[gnome-keysign] Add Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-keysign] Add Indonesian translation
- Date: Fri, 12 Apr 2019 10:11:59 +0000 (UTC)
commit 732d5afb97fe6495981aebf9f1543cf6cf65d909
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date: Fri Apr 12 10:11:47 2019 +0000
Add Indonesian translation
keysign/locale/id/LC_MESSAGES/keysign.po | 487 +++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 487 insertions(+)
---
diff --git a/keysign/locale/id/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/id/LC_MESSAGES/keysign.po
new file mode 100644
index 0000000..f177e38
--- /dev/null
+++ b/keysign/locale/id/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -0,0 +1,487 @@
+# Indonesian translation for gnome-keysign.
+# Copyright (C) 2018 gnome-keysign's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-keysign package.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-keysign master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-14 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-12 17:11+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:10
+msgid ""
+"\n"
+" GNOME Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n"
+" via the local network or Bluetooth.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" GNOME-Keysign memungkinkan penandatanganan kunci OpenPGP dengan nyaman "
+"dan aman\n"
+" melalui jaringan lokal atau Bluetooth.\n"
+" "
+
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:14
+msgid ""
+"\n"
+" It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n"
+" allowing for casual two-party key signing sessions.\n"
+" It follows best practises by sending the encrypted signatures\n"
+" to the UIDs of a key using the Email client the user configured\n"
+" to use.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Ini dapat memindai kode kunci lain dan mentransfer kunci secara "
+"aman, \n"
+" memungkinkan sesi penandatanganan dua-pihak kasual.\n"
+" Ini mengikuti praktik terbaik dengan mengirimkan tanda tangan "
+"terenkripsi\n"
+" ke UID kunci menggunakan klien Surel yang dikonfigurasi pengguna\n"
+" untuk digunakan.\n"
+" "
+
+#. Name
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:2
+msgid "Keysign"
+msgstr "Keysign"
+
+#. Comment
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:3
+msgid ""
+"A keysigning helper to enable you to comfortably exchange OpenPGP keys with "
+"a friend"
+msgstr ""
+"Penolong penandatanganan kunci untuk memungkinkan Anda untuk secara nyaman "
+"bertukar kunci OpenPGP dengan seorang teman"
+
+#. Keywords
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:4
+msgid "python;gpg;gnupg;key;openpgp;"
+msgstr "python;gpg;gnupg;kunci;openpgp;"
+
+#. Icon
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:7
+msgid "org.gnome.Keysign"
+msgstr "org.gnome.Keysign"
+
+#: keysign/app.py:181
+msgid "Send"
+msgstr "Kirim"
+
+#: keysign/app.py:183 keysign/receive.py:238
+msgid "Receive"
+msgstr "Terima"
+
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:617
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: keysign/avahioffer.py:81 keysign/bluetoothoffer.py:126
+msgid "Offering key: {}"
+msgstr "Kunci penawaran: {}"
+
+#: keysign/avahioffer.py:82 keysign/bluetoothoffer.py:127
+msgid "Discovery info: {}"
+msgstr "Info penemuan: {}"
+
+#: keysign/avahioffer.py:83
+msgid "Press Enter to stop"
+msgstr "Tekan Enter untuk berhenti"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:117
+msgid "You must provide an argument to identify the key"
+msgstr "Anda harus memberikan argumen untuk mengidentifikasi kunci"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:128
+msgid "HMAC: {}"
+msgstr "HMAC: {}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:129
+msgid "Port: {}"
+msgstr "Port: {}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:132
+msgid "Bluetooth not available"
+msgstr "Bluetooth tidak tersedia"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:137
+msgid "Press Enter to cancel"
+msgstr "Tekan Enter untuk membatalkan"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:144
+msgid ""
+"\n"
+"Key successfully sent"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kunci berhasil dikirim"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:146
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred: {}"
+msgstr ""
+"\n"
+"Terjadi kesalahan: {}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:148
+msgid "Press Enter to exit"
+msgstr "Tekan Enter untuk keluar"
+
+#: keysign/bluetoothreceive.py:134
+msgid "Trying to download the key, please wait"
+msgstr "Mencoba mengunduh kunci, harap tunggu"
+
+#: keysign/dialog_avahi.ui:8
+msgid "Unable to Start Avahi"
+msgstr "Tidak Dapat Memulai Avahi"
+
+#: keysign/dialog_avahi.ui:9
+msgid ""
+"Keysign is unable to automatically start Avahi. You can try to execute "
+"`systemctl start avahi-daemon` for solving this problem."
