[gnome-panel/gnome-3-30] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel/gnome-3-30] Update Basque translation
- Date: Sat, 13 Apr 2019 17:09:56 +0000 (UTC)
commit 2db2ec52490adcc5386a86c2a3f133c79c1e0471
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sat Apr 13 17:09:41 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 4137 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 2054 insertions(+), 2083 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f72dd30b8..a71112e73 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,2600 +6,2574 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel gnome-3-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-02 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-panel gnome-3-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Erakutsi data argibide moduan"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan dagoenean."
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
-msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-msgid "Tasks"
-msgstr "Zereginak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Egia bada, eguraldiaren ikonoa bistaratzen du."
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
-msgid "All Day"
-msgstr "Egun osoa"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
-msgid "Appointments"
-msgstr "Hitzorduak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Eguraldiaren informazioa"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Zabaldu hitzorduen zerrenda"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Locations"
-msgstr "Kokalekuak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
-msgid "Calendar"
-msgstr "Egutegia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Zabaldu urtebetetzeen zerrenda"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A, %B %d (%%s)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Zabaldu zereginen zerrenda"
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Zabaldu eguraldiaren informazioaren zerrenda"
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
-#: ../applets/clock/clock.c:954
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Zabaldu kokalekuen zerrenda"
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Huts egin du orduaren ezarpenak irekitzean"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
+msgid "List of locations"
+msgstr "Kokalekuen zerrenda"
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Kopiatu data eta _ordua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr "Kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan bistaratzeko. Kokaleku bakoitza bistaratuko den izena, METAR
kodea eta koordenatuen tupla bat da."
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "D_oitu data eta ordua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Arrainaren izena"
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Aukeratu kokalekua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin."
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editatu kokalekua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko den pixmaparen
fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik egiten denean."
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Metro segundoko (m/s)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Kilometro orduko (k/o)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den."
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Miliak orduko (mi/o)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Biratu panel bertikaletan"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
-msgid "Knots"
-msgstr "Korapilo"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufort eskala"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
-msgid "City Name"
-msgstr "Herriaren izena"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Hautatzen bada, laneko area guztietako leihoak ikusiko dira zerrendan. Bestela, uneko laneko
areakoak bakarrik ikusiko dira."
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Herriaren ordu-zona"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Noiz elkartu leihoak"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: \"never\" (inoiz ere
ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Ezarri...</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Ezarri</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko da. Bestela, leihoari
dagokion laneko areara aldatuko da."
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Erautsi laneko areen izenak"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Egia bada, laneko areen izena azalduko da aldatzailean. Bestela, laneko arearen leihoa azalduko da.
Ezarpen honek Metacity leiho-kudeatzailearekin soilik funtzionatzen du."
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Erakutsi laneko area guztiak"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr "Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko area bakarrik erakutsiko
du."
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailearen errenkadak"
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Zenbat errenkada (horizontalean bistaratzeko) edo zenbat zutabe (bertikalean bistaratzeko) erabiliko
dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik
erabiltzen da."
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:35
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Gaitu argibideak"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Ekialdea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:36
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr "TRUE (egia) bada, objektuen argibideak erakutsiko dira panelean. Argibideak desgaitu daiteke
mahaigain osorako GTK+-eko gtk-enable-tooltips propietatearekin."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Mendebaldea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Berretsi panela kentzea"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Iparraldea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:41
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr "Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik erabiltzailearen
berrespena eskatzeko."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Hegoaldea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
+msgid "Icon size in menus"
+msgstr "Ikono-tamaina menuetan"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "(optional)"
-msgstr "(aukerakoa)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:47
+msgid "The size of icons in menus."
+msgstr "Ikonoen tamaina menuetan."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Kokalekuaren _izena:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:52
+msgid "Maximum icon size in panels"
+msgstr "Gehieneko ikono-tamaina paneletan"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Latitudea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:53
+msgid "The maximum size of icons in panels."
+msgstr "Gehieneko ikono-tamaina paneletan."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitudea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Ikono-tamaina menuetan"
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Idatzi herri, eskualde edo estatuaren izena eta hautatu bat datorrena laster-"
-"menutik."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:62
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr "Ikono-tamaina menu-barraren miniaplikazioaren Aplikazioak elementurako soilik"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Ordu-_zona:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:66
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Gaiaren zer aldaera erabili"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Erlojuaren hobespenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:73
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Panel-IDen zerrenda"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Orduaren _ezarpenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:74
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Panel-IDen zerrenda. ID bakoitzak goi-mailako panel bat identifikatzen du. Panel horietako
bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/toplevels/$(id)."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Ordulariaren formatua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:78
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 orduko formatua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:79
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko objektu bat identifikatzen du (adib.
miniaplikazioa, abiarazlea, ekintza-botoia edo menu-botoia/-barra).Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen
gordetzen dira: /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 orduko formatua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Panela osoki blokeatu"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panela bistaratzea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen utziko. Hala ere, agian
miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek
eragina izan dezaten."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Erakutsi _data"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Miniaplikazioen IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Erakutsi segu_ndoak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait miniaplikazio
kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko
gehitu 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra dago aldaketak
eragina izan dezan."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Erakutsi _eguraldia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:96
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Erakutsi _tenperatura"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:97
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr "Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera derrigortzen utziko (derrigorrezko
irteerako botoia ezabatuz)."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:104
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "\"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroaren historia"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Display"
-msgstr "Pantaila"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:105
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Iraganean \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan erabilitako komandoen zerrenda."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:109
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Presio-unitatea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:110
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio ezagunak\" zerrenda
erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list
gakoak kontrolatzen du."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Tenperatura unitatea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:114
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:115
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr "Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio ezagunak\" zerrenda
zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. 'enable_program_list' gakoa ezarrita dagoenean bakarrik
balio du."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Weather"
-msgstr "Eguraldia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:119
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:120
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan eskuragarri egongo da."
