[damned-lies] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Icelandic translation
- Date: Tue, 9 Apr 2019 12:43:18 +0000 (UTC)
commit 1d3df5b5aaa3164344be5742bceda87f26575b0e
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Tue Apr 9 12:42:52 2019 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 450 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 285 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index ae49e0ec..a2c43efa 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-10 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-13 13:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-14 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -61,6 +61,8 @@ msgid ""
"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
"module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""
+"Þessi eining er ekki hluti af GNOME Git safninu. Skoðaðu vefsíðu"
+" einingarinnar til að sjá hvert eigi að senda þýðingarnar."
#: database-content.py:1 database-content.py:141
msgid "Afrikaans"
@@ -676,7 +678,7 @@ msgstr "Norska (nýnorska)"
#: database-content.py:258
msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
-msgstr ""
+msgstr "Quechua (Cuzco-Collao)"
#: database-content.py:263
msgid "Serbian (Latin)"
@@ -716,7 +718,7 @@ msgstr "Úsbekíska (latnesk)"
#: database-content.py:302
msgid "AppStream"
-msgstr ""
+msgstr "AppStream"
#: database-content.py:303
msgid "Documentation Video"
@@ -728,27 +730,27 @@ msgstr "Kvikt efni"
#: database-content.py:305
msgid "Example App: Film manager"
-msgstr ""
+msgstr "Sýniforrit: Kvikmyndaumsýsla"
#: database-content.py:306
msgid "Example App: Lesson planner"
-msgstr ""
+msgstr "Sýniforrit: Kennsluáætlun"
#: database-content.py:307
msgid "Example App: Music collection"
-msgstr ""
+msgstr "Sýniforrit: Tónlistarsafn"
#: database-content.py:308
msgid "Example App: Project manager"
-msgstr ""
+msgstr "Sýniforrit: Verkefnastýring"
#: database-content.py:309
msgid "Example App: Small business"
-msgstr ""
+msgstr "Sýniforrit: Lítið fyrirtæki"
#: database-content.py:310
msgid "GNOME 3.30 Release Video"
-msgstr ""
+msgstr "Myndskeið um GNOME 3.30 útgáfuna"
#: database-content.py:311 database-content.py:314 database-content.py:340
#: database-content.py:341
@@ -769,7 +771,7 @@ msgstr "Notandamöppur"
#: database-content.py:316
msgid "Recipes translations"
-msgstr ""
+msgstr "Þýðingar uppskrifta"
#: database-content.py:317
msgid "Engine"
@@ -857,7 +859,7 @@ msgstr "ábendingar"
#: database-content.py:338
msgid "Windows installer"
-msgstr ""
+msgstr "Windows uppsetningarforrit"
#: database-content.py:339
msgid "Static content"
@@ -877,11 +879,11 @@ msgstr ""
#: database-content.py:345
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir hleðslumæli rafhlöðu"
#: database-content.py:346
msgid "Browser Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjálparskjöl vafra"
#: database-content.py:347
msgid "Build Tutorial"
@@ -893,7 +895,7 @@ msgstr ""
#: database-content.py:349
msgid "Clock Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir klukkuforritling"
#: database-content.py:350
msgid "concepts"
@@ -901,7 +903,7 @@ msgstr ""
#: database-content.py:351
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir vaktar tíðniskölunar örgjörva"
#: database-content.py:352
msgid "FDL License"
@@ -926,7 +928,7 @@ msgstr "Notendahandbók"
#: database-content.py:357
msgid "Disk Mounter Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir diskatengiforritið"
#: database-content.py:358
msgid "FAQ"
@@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "Að komast í gang"
#: database-content.py:377
msgid "Geyes Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók Geyes"
#: database-content.py:378
msgid "gimp"
@@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "orðasafn"
#: database-content.py:382
msgid "Weather Report Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir veðurfregnir"
#: database-content.py:383 languages/views.py:31 languages/views.py:64
#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
@@ -1033,7 +1035,7 @@ msgstr "Hjálparskjöl"