+msgstr ""
+"Keysign tidak dapat memulai Avahi secara otomatis. Anda dapat mencoba "
+"menjalankan `systemctl start avahi-daemon` untuk menyelesaikan masalah ini."
+
+#: keysign/dialog_avahi.ui:23
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:173
+msgid "Bug Detected"
+msgstr "Kutu Terdeteksi"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:175
+msgid "<big><b>A programming error has been detected.</b></big>"
+msgstr "<big><b>Kesalahan pemrograman telah terdeteksi.</b></big>"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:178
+msgid ""
+"You may be able to ignore this error and carry on working, but you may get "
+"unexpected results.\n"
+"\n"
+"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
+"has reported it yet."
+msgstr ""
+"Anda mungkin dapat mengabaikan kesalahan ini dan terus bekerja, tetapi Anda "
+"mungkin mendapatkan hasil yang tidak diharapkan.\n"
+"\n"
+"Beri tahu pengembang tentang hal ini menggunakan pelacak masalah jika belum "
+"ada yang melaporkannya."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:187
+msgid "Search Tracker..."
+msgstr "Cari Pelacak..."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:189
+msgid "Report..."
+msgstr "Laporkan..."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:191
+msgid "Ignore Error"
+msgstr "Abaikan Kesalahan"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:192
+msgid "Quit GNOME Keysign"
+msgstr "Keluar GNOME Keysign"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:202
+msgid "Details..."
+msgstr "Detail..."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:229 keysign/gtkexcepthook.py:232
+msgid "Exception while analyzing the exception."
+msgstr "Pengecualian saat menganalisis pengecualian."
+
+#. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback.
+#. TRANSLATORS: Please ask users kindly to supply at least an English
+#. TRANSLATORS: title if they are able.
+#: keysign/gtkexcepthook.py:281
+msgid ""
+" #### Description\n"
+"\n"
+" Give this report a short descriptive title.\n"
+" Use something like\n"
+" \"{feature-that-broke}: {what-went-wrong}\"\n"
+" for the title, if you can.\n"
+" Then please replace this text\n"
+" with a longer description of the bug.\n"
+" Screenshots or videos are great, too!\n"
+"\n"
+" #### Steps to reproduce\n"
+"\n"
+" Please tell us what you were doing\n"
+" when the error message popped up.\n"
+" If you can provide step-by-step instructions\n"
+" on how to reproduce the bug,\n"
+" that's even better.\n"
+"\n"
+" #### Traceback\n"
+" "
+msgstr ""
+" #### Deskripsi\n"
+"\n"
+" Berikan laporan ini judul deskriptif singkat.\n"
+" Gunakan sesuatu seperti\n"
+" \"{fitur-yang-rusak}: {apa-yang-salh}\"\n"
+" untuk judul, jika Anda bisa.\n"
+" Kemudian mohon ganti teks ini\n"
+" dengan deskripsi kutu yang lebih panjang.\n"
+" Tangkapan layar atau video juga bagus!\n"
+"\n"
+" #### Langkah-langkah untuk mereproduksi\n"
+"\n"
+" Tolong beri tahu kami apa yang Anda lakukan\n"
+" ketika pesan kesalahan muncul.\n"
+" Jika Anda dapat memberikan petunjuk langkah demi langkah\n"
+" tentang cara mereproduksi kutu,\n"
+" itu lebih baik.\n"
+"\n"
+" #### Melacak kembali\n"
+" "
+
+#: keysign/keylistwidget.py:83
+msgid "Expires: "
+msgstr "Kedaluwarsa: "
+
+#: keysign/receive.py:158
+msgid "Sign Key"
+msgstr "Kunci Tanda Tangan"
+
+#: keysign/receive.ui:53
+msgid ""
+"No GNOME Keysign servers around :-(\n"
+"Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
+"You may also suffer from connectivity problems.\n"
+"For more information click <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
+"NoServers/1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Tidak ada server GNOME Keysign di sekitar Anda :-(\n"
+"Temukan teman untuk menggunakan GNOME Keysign.\n"
+"Anda mungkin juga mengalami masalah konektivitas.\n"
+"Untuk informasi lebih lanjut, klik <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Keysign/Doc/NoServers/1\">di sini</a>."
