[gparted] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Polish translation
- Date: Sun, 14 Apr 2019 12:12:29 +0000 (UTC)
commit 7796a87ed28a685dc2b25e0c8449614fd990fca0
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Apr 14 14:12:10 2019 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 1103 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 574 insertions(+), 529 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4cc8070e..54094a54 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Polish translation for gparted.
-# Copyright © 2006-2018 the gparted authors.
+# Copyright © 2006-2019 the gparted authors.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006.
# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-23 18:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-23 18:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-14 14:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-14 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,7 +22,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Edytor partycji GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
@@ -30,7 +38,7 @@ msgstr ""
"GParted to edytor partycji będący wolnym oprogramowaniem, służący do "
"graficznego zarządzania partycjami dysku."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -42,7 +50,7 @@ msgstr ""
"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych "
"partycji."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
@@ -53,9 +61,8 @@ msgstr ""
"fizyczne LVM2, MINIX, NILFS2, NTFS, ReiserFS, Reiser4, UDF, UFS i XFS."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -63,14 +70,6 @@ msgstr "GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Edytor partycji GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
-
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr ""
@@ -87,29 +86,29 @@ msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić edytora partycji GParted jako "
"administrator"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nowy UUID — zostanie utworzony losowo)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Połowa nowego UUID — zostanie utworzony losowo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Anulowano działanie"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
@@ -130,82 +129,82 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Wolne miejsce przed (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nowy rozmiar (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Wolne miejsce za (MiB):"
#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Align to:"
msgstr "Wyrównanie do:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmień rozmiar/przenieś"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Tworzenie tablicy partycji na dysku %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: spowoduje to USUNIĘCIE WSZYSTKICH DANYCH na CAŁYM DYSKU %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Rodzaj tablicy partycji:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Ustawianie etykiety systemów plików na %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
@@ -215,7 +214,7 @@ msgstr "Wklej %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacje o %1"
@@ -225,39 +224,39 @@ msgstr "Ostrzeżenie:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "System plików"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Open"
msgstr "Otwarty"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięty"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
@@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "Stan:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Niedostępna (zaszyfrowana)"
@@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "Niedostępna (zaszyfrowana)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
@@ -281,12 +280,12 @@ msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Zamontowana w %1"
@@ -294,7 +293,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
@@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "Not active"
msgstr "Nieaktywna"
@@ -315,7 +314,7 @@ msgstr "Nieaktywna"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
@@ -325,107 +324,109 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
msgid "Not mounted"
msgstr "Niezamontowana"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupa woluminów:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
msgid "Members:"
msgstr "Elementy:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Woluminy logiczne:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
msgid "Used:"
msgstr "Zajęte:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Unused:"
msgstr "Dostępne:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nieprzydzielone:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
msgid "Encryption:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
+#: ../src/Win_GParted.cc:599
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Partycja"
#. name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Ustawianie nazwy partycji dla %1"
@@ -434,35 +435,37 @@ msgstr "Ustawianie nazwy partycji dla %1"
msgid "Create new Partition"
msgstr "Tworzenie nowej partycji"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
msgid "Partition name:"
msgstr "Nazwa partycji:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
msgid "New Partition #%1"
msgstr "%1. nowa partycja"
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Zmień rozmiar/przenieś %1"
@@ -470,115 +473,181 @@ msgstr "Zmień rozmiar/przenieś %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Zmień rozmiar %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Wykonywanie zaplanowanych działań"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "W zależności od rodzaju i liczby działań może to zająć dużo czasu."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Ukończone działania:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Ukończono %1 z %2 działań"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "Zapi_sz informacje"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Działanie anulowane"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Wszystkie działania zostały ukończone"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ostrzeżenie"
msgstr[1] "%1 ostrzeżenia"
msgstr[2] "%1 ostrzeżeń"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania działań"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Szczegóły zawierają więcej informacji."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WAŻNE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "W przypadku chęci zasięgnięcia pomocy należy zapisać informacje."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "%1 zawiera więcej informacji."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Wymuś anulowanie (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Wymuś anulowanie"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Na pewno anulować bieżące działanie?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Anulowanie działania może doprowadzić do POWAŻNEGO uszkodzenia systemu "