#: database-content.py:384
msgid "Encryption Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir dulritunarforrit"
#: database-content.py:385
msgid "GNOME Library help"
@@ -1045,7 +1047,7 @@ msgstr "Útgáfuupplýsingar"
#: database-content.py:388
msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Leiðbeiningar vegna mannlegs viðmóts - HIG"
#: database-content.py:389
msgid "introduction"
@@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#: database-content.py:402
msgid "help menu"
-msgstr ""
+msgstr "hjálparvalmynd"
#: database-content.py:403
msgid "image menu"
@@ -1121,7 +1123,7 @@ msgstr "skoðunarvalmynd"
#: database-content.py:407
msgid "Command Line Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir skipanalínu"
#: database-content.py:408
msgid "System Monitor Manual"
@@ -1133,11 +1135,11 @@ msgstr ""
#: database-content.py:410
msgid "Optimization Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Leiðbeiningar fyrir bestun"
#: database-content.py:411
msgid "Tutorial demos"
-msgstr ""
+msgstr "Kennsluleiðbeiningar"
#: database-content.py:412
msgid "Platform Overview"
@@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr "formáli"
#: database-content.py:414
msgid "Programming Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Leiðbeiningar fyrir forritun"
#: database-content.py:415
msgid "Website"
@@ -1161,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: database-content.py:417
msgid "System Administration Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Leiðbeiningar fyrir kerfisstjórnun"
#: database-content.py:418
msgid "toolbox"
@@ -1193,7 +1195,7 @@ msgstr "kennsla"
#: database-content.py:426
msgid "using gimp"
-msgstr ""
+msgstr "notkun gimp"
#: database-content.py:427
msgid "preferences"
@@ -1210,35 +1212,35 @@ msgstr "Eye of GNOME"
#: database-content.py:430
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Safn GNOME Shell Extension skeljarviðbóta"
#: database-content.py:431
msgid "GIMP User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP notendahandbókin"
#: database-content.py:432
msgid "GNOME Development Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Hjálparskjöl GNOME forritara"
#: database-content.py:433
msgid "Getting Started with GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Til að komast í gang með GNOME"
#: database-content.py:434
msgid "GNOME User Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Hjálparskjöl notenda GNOME"
#: database-content.py:435
msgid "GNOME Web site"
-msgstr ""
+msgstr "Vefsvæði GNOME"
#: database-content.py:436
msgid "GNOME Library Web site"
-msgstr ""
+msgstr "Vefsvæði GNOME-aðgerðasafna"
#: database-content.py:437
msgid "GNOME Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Útgáfuupplýsingar GNOME"
#: database-content.py:438
msgid "Shared MIME Info"
@@ -1246,11 +1248,11 @@ msgstr "Samnýttar MIME-upplýsingar"
#: database-content.py:439
msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
-msgstr ""
+msgstr "Skjátextar GNOME-myndskeiða"
#: database-content.py:440
msgid "WebKitGTK"
-msgstr ""
+msgstr "WebKitGTK"
#: database-content.py:441
msgid ""
@@ -1329,6 +1331,8 @@ msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
msgstr ""
+"Innsendar þýðingar á l10n.gnome.org eru öðru hverju uppfærðar handvirkt."
+" Sýndu svolitla þolinmæði :-)"
#: database-content.py:460
msgid ""
@@ -1480,7 +1484,7 @@ msgstr "Staðall fyrir samnýttar MIME-upplýsingar."
#: database-content.py:486
msgid "System and session manager."
-msgstr ""
+msgstr "Kerfis- og setustjórnun."
#: database-content.py:487
msgid ""
@@ -1495,6 +1499,9 @@ msgid ""
"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
"get lost."
msgstr ""
+"Þýðingar ætti að senda inn sem <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
+"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">villuskýrslur</a>. Mundu"
+" þá eftir að velja “WebKitGTK” sem þátt, svo að skýrslan týnist ekki."
#: database-content.py:489
msgid ""
@@ -1517,55 +1524,55 @@ msgstr ""
#: database-content.py:492
msgid "Database of keyboard configuration data."