+
+#: keysign/receive.ui:105
+msgid ""
+"<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
+msgstr ""
+"<small>Untuk menandatangani kunci seseorang, pindai QR mereka atau masukkan "
+"kode keamanan</small>"
+
+#: keysign/receive.ui:124
+msgid "<b>Camera</b>"
+msgstr "<b>Kamera</b>"
+
+#: keysign/receive.ui:139
+msgid "Integrated Web Cam"
+msgstr "Kamera Web Terpadu"
+
+#: keysign/receive.ui:176 keysign/send.ui:435
+msgid "<b>Security Code</b>"
+msgstr "<b>Kode Keamanan</b>"
+
+#: keysign/receive.ui:209
+msgid "Scan Barcode"
+msgstr "Pindai Kode Batang"
+
+#: keysign/receive.ui:226
+msgid "Downloading key-data. Please wait..."
+msgstr "Mengunduh data-kunci. Mohon tunggu..."
+
+#: keysign/receive.ui:251
+msgid "Key download was interrupted!"
+msgstr "Unduhan kunci terputus!"
+
+#: keysign/receive.ui:337
+msgid ""
+"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
+"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
+"signing process."
+msgstr ""
+"Untuk menandatangani kunci, konfirmasikan bahwa Anda ingin menandatangani "
+"kunci berikut.\n"
+"Ini akan menghasilkan surel yang harus dikirim untuk menyelesaikan proses "
+"penandatanganan."
+
+#: keysign/receive.ui:365
+msgid "Key"
+msgstr "Kunci"
+
+#: keysign/receive.ui:398 keysign/send.ui:360
+msgid "UIDs"
+msgstr "UID"
+
+#: keysign/receive.ui:485
+msgid "C_onfirm"
+msgstr "K_onfirmasi"
+
+#: keysign/receive.ui:539
+msgid "Signing the following UIDs:"
+msgstr "Menandatangani UID berikut:"
+
+#: keysign/send.py:156
+msgid ""
+"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
+"unavailable."
+msgstr ""
+"Masih mencoba mendapatkan koneksi ke Internet. Tampaknya lambat atau tidak "
+"tersedia."
+
+#: keysign/send.py:162
+msgid "There isn't an Internet connection!"
+msgstr "Tidak ada koneksi internet!"
+
+#: keysign/send.py:190 keysign/send.ui:545
+msgid ""
+"Key successfully sent.\n"
+"You should receive soon an email with the signature."
+msgstr ""
+"Kunci berhasil dikirim.\n"
+"Anda harus segera menerima surel dengan tanda tangan."