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Abiarazlearen kokalekua"
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "Abiarazlea deskribatzen duen mahaigaineko fitxategiaren kokalekua. object_type gakoa
\"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da."
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Menuan erakusteko argibidea"
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Erlojua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Testua menu honen argibidean aurkezteko."
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Hartu uneko data eta ordua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikonoa botoian erabiltzeko"
-#: ../applets/fish/fish.c:216
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Kontuz: komando honek serio itxura du.\n"
-"Miniaplikazio honek baliorik ez duenez, beharbada ez duzu horrelakorik egin "
-"nahiko.\n"
-"%s \"praktiko\" edo baliagarri bihur lezakeen\n"
-"ezertarako ez erabiltzeko gomendioa egiten dizugu."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s arraina"
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr "Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren kokalekua. Hutsik egonez gero,
menuaren ikono lehenetsia erabiliko da."
-#: ../applets/fish/fish.c:357
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"
-#: ../applets/fish/fish.c:428
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Ezin da aurkitu exekutatu beharreko komandoa"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
+msgstr "Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. Hutsik egonez gero, menua aplikazioen menu
lehenetsia izango da."
-#: ../applets/fish/fish.c:477
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s arrainak esana:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objektuaren IIDa"
-#: ../applets/fish/fish.c:546
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ezin da komandoaren irteera irakurri\n"
-"\n"
-"Xehetasunak: %s"
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr "Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Hitzegin berriro"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"
-#: ../applets/fish/fish.c:705
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr ""
-"Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."
-#: ../applets/fish/fish.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"'%s' ezin da exekutatu\n"
-"\n"
-"Xehetasunak: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"
-#: ../applets/fish/fish.c:755
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ezin da '%s'(e)tik irakurri\n"
-"\n"
-"Xehetasunak: %s"
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "'end' (amaiera) gisa ezartzen bada, objektuaren posizioa panelaren eskuineko ertzetik hasita
interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala bada)."
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Ura aldatu beharrean dago"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Begiratu gaurko datari!"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
+msgid ""
+"The index of this panel object within the other objects with the same pack-"
+"type, from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Paneleko objektuaren indizea pakete mota bereko beste objektuen artean, panelaren ezkerreko ertzetik
(edo goikotik, bertikala bada)."
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s arraina, fortuna-kontalaria"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Panela identifikatzeko izena"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Arrainaren hobespenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr "Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera nabigatzean panelaren
leihoaren titulu gisa ikusiko dena."
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Arrainaren izena:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Komandoa klik egitean exekutatzeko:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek identifikatzen du unean zein
monitoretan bistaratzen den panela."
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Animazioa"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid " "
-msgstr " "
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, panela bertikala bada). Modu
honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen
miniaplikazioak, abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Irudi bakoitzeko pausa:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Panelaren orientazioa"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "seconds"
-msgstr "segundoz behin"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr "Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom\" (behean), \"left\"
(ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten
du. Zabalduta ez dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela adierazten dute, baina
ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat
sakatutakoan panelaren azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko da."
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Biratu panel bertikaletan"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Panelaren tamaina"
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr "Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran erabakiko du gutxieneko
tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle batzuetan oinarrituta. Gehieneko tamaina pantailaren altueraren
(edo zabaleraren) laurdena da."
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Hara nondik etorri den arrain lerdo hau"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Panelaren X koordenatua"
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Arraina"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta
dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita
panela."
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat bistaratzen du"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Panelaren Y koordenatua"
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta
dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita
panela."
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "jakinarazpen-arearen fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr "Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin ezartzen bada, balioari
ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari
ez ikusi egingo zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta dagoenean, gako
honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Jakinarazpen-area"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azaltzen diren lekua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr "Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin ezartzen bada, balioari
ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari
ez ikusi egingo zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta dagoenean, gako
honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Zentratu panela X ardatzean"
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Egia bada, x eta x_eskuina gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela pantailaren x-ardatzean zentratzen
da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen
ez bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Leiho hautatzailea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera menua erabiliz"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Hautatzen bada, y eta y_behea gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela pantailaren y ardatzean
zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko
da. Hautatzen ez bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Aldatu laneko area batetik bestera"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan erakusleak panelaren gainetik
alde egiten duenean. Erakuslea izkina horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Leiho-zerrenda"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek panela pantaila-ertzera
eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Erakutsi mahaigaina"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons gakoaren balioa 'egiazkoa'
denean bakarrik erabil daiteke."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Huts egin du %s kargatzean: %s\n"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Ikonoa ez da aurkitu"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Erakusleak panelaren areatik alde egiten duenetik zenbat milisegundotara ezkutatuko den automatikoki
panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita badago bakarrik du eragina."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Egin klik hemen ezkutatutako leihoak leheneratzeko."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Egin klik hemen leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina ikusteko."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro azalduko den automatikoki
panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita badago bakarrik du eragina."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Zure leiho-kudeatzaileak ez du onartzen mahaigaina erakusteko botoia, edo ez "
-"zara leiho-kudeatzailea erabiltzen ari."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren zehazten du. auto_hide
gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Leiho-zerrendaren hobespenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animazio-abiadura"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Leiho-zerrendaren edukia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr "Panelaren animazioaren abiadura. Balio posibleak \"slow\" (motela), \"medium\" (tartekoa) eta
\"fast\" (bizkorra) dira. enable_animations gakoa ezarrita badago bakarrik du eragina."