-msgstr ""
+msgstr "Gagnagrunnur yfir uppsetningargögn lyklaborðs"
#: database-content.py:493
msgid "GNOME 3.32 (development)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.32 (í þróun)"
#: database-content.py:494
msgid "GNOME 3.30 (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.30 (stöðug)"
#: database-content.py:495
msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.28 (eldri stöðug)"
#: database-content.py:496
msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.26 (eldri stöðug)"
#: database-content.py:497
msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.24 (eldri stöðug)"
#: database-content.py:498
msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.22 (eldri stöðug)"
#: database-content.py:499
msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.20 (eldri stöðug)"
#: database-content.py:500
msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.18 (eldri stöðug)"
#: database-content.py:501
msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.16 (eldri stöðug)"
#: database-content.py:502
msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.14 (eldri stöðug)"
#: database-content.py:503
msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.12 (eldri stöðug)"
#: database-content.py:504
msgid "Obsolete GNOME Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Úrelt GNOME-forrit"
#: database-content.py:505
msgid "GNOME Infrastructure"
@@ -1577,11 +1584,11 @@ msgstr "GIMP og félagar"
#: database-content.py:507
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "Auka GNOME-forrit (stöðug)"
#: database-content.py:508
msgid "Extra GNOME Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Auka GNOME-forrit"
#: database-content.py:509
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
@@ -1637,15 +1644,15 @@ msgstr "GNOME skjáborð"
#: database-content.py:522
msgid "GNOME Developer Platform"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-forritarakerfi"
#: database-content.py:523
msgid "Legacy Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Eldra skjáborð"
#: database-content.py:524
msgid "New Module Proposals"
-msgstr ""
+msgstr "Tillögur að nýjum kerfiseiningum"
#: database-content.py:525
msgid "Office Apps"
@@ -1747,6 +1754,9 @@ msgid ""
"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
"browser."
msgstr ""
+"Þetta er staðfesting á að skráning þín á %s hefur tekist. Til að virkja"
+" aðganginn þinn skaltu smella á tengilinn hér fyrir neðan, eða afrita og líma"
+" slóðina inn í vafra."
#: people/forms.py:71
#, python-format
@@ -1762,6 +1772,8 @@ msgstr "Virkjun aðgangs"
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
msgstr ""
+"Myndin er of há eða of breið (%(width)d×%(height)d, hámarkið er 100×100"
+" mynddílar)"
#: people/forms.py:119
msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1769,7 +1781,7 @@ msgstr "Slóðin sem þú tilgreindir er ógild"
#: people/forms.py:136
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
-msgstr ""
+msgstr "Slóðin sem þú tilgreindir samsvarar ekki gildri mynd"
#: people/models.py:31
msgid "Image"
@@ -1779,6 +1791,7 @@ msgstr "Mynd"
msgid ""
"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
msgstr ""
+"URL-slóð á myndskrá (.jpg, .png, …) af ofurhakkara (hám. 100×100 mynddílar)"
#: people/models.py:34
msgid "Avatar provider"
@@ -1802,11 +1815,11 @@ msgstr "auðkennismynd"
#: people/templatetags/people.py:46
msgid "generic person icon"
-msgstr ""
+msgstr "almenn táknmynd persónu"
#: people/views.py:66
msgid "Sorry, the form is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Því miður, formið er ógilt."
#: people/views.py:81
#, python-format
@@ -1820,28 +1833,28 @@ msgstr "Nýr einstaklingur gekk til liðs við teymið þitt"
#: people/views.py:84
#, python-format
msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s hefur núna gengið til liðs við þýðingateymið þitt á %(site)s"
#: people/views.py:88
msgid "You are already member of this team."
-msgstr ""
+msgstr "Þú ert nú þegar meðlimur í þessu teymi."
#: people/views.py:108
#, python-format
msgid "You have been removed from the team “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Þú hefur verið fjarlægð/ur úr teyminu '%s'."
#: people/views.py:111
msgid "You are not a member of this team."
-msgstr ""
+msgstr "Þú ert ekki meðlimur í þessu teymi."
#: people/views.py:125
msgid "Your password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt"
#: stats/forms.py:65
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Þú að gefa upp flokk þegar útgáfa er tilgreind."
#: stats/models.py:123
#, python-format
@@ -1850,30 +1863,34 @@ msgid ""
"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
"translation."
msgstr ""
+"Þýðingar fyrir þessa einingu eru hýstar annarsstaðar. Farðu á vefsvæði <a"
+" href="
+"\"%(link)s\">þessa ytra kerfis</a> til að sjá hvernig hægt er að senda inn"
+" þýðingar."