+
+#: keysign/send.py:195
+msgid ""
+"Could not establish a secure connection.\n"
+"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
+"your connection"
+msgstr ""
+"Tidak dapat membuat sambungan aman.\n"
+"Entah pasangan Anda memasukkan kode yang salah atau seseorang mencoba "
+"mencegat koneksi Anda"
+
+#: keysign/send.py:199
+#, python-format
+msgid ""
+"An unexpected error occurred:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kesalahan tak terduga terjadi:\n"
+"%s"
+
+#: keysign/send.ui:7
+msgid "Select and send key"
+msgstr "Pilih dan kirim kunci"
+
+#: keysign/send.ui:58
+msgid ""
+"You don't have any keys!\n"
+"Please use, e.g. Seahorse to create one."
+msgstr ""
+"Anda tidak memiliki kunci apa pun!\n"
+"Silakan gunakan, mis. Seahorse untuk membuatnya."
+
+#: keysign/send.ui:135
+msgid "Very slow or no Internet connection!"
+msgstr "Koneksi internet sangat lambat atau tidak ada!"
+
+#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
+#. certifying someone
+#: keysign/send.ui:190
+msgid "<b>Select a key for signing</b>"
+msgstr "<b>Pilih kunci untuk menandatangani</b>"
+
+#: keysign/send.ui:206
+msgid "<small>Times signed</small>"
+msgstr "<small>Jumlah tanda tangan</small>"
+
+#: keysign/send.ui:272
+msgid "Keylist"
+msgstr "Daftar kunci"
+
+#: keysign/send.ui:292
+msgid ""
+"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
+"code, or scan the QR code</small>"
+msgstr ""
+"<small>Untuk memasukkan kunci yang ditandatangani, orang lain harus "
+"memasukkan kode keamanan, atau memindai kode QR</small>"
+
+#: keysign/send.ui:319
+msgid "<b>Key Details</b>"
+msgstr "<b>Detail Kunci</b>"
+
+#: keysign/send.ui:344
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Sidik Jari"
+
+#: keysign/send.ui:498
+msgid "<b>QR Code</b>"
+msgstr "<b>Kode QR</b>"
+
+#: keysign/send.ui:575
+msgid "Select and Send key"
+msgstr "Pilih dan Kirim kunci"
+
+#: keysign/send.ui:594
+msgid ""
+"Uses the Internet to transport the key rather than the local network and "
+"Bluetooth (if available)"
+msgstr ""
+"Menggunakan Internet untuk memindahkan kunci daripada jaringan lokal dan "
+"Bluetooth (jika tersedia)"
+
+#: keysign/util.py:222
+msgid ""
+"Hi $uid,\n"
+"\n"
+"\n"
+"I have just signed your key\n"
+"\n"
+" $fingerprint\n"
+"\n"
+"\n"
+"Thanks for letting me sign your key!\n"
+"\n"
+"--\n"
+"GNOME Keysign\n"
+msgstr ""
+"Hai $uid,\n"
+"\n"
+"\n"
+"Saya baru saja menandatangani kunci Anda\n"
+"\n"
+" $sidikjari\n"
+"\n"
+"\n"
+"Terima kasih telah mengizinkan saya menandatangani kunci Anda!\n"
+"\n"
+"-\n"
+"GNOME Keysign\n"
+
+#: keysign/wormholereceive.py:86
+msgid "Wrong message authentication code"
+msgstr "Kode autentikasi pesan salah"
+
+#~ msgid "Translated for gettext (C)"
+#~ msgstr "Diterjemahkan untuk gettext (C)"
+
+#~ msgid "Translated for Python (C)"
+#~ msgstr "Diterjemahkan untuk Python (C)"
+
+#~ msgid "page1"
+#~ msgstr "halaman1"
+
+#~ msgid "page2"
+#~ msgstr "halaman2"
+
+#~ msgid "page3"
+#~ msgstr "halaman3"
+
+#~ msgid "Your signed key $fingerprint"
+#~ msgstr "Kunci yang Anda tandatangani $sidikjari"
+
+#~ msgid "installing symlinks for sockets from %s to %s"
+#~ msgstr "memasang symlink untuk soket dari %s ke %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]