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Erakut_si uneko laneko areako leihoak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore pertsonalizatua"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Erakuts_i laneko area guztietako leihoak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+msgid "Background Color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Leiho-elkartzea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Erabili atzeko planoaren irudi pertsonalizatua"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
+msgid "Background image"
+msgstr "Atzeko planoko irudia"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr "Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa kanal bat badu,
mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Beti elkartu leihoak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
+msgid "Image options"
+msgstr "Irudiaren aukerak"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "'image-uri' propietateak ezarritako irudia nola errendatuko den zehazten du. Balio erabilgarria:
\"none\" (bat ere ez), \"stretch\" (zabaldu), \"fit\" (doitu). \"stretch\" balioarekin irudia eskalatu egingo
da panelaren dimentsioetara eta irudiaren aspektu-erlazioa ez da gordeko. \"fit\" balioarekin, irudia
eskalatu egingo da (bere aspektu-erlazioa mantenduz) panelaren altuerara (horizontala bada)."
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Leheneratu uneko _laneko areara"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Leheneratu jato_rrizko laneko areara"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki jartzen denean."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "rows"
-msgstr "errenkadatan"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Erabili testuaren kolore pertsonalizatua"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "zutabetan"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Testu-kolorea"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Laneko arearen aldatzailearen hobespenak"
+#: gnome-panel/applet.c:333
+msgid "???"
+msgstr "???"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "_Uneko laneko area bakarrik erakutsi"
+#: gnome-panel/applet.c:471
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
+msgid "_Move"
+msgstr "_Lekuz aldatu"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "_Erakutsi laneko area guztiak:"
+#: gnome-panel/applet.c:478
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Kendu paneletik"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "Switcher"
-msgstr "Aldatzailea"
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_Laneko areen kopurua:"
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXATEGIA...]"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Laneko areen i_zenak:"
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Editatu '.desktop' fitxategiak"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Laneko areen izenak"
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:1095
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Sortu abiarazlea"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "E_rakutsi laneko areen izenak aldatzailean"
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Direktorioaren propietateak"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Laneko areak"
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:935
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Abiarazlearen propietateak"
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME Flashback"
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/main.c:173
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr "Saio honek panel tradizionala duen GNOME mahaigainera eramango zaitu"
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr "Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, erakutsi ordua, e.a."
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Flashback"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:137
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr "Saio honek panel tradizionala duen GNOME mahaigainera eramango zaitu"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:148
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Erakutsi data argibide moduan"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:193
+msgid "Add"
+msgstr "Gehitu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan "
-"dagoenean."
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:380 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Gehitu panelari"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:553
+msgid "No applets found"
+msgstr "Ez da miniaplikaziorik aurkitu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Egia bada, eguraldiaren ikonoa bistaratzen du."
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Ezkutatu panela"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Goian"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Behean"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Ezkerrera"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuinera"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Zabaldu hitzorduen zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panelaren propietateak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Hauetako propietate batzuk blokeatuta daude"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Zabaldu urtebetetzeen zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientazioa:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaina:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Zabaldu zereginen zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Bestelakoak:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Zabaldu eguraldiaren informazioaren zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Za_baldu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan "
-"zabaltzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Automatikoki ezkutatu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Zabaldu kokalekuen zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "E_rakutsi ezkutatzeko botoiak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "E_zkutuko botoietako geziak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "List of locations"
-msgstr "Kokalekuen zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/clock/clock.ui:629
+#: modules/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
-"tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr ""
-"Kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan bistaratzeko. Kokaleku bakoitza "
-"bistaratuko den izena, METAR kodea eta koordenatuen tupla bat da."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+msgid "Background color:"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Arrainaren izena"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+msgid "Background image:"
+msgstr "Atzeko planoaren irudia:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+msgid "Tile"
+msgstr "Titulua"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+msgid "Stretch"
+msgstr "Luzatzea"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko "
-"den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "Doitu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Biratu irudia panel bertikalean"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik "
-"egiten denean."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "Testu-kolorea:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Gaia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den."
+#: gnome-panel/launcher.c:339
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Biratu panel bertikaletan"
+#: gnome-panel/launcher.c:340
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Ez da URLa zehaztu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
+#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
+#: gnome-panel/launcher.c:422
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, laneko area guztietako leihoak ikusiko dira zerrendan. "
-"Bestela, uneko laneko areakoak bakarrik ikusiko dira."
+#: gnome-panel/launcher.c:620
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Noiz elkartu leihoak"
+#: gnome-panel/launcher.c:665
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: "
-"\"never\" (inoiz ere ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."
+#: gnome-panel/launcher.c:1000
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Abiarazi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara"
+#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:169
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:135
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko "
-"da. Bestela, leihoari dagokion laneko areara aldatuko da."
+#: gnome-panel/launcher.c:1036
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Abiarazlearen kokalekua ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display workspace names"
-msgstr "Erautsi laneko areen izenak"
+#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr ""
-"Egia bada, laneko areen izena azalduko da aldatzailean. Bestela, laneko "
-"arearen leihoa azalduko da. Ezarpen honek Metacity leiho-kudeatzailearekin "
-"soilik funtzionatzen du."
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:800
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Erakutsi laneko area guztiak"
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Hautatu ikono bat"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko "
-"area bakarrik erakutsiko du."
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1251
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:152
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/clock/clock.ui:67 modules/menu/gp-recent-menu.c:206
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Laneko arearen aldatzailearen errenkadak"
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Zenbat errenkada (horizontalean bistaratzeko) edo zenbat zutabe (bertikalean "
-"bistaratzeko) erabiliko dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. "
-"display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da."
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47 modules/menu/gp-menu-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Gaitu argibideak"
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46 modules/menu/gp-menu-utils.c:387
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, objektuen argibideak erakutsiko dira panelean. Argibideak "
-"desgaitu daiteke mahaigain osorako GTK+-eko gtk-enable-tooltips "
-"propietatearekin."