#: stats/models.py:282
msgid "This branch is not linked from any release"
-msgstr ""
+msgstr "Greinin er ekki tengd úr neinni útgáfu"
#: stats/models.py:456
msgid "Can’t generate POT file, using old one."
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki útbúið POT-skrá, nota eldri skrá."
#: stats/models.py:458
msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki útbúið POT-skrá, hætti að reikna tölfræði."
#: stats/models.py:479
msgid "Can’t copy new POT file to public location."
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki afrita nýja POT-skrá á opinbera staðsetningu."
#: stats/models.py:733
msgid "Error retrieving pot file from URL."
-msgstr ""
+msgstr "Villa kom upp við að sækja POT-skrá af vefslóð."
#: stats/models.py:762
msgid "No subtitle files found."
-msgstr ""
+msgstr "Engar skjátextaskrár fundust."
#: stats/models.py:771
#, python-format
@@ -1882,10 +1899,13 @@ msgid ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
msgstr ""
+"Villa við að útbúa POT-skrá fyrir %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
#: stats/models.py:792
msgid "Unable to generate POT file"
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki útbúið POT-skrá"
#: stats/models.py:848
msgid "The repository is read only"
@@ -1896,12 +1916,16 @@ msgid ""
"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
"supported."
msgstr ""
+"Því miður, ekki er stuðningur við að bæta við þýðingum þegar LINGUAS-skráin"
+" er ekki þekkt."
#: stats/models.py:879
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
msgstr ""
+"Færsla fyrir þetta tungumál er ekki til staðar í %(var)s breytunni í %(file)s"
+" skránni."
#: stats/models.py:1373 stats/models.py:1751
#, python-format
@@ -1941,8 +1965,8 @@ msgstr[1] "%(count)s orð"
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s"
+msgstr[0] "%(count)s skýringamynd"
+msgstr[1] "%(count)s skýringamyndir"
#: stats/models.py:1412
#, python-format
@@ -1959,6 +1983,8 @@ msgid ""
"The currently committed file has less translated strings. You should "
"probably commit this file."
msgstr ""
+"Skráin sem þegar hefur verið send inn inniheldur færri þýdda strengi. Þú"
+" ættir líklega að senda inn þessa skrá."
#: stats/utils.py:63
#, python-format
@@ -1968,16 +1994,16 @@ msgstr ""
#: stats/utils.py:102
#, python-format
msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
-msgstr ""
+msgstr "%s vísar ekki á raunverulega skrá, hugsanlega er það fjölvi (macro)."
#: stats/utils.py:408
msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
-msgstr ""
+msgstr "Villa við að keyra 'intltool-update -m' prófun."
#: stats/utils.py:415
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Það eru nokkrar skrár sem vantar í POTFILES.in: %s"
#: stats/utils.py:425
#, python-format
@@ -1985,6 +2011,8 @@ msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
"they don’t exist: %s"
msgstr ""
+"Vísað er til eftirfarandi skráa í POTFILES.in eða POTFILES.skip, samt eru þær"
+" ekki til staðar: %s"
#: stats/utils.py:448
#, python-format
@@ -1993,11 +2021,14 @@ msgid ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
msgstr ""
+"Villa við að útbúa POT-skrá fyrir skjalið %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
#: stats/utils.py:491
#, python-format
msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
-msgstr ""
+msgstr "PO-skrá “%s” stenst ekki 'msgfmt' prófun."
#: stats/utils.py:495
msgid "This PO file has an executable bit set."
@@ -2006,7 +2037,7 @@ msgstr ""
#: stats/utils.py:511
#, python-format
msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
-msgstr ""
+msgstr "PO-skráin “%s” er ekki kóðuð í UTF-8."
#: stats/utils.py:522
#, python-format
@@ -2016,21 +2047,21 @@ msgstr "Skráin '%s' er ekki til"
#: stats/utils.py:531
#, python-format
msgid "Error running pofilter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við að keyra 'pofilter': %s"
#: stats/utils.py:549
#, python-format
msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
-msgstr ""
+msgstr "PO-skráin “%s” er ekki til eða er ólesanleg."
#: stats/utils.py:557
#, python-format
msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki nálgast tölfræði fyrir POT-skrána “%s”."