"plików."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Kontynuuj działanie"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anuluj działanie"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Zapisz informacje"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "Informacje programu GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Biblioteka libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#. model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Serial:"
+msgstr "Numer seryjny:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Rozmiar sektora:"
+
+#. heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Głowice:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sektory/ścieżki:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cylindry:"
+
+#. Partition table type
+#. disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tablica partycji:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Nazwa partycji"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punkt montowania"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "WYKONYWANIE"
@@ -586,7 +655,7 @@ msgstr "WYKONYWANIE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "POWODZENIE"
@@ -594,7 +663,7 @@ msgstr "POWODZENIE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
@@ -603,7 +672,7 @@ msgstr "BŁĄD"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACJA"
@@ -614,11 +683,11 @@ msgstr "INFORMACJA"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:30
msgid "File System Support"
msgstr "Obsługa systemów plików"
@@ -646,10 +715,6 @@ msgstr "Kopiowanie"
msgid "Check"
msgstr "Sprawdzanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Etykieta"
-
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
@@ -675,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Available offline and online"
msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany lub nie"
@@ -683,7 +748,7 @@ msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany lub nie"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available online only"
msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany"
@@ -691,79 +756,79 @@ msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available offline only"
msgstr "Dostępne, kiedy system plików nie jest zamontowany"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:137
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sprawdź ponownie obsługiwane działania"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Zarządzanie flagami %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Wyszukanie systemów plików na dysku"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Systemy plików odnalezione na %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "Odnaleziono dane"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Odnaleziono niespójne dane"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "OSTRZEŻENIE: systemy plików oznaczone znakiem (!) są niespójne."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Mogą wystąpić błędy podczas próby wyświetlenia tych systemów plików."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Przyciski „Widok” tworzą widoki tylko do odczytu danego systemu plików."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Wszystkie zamontowane widoki zostaną odmontowane po zamknięciu tego okna."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
msgid "File systems"
msgstr "Systemy plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "%1.: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -771,19 +836,19 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas tworzenia tymczasowego katalogu do użycia jako punkt "
"montowania."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia widoku tylko do odczytu."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -791,26 +856,26 @@ msgstr ""
"System plików nie może być montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie "
"plików występują niespójności lub błędy."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Utworzenie widoku tylko do odczytu się nie powiodło"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "System plików jest zamontowany w:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menedżera plików"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -818,7 +883,7 @@ msgstr ""
"Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną "
"istniejącą partycją"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -826,46 +891,46 @@ msgstr ""
"Zalecane jest nieużywanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć "
"zakłócenia istniejących danych."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Spróbować wyłączyć poniższe punkty montowania?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:332
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "tworzenie brakujących wpisów %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:416
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "usunięcie powiązanych wpisów %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:438
msgid "delete %1 entry"
msgstr "usunięcie wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:487
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizacja wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "Utworzono katalog %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Usunięto katalog %1"
@@ -873,32 +938,32 @@ msgstr "Usunięto katalog %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Błąd programu GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może mieć wielkości %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -909,50 +974,50 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1499
+#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1534
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego systemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu część działań może być niedostępna."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -961,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@@ -969,7 +1034,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -977,11 +1042,11 @@ msgstr ""
"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
"partycję i wybrać z menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja → Sprawdź."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
@@ -995,27 +1060,27 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ścieżka: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
msgid "partition"
msgstr "partycja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
msgid "start: %1"
msgstr "początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1023,33 +1088,33 @@ msgstr ""
"systemu plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2037
+#: ../src/GParted_Core.cc:2070
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie sformatowania "
"systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
"systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2143