+#: gnome-panel/main.c:37
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Berretsi panela kentzea"
+#: gnome-panel/main.c:38
+msgid "Print version"
+msgstr "Bistaratu bertsioa"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik "
-"erabiltzailearen berrespena eskatzeko."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:159
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Blokeatu pantaila"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Panel-IDen zerrenda"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:164
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Panel-IDen zerrenda. ID bakoitzak goi-mailako panel bat identifikatzen du. "
-"Panel horietako bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/"
-"toplevels/$(id)."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:356 modules/menu/gp-lock-logout.c:966
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:357 modules/menu/gp-lock-logout.c:967
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Babestu ordenagailua baimenik gabe erabil ez dezaten"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
-"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Paneleko objektuen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko objektu bat "
-"identifikatzen du (adib. miniaplikazioa, abiarazlea, ekintza-botoia edo menu-"
-"botoia/-barra).Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/"
-"panel/objects/$(id)."
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:370 modules/menu/gp-lock-logout.c:949
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Panela osoki blokeatu"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:371 modules/menu/gp-lock-logout.c:950
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Irten saio honetatik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen "
-"utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu "
-"beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan "
-"dezaten."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:379
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Miniaplikazioen IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:380
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Aplikazio bat exekutatu komando bat idatziz edo zerrendatik aukeratuz"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait "
-"miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
-"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra "
-"dago aldaketak eragina izan dezan."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:388
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Bilatu fitxategiak..."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:389
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren arabera"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
-"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:396 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Behartu irtetea"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "\"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroaren historia"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:397
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Derrigortu portaera akastuna duen aplikazioa ixtera"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr ""
-"Iraganean \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan erabilitako "
-"komandoen zerrenda."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:405 modules/menu/gp-lock-logout.c:1008
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernatu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:414 modules/menu/gp-lock-logout.c:1025
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
-"ezagunak\" zerrenda erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean "
-"zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list gakoak kontrolatzen du."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:423
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Lo hibridoa"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:432 modules/menu/gp-lock-logout.c:1061
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
-"ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
-"'enable_program_list' gakoa ezarrita dagoenean bakarrik balio du."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:433 modules/menu/gp-lock-logout.c:1062
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Berrabiarazi ordenagailua"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:441 modules/menu/gp-lock-logout.c:1078
+msgid "Power Off"
+msgstr "Itzali"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan "
-"eskuragarri egongo da."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:442 modules/menu/gp-lock-logout.c:1079
+msgid "Power off the computer"
+msgstr "Itzali ordenagailua"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Abiarazlearen kokalekua"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:136 gnome-panel/panel-menu-button.c:953
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:39
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu nagusia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"Abiarazlea deskribatzen duen mahaigaineko fitxategiaren kokalekua. "
-"object_type gakoa \"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:137 modules/menu/gp-menu-module.c:40
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "GNOMEren menu nagusia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Menuan erakusteko argibidea"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:185
+msgid "(empty)"
+msgstr "(hutsik)"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Testua menu honen argibidean aurkezteko."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:384
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Ikonoa botoian erabiltzeko"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:385
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Sortu abiarazle berria"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
-"empty, the default icon for the menu will be used."
-msgstr ""
-"Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren "
-"kokalekua. Hutsik egonez gero, menuaren ikono lehenetsia erabiliko da."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:394
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:395
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
-msgstr ""
-"Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. Hutsik egonez gero, "
-"menua aplikazioen menu lehenetsia izango da."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:879
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Object IID"
-msgstr "Objektuaren IIDa"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:883
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
-msgstr ""
-"Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1005
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1008 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Bilatu elementu bat panelari gehitzeko:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
+msgid "_Back"
+msgstr "At_zera"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"'end' (amaiera) gisa ezartzen bada, objektuaren posizioa panelaren eskuineko "
-"ertzetik hasita interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala "
-"bada)."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/fish/fish.ui:51 modules/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:763
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"Paneleko objektuaren posizioa. Panelaren ezkerreko ertzetik (edo goikotik, "
-"bertikala bada) zenbat pixeletara egongo den zehazten da."
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Panela identifikatzeko izena"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:779
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Miniaplikazio hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera "
-"nabigatzean panelaren leihoaren titulu gisa ikusiko dena."
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "E_z ezabatu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Panela dagoen X pantaila"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 gnome-panel/panel.c:1252
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
-"ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen den "
-"panela."
+#: gnome-panel/panel.c:416
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Ireki URLa: %s"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"
+#. Translators: %s is a URI
+#: gnome-panel/panel.c:485 gnome-panel/panel-menu-items.c:513
+#: modules/menu/gp-bookmarks.c:101 modules/menu/gp-recent-menu.c:135
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ireki '%s'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek "
-"identifikatzen du unean zein monitoretan bistaratzen den panela."
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:533 gnome-panel/panel-menu-items.c:1066
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:428
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: gnome-panel/panel.c:542 gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:511
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:543 gnome-panel/panel-menu-items.c:1096
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:512
msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, "
-"panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka "
-"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, "
-"abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Ordenagailu honetatik atzigarriak diren lokaleko eta urruneko disko eta karpeta guztiak arakatu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Panelaren orientazioa"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: gnome-panel/panel.c:550 gnome-panel/panel-menu-items.c:1105
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:567
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom"
-"\" (behean), \"left\" (ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta "
-"dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten du. Zabalduta ez "
-"dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela "
-"adierazten dute, baina ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu "
-"batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat sakatutakoan panelaren "
-"azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko "
-"da."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Panel size"
-msgstr "Panelaren tamaina"
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:551 gnome-panel/panel-menu-items.c:1106
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:568
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Arakatu laster-marka jarritako eta lokaleko sareko kokalekuak"
+
+#: gnome-panel/panel.c:1243
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: gnome-panel/panel.c:1247
msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran "
-"erabakiko du gutxieneko tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle "
-"batzuetan oinarrituta. Gehienezko tamaina pantailaren altueraren (edo "
-"zabaleraren) laurdena da."