#: stats/utils.py:577
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
-msgstr ""
+msgstr "Færsla fyrir þetta tungumál er ekki til staðar í LINGUAS-skránni."
#: stats/utils.py:608
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
@@ -2040,6 +2071,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
+"Færsla fyrir þetta tungumál er ekki til staðar í ALL_LINGUAS í"
+" stillingaskránni."
#: stats/utils.py:618
msgid ""
@@ -2054,7 +2087,7 @@ msgstr ""
#: stats/utils.py:637
msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
-msgstr ""
+msgstr "DOC_LINGUAS listinn inniheldur ekki þetta tungumál."
#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
msgid "Coordinator"
@@ -2062,7 +2095,7 @@ msgstr "Samræmingastjóri"
#: teams/forms.py:61
msgid "Mark as Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Merkja sem óvirkan"
#: teams/forms.py:62
msgid "Remove From Team"
@@ -2071,12 +2104,12 @@ msgstr "Fjarlægja úr teymi"
#: teams/forms.py:86
#, python-format
msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "Þú hefur verið fjarlægð/ur úr %(team)s teyminu á %(site)s"
#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
#, python-format
msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta er sjálfvirkt skeyti sent frá %(site)s. Ekki svara því."
#: teams/forms.py:91
msgid "Removed from team"
@@ -2086,6 +2119,7 @@ msgstr "Fjarlægður úr teyminu"
#, python-format
msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
msgstr ""
+"Hlutverk þitt í %(team)s teyminu á %(site)s hefur verið stillt sem “%(role)s”"
#: teams/forms.py:104
msgid "Role changed"
@@ -2101,12 +2135,12 @@ msgstr "Póstlisti"
#: teams/models.py:74
msgid "URL to subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Slóð til að gerast áskrifandi"
#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:552
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta er sjálfvirkt skeyti sent frá %s."
#: teams/models.py:198
#, python-format
@@ -2167,7 +2201,7 @@ msgstr "Villa: síða fannst ekki"
#: templates/404.html:11
msgid "The page you requested has not been found on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Síðan sem þú baðst um fannst ekki á þessum vefþjóni."
#: templates/500.html:4
msgid "Error: server error (500)"
@@ -2190,6 +2224,8 @@ msgid ""
"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
"the GNOME project."
msgstr ""
+"Damned Lies er vefkerfið sem notað er til stýringar á staðfærslum (l10n) í"
+" GNOME-verkefninu."
#: templates/about.html:11
#, python-format
@@ -2197,6 +2233,8 @@ msgid ""
"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
msgstr ""
+"Það gerir kleift að skoða tölfræði í rauntíma. Damned Lies stýrir líka <a"
+" href=\"%(link)s\">verkferli</a> þýðinga."
#: templates/about.html:13
#, python-format
@@ -2206,6 +2244,10 @@ msgid ""
"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
"enhancement proposals</a>."
msgstr ""
+"Damned Lies er frjáls hugbúnaður, grunnkóði þess er tiltækur með <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL notkunarleyfi</a>. Þér er velkomið að taka þátt í að bæta"
+" það, sérstaklega með því að <a href=\"%(bug)s\">tilkynna villur og koma með"
+" hugmyndir að endurbótum</a>."
#: templates/about.html:15
#, python-format
@@ -2213,6 +2255,9 @@ msgid ""
"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
"\">this article on Wikipedia</a>."
msgstr ""
+"Ef þú ert hugsi yfir nafninu á þessum hugbúnaði, ættirðu að skoða <a href=\""
+"%(link)s"
+"\">þessa grein á Wikipedia</a>."
#: templates/about.html:17
#, python-format
@@ -2220,11 +2265,13 @@ msgid ""
"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
"us an account on their online logging platform."
msgstr ""
+"Bestu þakkir til <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> fyrir að útvega okkur"
+" aðgang án endurgjalds á netskráningakerfinu þeirra."
