаружено открытое "
+"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
+"на этапе копирования файловой системы в разделе назначения обнаружено "
+"открытое шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "копировать файловую систему из %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
msgid "using internal algorithm"
msgstr "использование внутреннего алгоритма"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "copy %1"
msgstr "скопировано %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3295
msgid "finding optimal block size"
msgstr "поиск оптимального размера блока"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "копировать %1, используя размер блока %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "%1 seconds"
msgstr "секунд: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальный размер блока — %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 Б) скопировано"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:3428
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "откатить неудачное перемещение файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3418
+#: ../src/GParted_Core.cc:3451
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
+"на этапе проверки файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование "
+"LUKS"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3430
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3439
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
msgid "set partition type on %1"
msgstr "установить тип раздела на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3554
+#: ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новый тип раздела: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3569
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "новый флаг раздела: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3598
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибровка %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+#: ../src/GParted_Core.cc:3696
msgid "device"
msgstr "устройство"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
msgid "encryption path: %1"
msgstr "путь шифрования: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3703
+#: ../src/GParted_Core.cc:3736
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3832
+#: ../src/GParted_Core.cc:3865
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
+"на этапе стирания сигнатур файловой системы в разделе обнаружено открытое "
+"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3839
+#: ../src/GParted_Core.cc:3872
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "очистить системный кеш операций %1"
+msgstr "очистить системный кэш %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2"
+msgstr "обновить загрузочный сектор файловой системы %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4113
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "При записи блока в загрузочный сектор %1 возникла ошибка"
+msgstr "При записи в загрузочный сектор %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4119
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4126
+#: ../src/GParted_Core.cc:4159
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "При открытии %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4136
+#: ../src/GParted_Core.cc:4169
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной "
"записи NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4138
+#: ../src/GParted_Core.cc:4171
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4209
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
msgid "libparted messages"
msgstr "сообщения libparted"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Игнорируется устройство %1 с логическим размером сектора, равным %2 байта."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4229
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted требуется "
-"libparted версии 2.2 или новее."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
msgid "Libparted Information"
msgstr "Сообщение от libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Предупреждение от libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
msgid "Libparted Error"
msgstr "Ошибка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4428
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
msgid "Libparted Fatal"
-msgstr "Крах Libparted"
+msgstr "Критическая ошибка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4431
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
msgid "Libparted Bug"
-msgstr "Баг Libparted"
+msgstr "Ошибка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
msgid "Libparted Unsupported Feature"
-msgstr "Неподдерживаемая libparted функция"
+msgstr "Неподдерживаемая функция libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4437
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
msgid "Libparted unknown exception"
-msgstr "Неизвестное libparted исключение"
+msgstr "Неизвестное исключение libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
msgid "Fix"
msgstr "Исправить"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4443
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4449
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
msgid "Cancel"
-msgstr "Отменить"
+msgstr "Отмена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4453
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Отменить последнюю операцию"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "О_чистить список операций"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Применить все операции"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Некоторые или все данные могут отсутствовать или быть некорректными."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "Вы НЕ должны изменять разделы LVM2."