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr "Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
+"ezarpenak galdu egiten dira."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelaren X koordenatua"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Ezin da panel hau ezabatu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
-"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
-"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Gutxienez panel bat eduki behar duzu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelaren Y koordenatua"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:126
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Gehitu panelari..."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
-"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
-"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:142
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Ezabatu panel hau"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Panel berria"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin "
-"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko "
-"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
-"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
-"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
-"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
-"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko "
-"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
-"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
-"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
-"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Zentratu panela X ardatzean"
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplikazioa terminalean"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Egia bada, x eta x_eskuina gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
-"pantailaren x-ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
-"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
-"bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"
+#. Type
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Mota:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, y eta y_behea gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
-"pantailaren y ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
-"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
-"bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
+#. Name
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Izena:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Arakatu..."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan "
-"erakusleak panelaren gainetik alde egiten duenean. Erakuslea izkina "
-"horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."
+#. Comment
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Iru_zkina:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Leheneratu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek "
-"panela pantaila-ertzera eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
+#: modules/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Aukeratu aplikazioa..."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons "
-"gakoaren balioa 'egiazkoa' denean bakarrik erabil daiteke."
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Aukeratu fitxategia..."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "_Komandoa:"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Kokalekua:"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."
+
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Erakusleak panelaren areatik alde egiten duenetik zenbat milisegundotara "
-"ezkutatuko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
-"badago bakarrik du eragina."
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Derrigortu aplikazioa ixtea?"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro "
-"azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
-"badago bakarrik du eragina."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr "Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde gabeko aldaketak galdu
egingo dira."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Behartu ixtera"
+
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1095 gnome-panel/panel-layout.c:1110
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Ezin da hasierako panelaren diseinua sortu.\n"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-button.c:552 modules/menu/main-menu-menu.ui:5
+#: modules/menu/menu-bar-menu.ui:5
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Editatu menuak"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:362 modules/menu/gp-lock-logout.c:932
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:489 modules/menu/gp-places-menu.c:474
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Laster-markak"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:583 modules/menu/gp-places-menu.c:93
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:625 modules/menu/gp-places-menu.c:294
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Eskaneatu %s berriro"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:662 modules/menu/gp-places-menu.c:143
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ezin da %s muntatu"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:724 modules/menu/gp-places-menu.c:337
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Muntatu %s"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:932 modules/menu/gp-places-menu.c:534
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Euskarri aldagarria"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1023 modules/menu/gp-places-menu.c:590
+msgid "Network Places"
+msgstr "Sareko helbidea"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
+#. * (this is not the Desktop environment).
+#.
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1083 modules/menu/gp-places-menu.c:451
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 modules/menu/gp-places-menu.c:452
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
+
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1363 modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:156
+msgid "Places"
+msgstr "Lekuak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Irudi-trepeta"
+
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
+
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Erakutsi beti irudia"
+
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:76 gnome-panel/panel-recent.c:86
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Ezin izan da orain dela gutxi erabilitako \"%s\" dokumentua ireki"
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da \"%s\" irekitzen saiatzean."
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:145 modules/menu/gp-recent-menu.c:194
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrenda?"
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:147 modules/menu/gp-recent-menu.c:199
msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren "
-"zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr "Azken dokumentuen zerrenda garbitzen baduzu, ondorengoa ere garbituko da:\n"
+" • 'Lekuak' menuko elementu guztiak → Azken dokumentuak menuko elementu guztiak.\n"
+" • Aplikazio guztietako azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animazio-abiadura"
+#: gnome-panel/panel-recent.c:153 modules/menu/gp-recent-menu.c:207
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Garbitu"
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:159
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Garbitu azken dokumentuak"
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:194 modules/menu/gp-places-menu.c:617
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Azken dokumentuak"
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:232 modules/menu/gp-recent-menu.c:239
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Garbitu azken dokumentuak..."
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:234 modules/menu/gp-recent-menu.c:244
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:426
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "Ezin da terminal bat aurkitu, xterm erabiltzen nahiz eta agian ez funtzionatu"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:531
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) edo luzera (%d) du\n"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
+msgid "Run Application"
+msgstr "Exekutatu aplikazioa"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
+msgid "Command icon"
+msgstr "Komandoaren ikonoa"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Exekutatu _terminalean"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Hautatu lauki hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Exekutatu _fitxategi batekin..."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Panelaren animazioaren abiadura. Balio posibleak \"slow\" (motela), \"medium"
-"\" (tartekoa) eta \"fast\" (bizkorra) dira. enable_animations gakoa ezarrita "
-"badago bakarrik du eragina."
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr "Egin klik botoi honetan komando-katean erantsi nahi duzun fitxategi-izena aurkitzeko."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Aplikazio ezagunen zerrenda"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background type"
-msgstr "Atzeko planoaren mota"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
+msgid "_Run"
+msgstr "_Exekutatu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak: \"none\" (bat "
-"ere ez) - GTK+ trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, \"color"
-"\" (kolorea) - kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore gisa edo "
-"\"image\" (irudia) - irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko da atzeko "
-"plano gisa."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr "Egin klik botoi honetan hautatutako aplikazioa edo komandoa sartzeko eremuko komandoa exekutatzeko."
