[geary/gnome-3-32] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary/gnome-3-32] Update Polish translation
- Date: Sat, 13 Apr 2019 08:11:09 +0000 (UTC)
commit 764cf3e244bac0a8d36e4d176b10b384050bde21
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Apr 13 10:10:24 2019 +0200
Update Polish translation
Fixes https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pl/issues/2
po/pl.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 105 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ac344b15..0fa12f43 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-24 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 17:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 10:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Widok wątku"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:58
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Okno tworzenia wiadomości z formatowaniem"
@@ -312,21 +312,10 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Base URL to look up contact avatars"
-msgstr "Podstawowy adres URL do wyszukiwania awatarów kontaktów"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
-msgid ""
-"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
-msgstr ""
-"Adres URL zgodny z serwisem Gravatar lub Libravatar, ustawienie na pusty "
-"ciąg wyłączy."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -896,19 +885,19 @@ msgstr "Nieznana opcja wiersza poleceń „%s”\n"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:919
+#: src/client/application/geary-controller.vala:959
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:932
+#: src/client/application/geary-controller.vala:972
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:933
+#: src/client/application/geary-controller.vala:973
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -933,20 +922,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:935
+#: src/client/application/geary-controller.vala:975
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:935
+#: src/client/application/geary-controller.vala:975
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:944
+#: src/client/application/geary-controller.vala:984
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:945
+#: src/client/application/geary-controller.vala:985
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -957,15 +946,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1800
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1840
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1810
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1850
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1811
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1851
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -973,14 +962,14 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1852
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1941
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1981
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
@@ -988,103 +977,103 @@ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1948
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1988
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1952
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1992
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2228
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2268
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2394
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2355
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2396
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2397
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2414
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2406
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2446
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2448
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2422
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2462
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2512
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2557
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2598
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2720
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:341
+#: src/client/components/components-validator.vala:378
msgid "An email address is required"
msgstr "Wymagany jest adres e-mail"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:345
+#: src/client/components/components-validator.vala:382
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:391
+#: src/client/components/components-validator.vala:428
msgid "A server name is required"
msgstr "Wymagana jest nazwa serwera"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:396
+#: src/client/components/components-validator.vala:433
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nie można wyszukać nazwy serwera"
@@ -1399,7 +1388,7 @@ msgstr "_Otwórz"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referencje"
+msgstr "_Preferencje"
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
@@ -1435,19 +1424,19 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres URL odnośnika"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:150
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:151
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:152
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Error saving"
msgstr "Błąd podczas zapisywania"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:153
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
@@ -1455,7 +1444,7 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1467,34 +1456,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1121
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1149
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1279
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
@@ -1504,63 +1493,63 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1624
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1633
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1636
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1657
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1707
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1716
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:982
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1713
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:987
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1719
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
-#: ui/conversation-message.ui:403
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:992
+#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1725
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1734
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1865
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1874
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
@@ -1569,20 +1558,20 @@ msgstr "Wybór koloru"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2055
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2064
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2116
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2125
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2344
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2357
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
@@ -1614,7 +1603,7 @@ msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
+msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
@@ -1653,19 +1642,19 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:977
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:997
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1002
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
@@ -1683,14 +1672,14 @@ msgstr "Brak nadawcy"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:869
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
@@ -1889,7 +1878,7 @@ msgstr[0] "%s, łącznie %d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%s, łącznie %d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%s, łącznie %d nowych wiadomości"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#: src/client/notification/libnotify.vala:112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1907,7 +1896,7 @@ msgstr[2] ""
"%s\n"
"(%d innych nowych wiadomości dla %s)"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:149
+#: src/client/notification/libnotify.vala:155
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
@@ -1993,14 +1982,14 @@ msgstr "Wczoraj"
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
#. Translators: This is shown for displaying a list of
#. email recipients that happens to be empty,
#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
+#: src/client/util/util-email.vala:116
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Brak odbiorców)"
@@ -2009,7 +1998,7 @@ msgstr "(Brak odbiorców)"
#. first (string) substitution is address of the first, the
#. second substitution is the number of n - 1 remaining
#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#: src/client/util/util-email.vala:130
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
@@ -2253,7 +2242,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@@ -2261,13 +2250,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:946
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:951
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
@@ -2276,7 +2265,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2286,13 +2275,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@@ -2301,7 +2290,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
@@ -2770,63 +2759,63 @@ msgstr "Zaznacz _wszystko"
msgid "Search for messages from"
msgstr "Wyszukaj wiadomości od"
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
msgid "From <email>"
msgstr "Od <e-mail>"
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
msgid "Preview body text."
msgstr "Podgląd treści."
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
msgid "Sent by:"
msgstr "Wysłane przez:"
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
msgid "Reply to:"
msgstr "Odpowiedź do:"
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
-#: ui/conversation-message.ui:502
+#: ui/conversation-message.ui:501
msgid "Show Images"
msgstr "Wyświetl obrazy"
-#: ui/conversation-message.ui:515
+#: ui/conversation-message.ui:514
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
-#: ui/conversation-message.ui:543
+#: ui/conversation-message.ui:542
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Zdalne obrazy nie są wyświetlane"
-#: ui/conversation-message.ui:560
+#: ui/conversation-message.ui:559
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Wyświetlanie zdalnych obrazów tylko od zaufanych nadawców."
-#: ui/conversation-message.ui:693
+#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
msgstr "Ale tak naprawdę prowadzi do:"
-#: ui/conversation-message.ui:724
+#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Odnośnik wydaje się prowadzić do:"
-#: ui/conversation-message.ui:736
+#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Odnaleziono odnośnik wprowadzający w błąd"
-#: ui/conversation-message.ui:751
+#: ui/conversation-message.ui:750
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr "Nadawca wiadomości może prowadzić do złej strony."
-#: ui/conversation-message.ui:764
+#: ui/conversation-message.ui:763
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
"W razie niepewności, należy skontaktować się z nadawcą przed kontynuowaniem."
@@ -3127,15 +3116,15 @@ msgstr "_Archiwizuj"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Oznacz jako _niechciana"
+msgstr "Ozna_cz jako niechciana"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Oznacz jako p_ożądana"
+msgstr "Ozna_cz jako pożądana"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "Opróżnij katalog _niechcianych wiadomości…"
+msgstr "Opróżnij niec_hciane…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Empty _Trash…"
@@ -3143,7 +3132,7 @@ msgstr "Opróżnij _kosz…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konta"
+msgstr "Ko_nta"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
msgid "_Keyboard Shortcuts"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]