+msgstr "НЕ следует изменять разделы LVM2 PV."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
-"Установить для %1 (файловая система %2) половину UUID, присвоив случайное "
+"Присвоить половине UUID для %2 на файловой системе %1 новое случайное "
"значение"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
@@ -1606,6 +1683,8 @@ msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
+"По завершению этого шага к его результатам будет добавлена дополнительная "
+"информация"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1667,41 +1746,68 @@ msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Первичный"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Логический"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Расширенный"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Не размечено"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Без таблицы разделов"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтирования"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Свободно"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Флаги"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:308
msgid "unallocated"
msgstr "не размечено"
@@ -1710,15 +1816,16 @@ msgstr "не размечено"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:315
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unformatted"
msgstr "не отформатировано"
@@ -1727,322 +1834,291 @@ msgstr "не отформатировано"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "другое"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:284
+#: ../src/Utils.cc:335
msgid "cleared"
msgstr "очищены"
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:367
msgid "used"
msgstr "используется"
-#: ../src/Utils.cc:316
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "unused"
msgstr "не используется"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:324
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:507
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:512
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КиБ"
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МиБ"
-#: ../src/Utils.cc:470
+#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГиБ"
-#: ../src/Utils.cc:475
+#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТиБ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Обновить список устройств"
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Devices"
msgstr "_Устройства"
# это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_GParted"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информация об устройстве"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Pending _Operations"
msgstr "С_писок запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "_File System Support"
msgstr "_Поддержка файловых систем"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Создать таблицу разделов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Попробовать восстановить данные"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Device"
msgstr "_Устройство"
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
msgid "_Partition"
msgstr "_Раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
msgid "New"
msgstr "Новый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Удалить выбранный раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Вставить раздел из буфера"
+msgstr "Вставить раздел из буфера обмена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Применить все операции"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "_Resize/Move"
msgstr "И_зменить размер или переместить"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "_Format to"
msgstr "_Форматировать в"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "_Mount on"
msgstr "_Смонтировать"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "_Name Partition"
msgstr "За_дать имя раздела"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Управление флагами"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "C_heck"
msgstr "П_роверить на ошибки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "_Label File System"
msgstr "Ус_тановить метку файловой системы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "New UU_ID"
msgstr "Новый _UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Device Information"
msgstr "Информация об устройстве"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Серийный номер:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Таблица разделов:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Головок:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Секторов/дорожка:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Цилиндров:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Размер сектора:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Не удалось добавить операцию в список"
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 запланированная операция"
msgstr[1] "%1 запланированные операции"
msgstr[2] "%1 запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "Quit GParted?"
-msgstr "Завершить GParted?"
+msgstr "Выйти из GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция."
msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции."
msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканирование всех устройств…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "No devices detected"
msgstr "Устройства не обнаружены"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1757
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Не найдена таблица разделов на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов выберите:"
+msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов, выберите пункт меню:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
-msgstr "Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только чтение %1"
+msgstr ""
+"Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только для чтения %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
-"Невозможно изменить размер файловой системы когда она подключена в режиме "
-"только чтение."
+"Невозможно изменить размер файловой системы, когда она смонтирована в режиме "
+"только для чтения."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
+"Либо размонтируйте файловую систему, либо перемонтируйте её в режиме чтения "
+"и записи."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Не удалось открыть руководство GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Документация недоступна"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор разделов GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2015.\n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2018."
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2019.\n"
+"Dmitry Astankov <mornie basealt ru>, 2019."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела"
msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2054,304 +2130,258 @@ msgstr ""
"является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
"основной раздел."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
-"Перемещение раздела может привести в невозможности загрузки операционной "
+"Перемещение раздела может привести к невозможности загрузки операционной "
"системы"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "Запрошена операция по перемещению начального сектора раздела %1."
+msgstr "Запланирована операция перемещения начального сектора раздела %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела "
-"Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки."
+"Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки системы."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копирование %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Невозможно удалить %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2381
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Действительно удалить %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2646
msgid "Opening encryption on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Открытие шифрования на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2660
msgid "Failed to open LUKS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при открытии шифрования LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
-"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная "
-"операция."
+"Невозможно закрыть шифрование, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear partition name on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
msgid "Closing encryption on %1"
-msgstr "Убрать имя раздела на %1"
+msgstr "Закрытие шифрования на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not mount %1 on %2"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid "Could not close encryption"
-msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
+msgstr "Не удалось закрыть шифрование"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
-"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция."
+"Невозможно открыть шифрование, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
-#| "are advised to unmount them manually."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. "
-"Рекомендуется размонтировать их вручную."
+"Это объясняется тем, что другие разделы также подключены к этим точкам "
+"монтирования. Рекомендуется размонтировать их вручную."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция с разделом %2"
-msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции с разделом %2"
-msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций с разделом %2"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-#| "with this partition."
+msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция для раздела %2"
+msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции для раздела %2"
+msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций для раздела %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
-"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все "
-"операции перед монтированием этого раздела."
+"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить, очистить или применить "
+"запланированные операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
-"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная "
-"операция."
+"Невозможно отключить область подкачки, если для раздела запланированы "
+"операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Отключается область подкачки на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Не удалось отключить область подкачки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
-"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная "
-"операция."
+"Невозможно задействовать область подкачки, если для раздела запланированы "
+"операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Включается область подкачки на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не удалось включить область подкачки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-#| "pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
-"Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная "
-"операция."