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1565
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Goian zentratutako panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Goiko panel mugikorra"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Goiko ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1572
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Behean zentratutako panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Beheko panel mugikorra"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Beheko ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1579
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Ezkerrean zentratutako panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Ezkerreko panel mugikorra"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Ezkerreko ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1586
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Eskuinean zentratutako panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Eskuineko panel mugikorra"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Eskuineko ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:312
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:555
+msgid "file"
+msgstr "fitxategia"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:723 modules/menu/gp-menu-utils.c:207
+msgid "Home"
+msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#. Translators: this is the same string as the one found in nautilus
+#: gnome-panel/panel-util.c:732 modules/menu/gp-menu-utils.c:224
+msgid "File System"
+msgstr "Fitxategi-sistema"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the
+#. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
+#. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: gnome-panel/panel-util.c:946 modules/menu/gp-menu-utils.c:122
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:271 modules/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:277 modules/clock/clock-location-tile.c:453
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zereginak"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:789 modules/clock/calendar-window.c:972
+#: modules/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "Egun osoa"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "Hitzorduak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background color"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea"
+#: modules/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."
+#: modules/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Eguraldiaren informazioa"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Background image"
-msgstr "Atzeko planoko irudia"
+#: modules/clock/calendar-window.c:1563 modules/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Helbideak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa "
-"kanal bat badu, mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."
+#: modules/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/clock/clock-applet.c:227
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A %B %d (%Z)"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki "
-"jartzen denean."
+#: modules/clock/clock-applet.c:236
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Image options"
-msgstr "Irudiaren aukerak"
+#: modules/clock/clock-applet.c:239
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"'image-uri' propietateak ezarritako irudia nola errendatuko den zehazten du. "
-"Balio erabilgarria: \"none\" (bat ere ez), \"stretch\" (zabaldu), \"fit"
-"\" (doitu). \"stretch\" balioarekin irudia eskalatu egingo da panelaren "
-"dimentsioetara eta irudiaren aspektu-erlazioa ez da gordeko. \"fit\" "
-"balioarekin, irudia eskalatu egingo da (bere aspektu-erlazioa mantenduz) "
-"panelaren altuerara (horizontala bada)."
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: modules/clock/clock-applet.c:243
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
-msgid "_Move"
-msgstr "_Lekuz aldatu"
+#: modules/clock/clock-applet.c:246
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Kendu paneletik"
+#. Done!
+#: modules/clock/clock-applet.c:850
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"
+#: modules/clock/clock-applet.c:983
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Huts egin du orduaren ezarpenak irekitzean"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXATEGIA...]"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1543 modules/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Editatu '.desktop' fitxategiak"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1572 modules/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Sortu abiarazlea"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1621
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Aukeratu kokalekua"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Direktorioaren propietateak"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1700
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editatu kokalekua"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Abiarazlearen propietateak"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1736 modules/clock/clock-applet.c:1744
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panela"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1737
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, "
-"erakutsi ordua, e.a."
+#: modules/clock/clock-applet.c:1738
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Ez da URLa zehaztu."
+#: modules/clock/clock-applet.c:1745
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metro segundoko (m/s)"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1746
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometro orduko (k/o)"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1747
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Miliak orduko (mi/o)"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1748
+msgid "Knots"
+msgstr "Korapilo"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1749
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort eskala"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Abiarazi"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1802
+msgid "City Name"
+msgstr "Herriaren izena"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1806
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Herriaren ordu-zona"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Abiarazlearen kokalekua ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Ezarri...</small>"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Ezarri</small>"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:298
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s abiarazten"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:597
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXATEGIA"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+#: modules/clock/clock-module.c:33
+msgid "Clock"
+msgstr "Ordularia"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+#: modules/clock/clock-module.c:34
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Hartu uneko data eta ordua"
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
-msgid "Error"
-msgstr "Errorea"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopiatu data eta _ordua"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Hautatu ikono bat"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "D_oitu data eta ordua"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki"
+#: modules/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Ekialdea"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."
+#: modules/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Mendebaldea"
-#: ../gnome-panel/main.c:41
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"
+#: modules/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Iparra"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Blokeatu pantaila"
+#: modules/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Hegoaldea"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea"
+#: modules/clock/clock.ui:206 modules/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(aukerakoa)"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
+#: modules/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Kokalekuaren _izena:"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"
+#: modules/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Latitudea:"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Blokeatu pantaila"
+#: modules/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitudea:"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Babestu ordenagailua baimenik gabe erabil ez dezaten"
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#: modules/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr "Idatzi herri, eskualde edo estatuaren izena eta hautatu bat datorrena laster-menutik."
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
-msgid "Log Out"
-msgstr "Amaitu saioa"
+#: modules/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Ordu-_zona:"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Irten saio honetatik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"
+#: modules/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Erlojuaren hobespenak"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
+#: modules/clock/clock.ui:376 modules/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Aplikazio bat exekutatu komando bat idatziz edo zerrendatik aukeratuz"
+#: modules/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Orduaren _ezarpenak"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Bilatu fitxategiak..."
+#: modules/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Ordulariaren formatua"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren "
-"arabera"
+#: modules/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12 orduko formatua"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Behartu irtetera"
+#: modules/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24 orduko formatua"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Derrigortu portaera akastuna duen aplikazioa ixtera"
+#: modules/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panela bistaratzea"
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Konektatu zerbitzariarekin..."