#: templates/about.html:19
#, python-format
msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Táknmynd gæðaprófunar frá <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
#: templates/about.html:23
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
@@ -2240,7 +2287,7 @@ msgstr "Wiki-verkefni"
#: templates/about.html:32
msgid "Bug tracking page"
-msgstr ""
+msgstr "Villuskráningarsíða"
#: templates/about.html:34
msgid "Source code"
@@ -2252,7 +2299,7 @@ msgstr "Vinnuferli"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Damned Lies site admin"
-msgstr ""
+msgstr "Vefstjóri Damned Lies"
#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
msgid "Home"
@@ -2260,7 +2307,7 @@ msgstr "Heim"
#: templates/base.html:43
msgid "Back to Damned Lies home page"
-msgstr ""
+msgstr "Til baka á upphafssíðu Damned Lies"
#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
msgid "Teams"
@@ -2313,7 +2360,7 @@ msgstr "Tilföng"
#: templates/base.html:110
msgid "Developer Center"
-msgstr ""
+msgstr "Forritaramiðstöð"
#: templates/base.html:112
msgid "Wiki"
@@ -2341,7 +2388,7 @@ msgstr "Fréttir"
#: templates/base.html:122
msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Fréttatilkynningar"
#: templates/base.html:123
msgid "Latest Release"
@@ -2349,7 +2396,7 @@ msgstr "Nýjasta útgáfa"
#: templates/base.html:124
msgid "Planet GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME bloggfærslur"
#: templates/base.html:131
#, python-format
@@ -2367,7 +2414,7 @@ msgstr "Loka"
#: templates/branch_detail.html:4
msgid "This branch is currently string-frozen."
-msgstr ""
+msgstr "Strengirnir í þessari grein eru núna í frosti."
#: templates/branch_detail.html:12
msgid "Translation"
@@ -2377,7 +2424,7 @@ msgstr "Þýðing"
#: templates/registration/register.html:4
#: templates/registration/register_success.html:4
msgid "Damned Lies about GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Bölvaðar lygar (Damned Lies) um GNOME"
#: templates/error.html:9
msgid "Error:"
@@ -2400,6 +2447,9 @@ msgid ""
"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
msgstr ""
+"Damned Lies getur síað út strengi sem sjaldan koma fyrir í notendaviðmótum,"
+" þannig að þýðingateymin geta þá einbeitt sér að þeim strengjum sem eru meira"
+" áberandi."
#: templates/help/reduced_po.html:11
#, python-format
@@ -2415,6 +2465,9 @@ msgid ""
"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
"it means that the target files have been filtered as stated above."
msgstr ""
+"Þegar þú sér PO-skrá eða fyrirsögn í töflu sem inniheldur “(min.)” eða"
+" “(minnkuð)”, þýðir það að markskrárnar hafa verið síaðar eins og lýst var"
+" hér fyrir ofan."
#: templates/help/reduced_po.html:15
#, python-format
@@ -2422,6 +2475,9 @@ msgid ""
"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
msgstr ""
+"Ef þú heldur að þú hafir fundið betri síu fyrir tiltekna einingu, skaltu"
+" endilega <a href="
+"\"%(bug_url)s\">senda inn villuskýrslu</a> með tillögum þínum."
#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
msgid "Vertimus Workflow"
@@ -2432,6 +2488,8 @@ msgid ""
"The figure below describes the various states and actions available during "
"the translation process of a module."
msgstr ""
+"Skýringamyndin hér fyrir neðan lýsir þeim mismunandi stöðum og aðgerðum sem í"
+" boði eru við þýðingaferli einingar."
#: templates/index.html:12
msgid "More…"
@@ -2442,12 +2500,17 @@ msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
msgstr ""
+"Listi yfir öll þýðingateymi GNOME, með ítarlegum upplýsingum eins og um"
+" aðaltengilið (samræmingastjóri), vefsíður og póstlista."
#: templates/index.html:22
msgid ""
"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
msgstr ""
+"Ef það er ekkert teymi fyrir hendi fyrir tungumálið þitt, geturðu auðveldlega"
+" <a href='https://wiki."
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>stofna nýtt teymi</a>."
#: templates/index.html:27
#, python-format
@@ -2455,6 +2518,8 @@ msgid ""
"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
"to translate GNOME!"
msgstr ""
+"Farðu á <a href='%(team_url)s'>síðu %(language_name)s teymisins</a> og"
+" hjálpaðu okkur að þýða GNOME!"
#: templates/index.html:37
#, python-format
@@ -2462,12 +2527,17 @@ msgid ""
"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
"a> for."
msgstr ""
+"Listi yfir öll tungumál sem eiga sér <a href='%(teams_url)s'>þýðingateymi</"
+"a>."