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "delete %1 file system"
msgstr "usuwanie systemu plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1057,24 +1122,24 @@ msgstr ""
"etykiety systemowi plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1082,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany UUID "
"systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia połowę UUID na %1 na nową, losową wartość"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID na %1 na nową, losową wartość"
@@ -1095,27 +1160,27 @@ msgstr "Ustawia UUID na %1 na nową, losową wartość"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "rozmiar partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1123,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików mają jednakowe położenie. Z tego powodu to "
"działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
@@ -1133,65 +1198,65 @@ msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "początek partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie zamiany rozmiaru"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2565
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"partycja nie zawiera szyfrowania LUKS dla kroku wyłącznie zmiany rozmiaru "
"szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "nie można zmniejszyć zamkniętego woluminu szyfrowania LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany "
"rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2746
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1199,59 +1264,59 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja mają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego powodu "
"to działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "próba cofnięcia nieudanej zmiany partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
msgid "original start: %1"
msgstr "oryginalny początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
msgid "original end: %1"
msgstr "oryginalny koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "oryginalny rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2905
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1259,11 +1324,11 @@ msgstr ""
"partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"zmniejszenia szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "zmniejszenie woluminu szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1271,15 +1336,15 @@ msgstr ""
"partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"zmaksymalizowania szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "powiększanie woluminu szyfrowania, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego woluminu szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1291,52 +1356,52 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"nowy rozmiar partycji jest większy lub ten sam dla kroku wyłącznie "
"zmniejszenia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"zmaksymalizowania systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:3039
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
"nie jest systemem plików %1 dla kroku wyłącznie ponownego utworzenia systemu "
"plików %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "ponowne tworzenie system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3111
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1344,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"partycja źródłowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"skopiowania systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1352,47 +1417,47 @@ msgstr ""
"partycja docelowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"skopiowania systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3295
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 s"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:3428
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "cofnięcie nieudanego przeniesienia systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3418
+#: ../src/GParted_Core.cc:3451
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1400,46 +1465,46 @@ msgstr ""
"systemu plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3430
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3439
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3554
+#: ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3569
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nowa flaga partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3598
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+#: ../src/GParted_Core.cc:3696
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
msgid "encryption path: %1"
msgstr "ścieżka szyfrowania: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3703
+#: ../src/GParted_Core.cc:3736
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3832
+#: ../src/GParted_Core.cc:3865
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1447,145 +1512,132 @@ msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
"podpisów systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3839
+#: ../src/GParted_Core.cc:3872
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora startowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4113
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora startowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4119
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4126
+#: ../src/GParted_Core.cc:4159
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4136
+#: ../src/GParted_Core.cc:4169
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze startowym NTFS się nie "
"powiodło."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4138
+#: ../src/GParted_Core.cc:4171
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4209
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 B."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4229
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana "
-"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
msgid "Libparted Error"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4428
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4431
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4437
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4443
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4449
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4453
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatnie działanie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Wy_czyść listę działań"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Z_astosuj wszystkie działania"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Brak jednego lub więcej woluminów fizycznych należących do grupy woluminów."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania konfiguracji LVM2."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Część lub całość informacji może być brakująca lub niepoprawna."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NIE powinno się modyfikować partycji woluminów fizycznych LVM2."