+#: modules/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Erakutsi _data"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin"
+#: modules/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Erakutsi segu_ndoak"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
-msgid "Power Off"
-msgstr "Itzali"
+#: modules/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Erakutsi _eguraldia"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
-msgid "Power off the computer"
-msgstr "Itzali ordenagailua"
+#: modules/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Erakutsi _tenperatura"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu nagusia"
+#: modules/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "GNOMEren menu nagusia"
+#: modules/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menu-barra"
+#: modules/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Menu-barra pertsonalizatua"
+#: modules/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
-msgid "Separator"
-msgstr "Bereizlea"
+#: modules/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Presio-unitatea:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"
+#: modules/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Tenperatura unitatea:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
-msgid "User menu"
-msgstr "Erabiltzailearen menua"
+#: modules/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Zure ezapenak eta lineako egoera aldatzeko menua"
+#: modules/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Eguraldia"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
-msgid "(empty)"
-msgstr "(hutsik)"
+#: modules/fish/fish-applet.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr "Kontuz: Komando honek serio itxura du. Miniaplikazio honek\n"
+"baliorik ez duenez, beharbada ez duzu horrelakorik egin nahiko.\n"
+"%s \"praktiko\" edo baliagarri bihur lezakeen ezertarako ez\n"
+"erabiltzeko gomendioa egiten dizugu."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"
+#: modules/fish/fish-applet.c:365 modules/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s arraina"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Sortu abiarazle berria"
+#: modules/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
+#: modules/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Ezin da aurkitu exekutatu beharreko komandoa"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
+#: modules/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s arrainak esana:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: modules/fish/fish-applet.c:545
#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr "Ezin da komandoaren irteera irakurri\n"
+"\n"
+"Xehetasunak: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Gehitu panelari"
+#: modules/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Hitzegin berriro"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: modules/fish/fish-applet.c:693
#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"
+#: modules/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr "'%s' ezin da exekutatu\n"
+"\n"
+"Xehetasunak: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: modules/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr "Ezin da '%s'(e)tik irakurri\n"
+"\n"
+"Xehetasunak: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Ez birkargatu"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Ura aldatu beharrean dago"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Birkargatu"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Begiratu gaurko datari!"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: modules/fish/fish-applet.c:1216
#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean."
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s arraina, fortuna-kontalaria"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Miniaplikazio hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"
+#: modules/fish/fish-module.c:33
+msgid "Fish"
+msgstr "Arraina"
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Ireki URLa: %s"
+#: modules/fish/fish-module.c:34
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat bistaratzen du"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ireki '%s'"
+#: modules/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
+#: modules/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Arrainaren hobespenak"
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenagailua"
+#: modules/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Arrainaren izena:"
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Ordenagailu honetatik atzigarriak diren lokaleko eta urruneko disko eta "
-"karpeta guztiak arakatu"
+#: modules/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Komandoa klik egitean exekutatzeko:"
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
-msgid "Network"
-msgstr "Sarea"
+#: modules/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animazioa:"
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Arakatu laster-marka jarritako eta lokaleko sareko kokalekuak"
+#: modules/fish/fish.ui:277
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
+#: modules/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Irudi bakoitzeko pausa:"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
-"ezarpenak galdu egiten dira."
+#: modules/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "segundo"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
-msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Ezin da panel hau ezabatu"
+#: modules/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Biratu panel bertikaletan"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
-msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Gutxienez panel bat eduki behar duzu."
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1042
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Lo hibridoa"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Gehitu panelari..."
+#: modules/menu/gp-main-menu-applet.c:68 modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:220
+#, c-format
+msgid "Please install the '%s' application."
+msgstr "Instalatu '%s' aplikazioa."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Ezabatu panel hau"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:131
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
-msgid "_New Panel"
-msgstr "_Panel berria"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:136
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Arakatu eta exekutatu instalatutako aplikazioak"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikazioa"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:160
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Eduki sarbidea dokumentuetara, karpetetara eta sareko lekuetara"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplikazioa terminalean"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:181
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
-msgid "Location"
-msgstr "Kokalekua"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:185
+msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+msgstr "Aldatu sistemaren itxura eta portaera, edo eskuratu laguntza"
-#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Mota:"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:46
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menu-barra"
-#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Izena:"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:47
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Menu-barra pertsonalizatua"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Arakatu..."
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:53
+msgid "User menu"
+msgstr "Erabiltzailearen menua"
-#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Iru_zkina:"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:54
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Zure ezarpenak aldatu eta saioa amaitzeko menua"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Aukeratu aplikazioa..."
+#: modules/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Aukeratu fitxategia..."
+#: modules/notification-area/na-module.c:33
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Jakinarazpen-area"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "_Komandoa:"
+#: modules/notification-area/na-module.c:34
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azaltzen diren lekua"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Kokalekua:"
+#: modules/separator/separator-module.c:33
+msgid "Separator"
+msgstr "Bereizlea"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."
+#: modules/separator/separator-module.c:34
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:33
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr ""
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:34
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr ""
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Huts egin du %s kargatzean: %s\n"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ikonoa ez da aurkitu"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Egin klik hemen ezkutatutako leihoak leheneratzeko."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Derrigortu aplikazioa ixtea?"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Egin klik hemen leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina ikusteko."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:214
msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde "
-"gabeko aldaketak galdu egingo dira."
-
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, c-format
-msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
-msgstr "Ezin da hasierako panelaren diseinua sortu.\n"
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr "Zure leiho-kudeatzaileak ez du onartzen mahaigaina erakusteko botoia, edo ez zara leiho-kudeatzailea
erabiltzen ari."