+"Невозможно отключить группу томов, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Отключение группы томов %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Не удалось отключить группу томов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-#| "pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
-"Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная "
-"операция."
+"Невозможно включить группу томов, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Включение группы томов %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Не удалось включить группу томов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
-"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция."
+"Невозможно выполнить размонтирование, если для раздела запланированы "
+"операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Размонтирование %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не удалось размонтировать %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2956
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
-"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция."
+"Невозможно выполнить монтирование, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "монтирование %1 к %2"
+msgstr "монтирование %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2997
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2"
msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2"
msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3033
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2359,30 +2389,30 @@ msgstr ""
"Активными называются используемые в данный момент разделы, например, "
"смонтированные файловые системы или включённые области подкачки."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3035
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Воспользуйтесь пунктами в меню «Раздел», например «Размонтировать» или "
-"«Отключить подкачку», чтобы остановить использование всех разделов на этом "
-"устройстве перед созданием новой таблицы разделов."
+"«Отключить область подкачки», чтобы остановить использование всех разделов "
+"на этом устройстве перед созданием новой таблицы разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция"
msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции"
msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
-"Новая таблица разделов не может быть создана, если имеется запланированная "
-"операция."
+"Новая таблица разделов не может быть создана, если имеются "
+"запланированныеоперации."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2390,28 +2420,28 @@ msgstr ""
"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все "
"операции перед созданием новой таблицы разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3077
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команда gpart не найдена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканирование может занять продолжительное время."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2419,26 +2449,26 @@ msgstr ""
"После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и "
"скопировать данные на другой носитель."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Хотите продолжить?"
+msgstr "Продолжить?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Найти файловые системы на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Поиск файловых систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3143
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2446,35 +2476,35 @@ msgstr ""
"Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем "
"на этом диске."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Действительно применить запланированные операции?"
+msgstr "Применить запланированные операции?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3421
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3423
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3425
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Применить операции к устройству"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3472
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3485
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2482,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия "
"приведут к разрушению или повреждению группы томов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2492,22 +2522,21 @@ msgstr ""
"отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы "
"освободить физический том перед применением этого действия."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?"
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Не удалось найти devid для пути %1"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
-"Изменение UUID может сделать активационный ключ Windows (WPA) "
-"недействительным"
+"Изменение UUID может сделать ключ активации Windows (WPA) недействительным"
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2515,11 +2544,11 @@ msgid ""
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"В файловых системах FAT и NTFS в качестве UUID используется серийный номер "
-"тома. Изменение этого номера в разделах Windows (обычно C:), может сделать "
-"активационный ключ Windows недействительным. В этом случае вы не сможете "
-"войти в систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию."
+"тома. Изменение этого номера в разделах Windows (обычно C:) может сделать "
+"ключ активации Windows недействительным. В этом случае вы не сможете войти в "
+"систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2528,37 +2557,38 @@ msgstr ""
"является гарантированно безопасным."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
-msgstr "_Включить подкачку"
+msgstr "_Включить область подкачки"
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Отключить подкачку"
+msgstr "_Отключить область подкачки"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Раздел не скопирован, так как файловая система %1 не содержит данных"
+msgstr ""
+"Копирование раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Включить"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "В_ыключить"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2567,25 +2597,27 @@ msgstr ""
"том является членом экспортируемой группы томов."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
msgid "Open Encryption"
msgstr "Открыть шифрование"
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Close Encryption"
msgstr "Закрыть шифрование"
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:147
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
+"Установка максимального размера для закрытого шифрования LUKS пропущена, "
+"потому что оно автоматически заполнит весь раздел при открытии"
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Для запуска GParted требуются права root"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2593,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы "
"разделов и данные, только суперпользователь (root) может запустить его."
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2602,28 +2634,43 @@ msgstr ""
"половина UUID получает случайное значение."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:226
msgid "run simulation"
msgstr "запустить симуляцию"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize"
msgstr "настоящее изменение размера"
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел слишком большой, максимальный размер — %1"
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел слишком маленький, минимальный размер — %1"
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
+"mkudfss до версии 1.1 не может содержать в метке символы, отличные от ASCII."
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Игнорируется устройство %1 с размером логического сектора, равным %2 байт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted "
+#~ "требуется libparted версии 2.2 или новее."
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Н/Д"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]