@@ -1701,41 +1753,68 @@ msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i powiększanie z %2 do %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Podstawowa"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Logiczna"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzona"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Nieprzydzielone"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Bez partycji"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punkt montowania"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Zajęte"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Dostępne"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:308
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
@@ -1744,15 +1823,16 @@ msgstr "nieprzydzielone"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:315
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowane"
@@ -1761,7 +1841,7 @@ msgstr "niesformatowane"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "other"
msgstr "inne"
@@ -1769,318 +1849,283 @@ msgstr "inne"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:284
+#: ../src/Utils.cc:335
msgid "cleared"
msgstr "wyczyszczone"
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:367
msgid "used"
msgstr "zajęte"
-#: ../src/Utils.cc:316
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "unused"
msgstr "dostępne"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:324
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowany"
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:507
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:512
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:470
+#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:475
+#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Odśwież urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Devices"
msgstr "_Urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informacje o urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Zaplanowane działania"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "_File System Support"
msgstr "_Obsługa systemów plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "U_twórz tablicę partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Spróbuj ur_atować dane"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Device"
msgstr "_Urządzenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
msgid "_Partition"
msgstr "_Partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Usuwa wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Wkleja partycję ze schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Zastosowuje wszystkie działania"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "_Format to"
msgstr "_Sformatuj na"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "_Mount on"
msgstr "Za_montuj w"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nowa partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Z_arządzaj flagami"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "C_heck"
msgstr "S_prawdź"
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "_Label File System"
msgstr "_Nadaj etykietę systemowi plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nowy UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Device Information"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Numer seryjny:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Tablica partycji:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Głowice:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sektory/ścieżki:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cylindry:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Rozmiar sektora:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nie można dodać tego działania do listy"
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Zakończyć program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1757
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików tylko do odczytu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Nie można zmienić rozmiaru systemu plików, kiedy jest zamontowany tylko do "
"odczytu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Proszę odmontować system plików lub zamontować go ponownie do odczytu "
"i zapisu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika programu GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostępna na stronie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2018"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2019"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2092,17 +2137,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
"podstawowej może okazać się konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2111,62 +2156,62 @@ msgstr ""
"partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
"systemową partycję C: systemu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć "
"w dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunąć %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2381
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -2174,19 +2219,19 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2646
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Otwieranie szyfrowania na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2660
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Otwarcie szyfrowania LUKS się nie powiodło"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2194,15 +2239,15 @@ msgstr ""
"Działanie zamknięcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Zamykanie szyfrowania na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Nie można zamknąć szyfrowania"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2210,11 +2255,11 @@ msgstr ""
"Działanie otwarcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2223,20 +2268,20 @@ msgstr ""
"odmontowanie."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować zaplanowane "
"działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2244,15 +2289,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapoff nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2260,15 +2305,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2276,16 +2321,16 @@ msgstr ""
"Działanie wyłączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2293,16 +2338,16 @@ msgstr ""
"Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2310,17 +2355,17 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia unmount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontować %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:2956
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2328,28 +2373,28 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2997
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3033
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2357,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
"plików lub włączony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3035
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2366,20 +2411,20 @@ msgstr ""
"aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2387,30 +2432,30 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3077
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie "
"i spróbować ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2418,26 +2463,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików "
"i skopiować dane na inny nośnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3143
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemów plików na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2445,35 +2490,35 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
"systemów plików na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3421
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3423
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3425
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3472
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3485
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2481,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
"zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2491,20 +2536,20 @@ msgstr ""
"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
"fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Odnalezienie „devid” dla ścieżki %1 się nie powiodło"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "Zmiana UUID może unieważnić klucz WPA (Aktywacja produktu Windows)"
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2516,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"C:, może unieważnić klucz WPA. Nieprawidłowy klucz WPA uniemożliwi "
"logowanie, dopóki system Windows nie zostanie ponownie aktywowany."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2525,16 +2570,16 @@ msgstr ""
"bezpieczna, ale nie można dać gwarancji."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "Włącz partycję wym_iany"
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2542,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"%1 nie zawiera danych"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2550,15 +2595,15 @@ msgstr ""
"nie zawiera danych"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Włącz"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Wyłą_cz"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2567,15 +2612,15 @@ msgstr ""
"jest on elementem eksportowanej grupy woluminów."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
msgid "Open Encryption"
msgstr "Otwórz szyfrowanie"
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Close Encryption"
msgstr "Zamknij szyfrowanie"
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:147
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2583,12 +2628,12 @@ msgstr ""
"Pominięto zmaksymalizowanie zamkniętego szyfrowania LUKS, ponieważ "
"automatycznie wypełni ono partycję po otwarciu"
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
"Do uruchomienia programu GParted wymagane są uprawnienia administratora"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2596,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"Program może GParted uruchomić wyłącznie użytkownik root, ponieważ za jego "
"pomocą można niszczyć tablice partycji i dużą ilość danych."
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2605,24 +2650,24 @@ msgstr ""
"UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:226
msgid "run simulation"
msgstr "wykonanie symulacji"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize"
msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Partycja jest za duża, maksymalny rozmiar to %1"
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Partycja jest za mała, minimalny rozmiar to %1"
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]