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Arakatu eta exekutatu instalatutako aplikazioak"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:411
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Eduki sarbidea dokumentuetara, karpetetara eta sareko lekuetara"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Leiho-zerrendaren hobespenak"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikazioak"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Leiho-zerrendaren edukia"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Editatu menuak"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Erakut_si uneko laneko areako leihoak"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
-msgid "Switch User"
-msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Erakuts_i laneko area guztietako leihoak"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Leiho-elkartzea"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
-#, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
-#, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Eskaneatu %s berriro"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ezin da %s muntatu"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Beti elkartu leihoak"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
-#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Muntatu %s"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Euskarri aldagarria"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Leheneratu uneko _laneko areara"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
-msgid "Network Places"
-msgstr "Sareko helbidea"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Leheneratu jato_rrizko laneko areara"
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
+#: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Leiho hautatzailea"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:41
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Erakutsi mahaigaina"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr "Erabilgarri"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:42
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr "Lanpetuta"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:48
+msgid "Window List"
+msgstr "Leiho-zerrenda"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
-msgid "Places"
-msgstr "Lekuak"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Goian"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera menua erabiliz"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Behean"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Ezkerrean"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:63
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Aldatu laneko area batetik bestera"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Eskuinean"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "errenkadak"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Panelaren propietateak"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "zutabeak"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Hauetako propietate batzuk blokeatuta daude"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailearen hobespenak"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "pixels"
-msgstr "pixel"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "_Uneko laneko area bakarrik erakutsi"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientazioa:"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "_Erakutsi laneko area guztiak:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaina:"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Za_baldu"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Aldatzailea"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Automatikoki ezkutatu"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_Laneko areen kopurua:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "E_rakutsi ezkutatzeko botoiak"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "Laneko areen i_zenak:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "E_zkutuko botoietako geziak"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Laneko areen izenak"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "E_rakutsi laneko areen izenak aldatzailean"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Kolore _solidoa"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Laneko areak"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Aukeratu kolorea"
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gardena"
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opakoa"
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Wanda fabrika"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Kolorea:"
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Hara nondik etorri den arrain lerdo hau"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Estiloa:"
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Atze_ko planoko irudia:"
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "jakinarazpen-arearen fabrika"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Select background"
-msgstr "Hautatu atzeko planoa"
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Atzeko planoko irudiaren xehetasunak"
+#~ msgid "GNOME Flashback"
+#~ msgstr "GNOME Flashback"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Lauza"
+#~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saio honek panel tradizionala duen GNOME mahaigainera eramango zaitu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "Es_kala"
+#~ msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+#~ msgstr "GNOME Flashback"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "St_retch"
-msgstr "_Tiratu"
+#~ msgid ""
+#~ "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
+#~ "traditional panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saio honek panel tradizionala duen GNOME mahaigainera eramango zaitu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "_Biratu irudia panela bertikala denean"
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "Panela dagoen X pantaila"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da orain dela gutxi erabilitako \"%s\" dokumentua ireki"
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
+#~ "ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen "
+#~ "den panela."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
-#, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da \"%s\" irekitzen saiatzean."
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren mota"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrenda?"
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak: \"none"
+#~ "\" (bat ere ez) - GTK+ trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, "
+#~ "\"color\" (kolorea) - kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore "
+#~ "gisa edo \"image\" (irudia) - irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko "
+#~ "da atzeko plano gisa."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Azken dokumentuen zerrenda garbitzen baduzu, ondorengoa ere garbituko da:\n"
-" • 'Lekuak' menuko elementu guztiak → Azken dokumentuak menuko elementu "
-"guztiak.\n"
-" • Aplikazio guztietako azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak."
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Garbitu azken dokumentuak"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Azken dokumentuak"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Garbitu azken dokumentuak..."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s abiarazten"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Ezin da terminal bat aurkitu, xterm erabiltzen nahiz eta agian ez funtzionatu"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXATEGIA"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
-"edo luzera (%d) du\n"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Run Application"
-msgstr "Exekutatu aplikazioa"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDa"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Command icon"
-msgstr "Komandoaren ikonoa"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa."
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Exekutatu _terminalean"
+#~ msgid "No application to handle search folders is installed."
+#~ msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Hautatu lauki hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko."
+#~ msgid "Connect to server"
+#~ msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Exekutatu _fitxategi batekin..."
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Egin klik botoi honetan komando-katean erantsi nahi duzun fitxategi-izena "
-"aurkitzeko."
+#~ msgid "Connect to Server..."
+#~ msgstr "Konektatu zerbitzariarekin..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Aplikazio ezagunen zerrenda"
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda"
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
-msgid "_Run"
-msgstr "E_xekutatu"
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Egin klik botoi honetan hautatutako aplikazioa edo komandoa sartzeko eremuko "
-"komandoa exekutatzeko."
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Behartu ixtera"
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "_Ez birkargatu"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Garbitu"
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Birkargatu"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "E_z ezabatu"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Erabilgarri"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Lanpetuta"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, "
-"etab.)"
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "Kolore _solidoa"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
-"edo eskuinean)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Oso oso txikia"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Oso txikia"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Ertaina"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Oso handia"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Oso oso handia"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Aukeratu kolorea"
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Gardena"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Miniaplikazioa:"
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opakoa"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Hobsp Dir:"
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Kolorea:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Ezkutatu panela"
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "_Estiloa:"
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela"
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Hautatu atzeko planoa"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Goian zentratutako panela"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Atzeko planoa"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Goiko panel mugikorra"
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Atzeko planoko irudiaren xehetasunak"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Goiko ertzeko panela"
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "Es_kala"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela"
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "_Biratu irudia panela bertikala denean"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Behean zentratutako panela"
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Beheko panel mugikorra"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Beheko ertzeko panela"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, "
+#~ "handia, etab.)"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
+#~ "edo eskuinean)"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Ezkerrean zentratutako panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "Oso oso txikia"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Ezkerreko panel mugikorra"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "Oso txikia"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Ezkerreko ertzeko panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Txikia"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Ertaina"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Eskuinean zentratutako panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Handia"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Eskuineko panel mugikorra"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "Oso handia"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Eskuineko ertzeko panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "Oso oso handia"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu"
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
-msgid "file"
-msgstr "fitxategia"
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Karpeta nagusia"
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "_Miniaplikazioa:"
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
-msgid "File System"
-msgstr "Fitxategi-sistema"
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "_Hobsp Dir:"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Karpeta nagusia"
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Probatu DBus miniaplikazioaren fabrika"
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Probatu DBus miniaplikazioaren fabrika"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "DBus miniaplikazioa probatzeko fabrika"
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "DBus miniaplikazioa probatzeko fabrika"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Probatu DBus miniaplikazioa"
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Probatu DBus miniaplikazioa"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -2757,9 +2731,6 @@ msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "L_aguntza"
-
#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]