#: templates/index.html:38
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
msgstr ""
+"Sum teymi sýsla með fleiri en eitt tungumál (venjulega einföld"
+" tilbrigði/mállýskur), og hér geturðu séð öll þau tungumál sem verið er að"
+" þýða GNOME á."
#: templates/index.html:44
msgid "Release Sets"
@@ -2476,38 +2546,48 @@ msgstr "Útgáfusett"
#: templates/index.html:45
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr ""
+"Listi yfir öll útgáfusett GNOME og þær útgáfur sem við söfnum tölfræði fyrir."
#: templates/index.html:47
msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
-msgstr ""
+msgstr "Dæmi um útgáfusett eru “Stoðkerfi GNOME” eða “GNOME 2.26”."
#: templates/index.html:48
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
msgstr ""
+"Opinberum GNOME útgáfusettum er síðan deilt upp í flokka á borð við"
+" “Skjáborðsforrit” og “Forritarakerfi”."
#: templates/index.html:50
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
msgstr ""
+"Kíktu á þetta ef þú vilt bera saman tungumálastuðning í einhverjum þessara"
+" útgáfusetta."
#: templates/index.html:55
msgid "List of all modules with statistics in here."
-msgstr ""
+msgstr "Listi yfir allar einingar með tölfræði er hér."
#: templates/index.html:57
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
"development included."
msgstr ""
+"Einingar/forritseiningar eru aðskilin aðgerðasöfn eða forrit, með eina eða"
+" fleiri grein þróunarvinnu innifalda."
#: templates/index.html:58
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information…)."
msgstr ""
+"Þær eru venjulega fengnar úr Git-safninu, og við höldum vel utan um allar"
+" viðkomandi upplýsingar varðandi þær (Bugzilla villuskráning, vefsíða,"
+" upplýsingar um umsjónarmenn…)."
#: templates/languages/language_all_modules.html:4
#: templates/languages/language_all_modules.html:23
@@ -2541,6 +2621,9 @@ msgid ""
"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
"\">submit a bug report</a>."
msgstr ""
+"Ef einhverju ætti að breyta á þessari síðu, skaltu endilega <a href=\""
+"%(bug_url)s"
+"\">senda inn villuskýrslu</a>."
#: templates/languages/language_release.html:25
#: templates/release_detail.html:13
@@ -2548,6 +2631,8 @@ msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
"check each module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""
+"Einingarnar í þessari útgáfu eru ekki hluti af GNOME Git-safninu. Skoðaðu"
+" vefsíðu hverrar einingar til að sjá hvert eigi að senda þýðingarnar."
#: templates/languages/language_release.html:35
msgid "Download all po files"
@@ -2556,12 +2641,12 @@ msgstr "Sækja allar PO-skrár"
#: templates/languages/language_release_stats.html:6
#: templates/people/person_detail.html:55
msgid "Hide completed modules"
-msgstr "Fela loknar einingar"
+msgstr "Fela kláraðar einingar"
#: templates/languages/language_release_stats.html:7
#: templates/people/person_detail.html:56
msgid "Show completed modules"
-msgstr "Birta loknar einingar"
+msgstr "Birta kláraðar einingar"
#: templates/languages/language_release_stats.html:12
#: templates/languages/language_release_stats.html:71
@@ -2616,7 +2701,7 @@ msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% þýtt)"
#: templates/languages/language_release_stats.html:67
#: templates/stats_show.html:11
msgid "This document is written in Mallard documentation format"
-msgstr ""
+msgstr "Þetta skjal er skrifað á Mallard hjálparskjalasniði"
#: templates/languages/language_release_stats.html:102
msgid "Error summary"
@@ -2625,7 +2710,7 @@ msgstr "Samantekt um villur"
#: templates/languages/language_release_summary.html:11
#: templates/module_edit_branches.html:18
msgid "Release"
-msgstr "Sleppa"
+msgstr "Útgáfa"
#: templates/languages/language_release_summary.html:12
#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html:84
@@ -2693,6 +2778,8 @@ msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
"Please don’t translate it any more."
msgstr ""
+"Þessi eining hefur verið sett í geymslu. Henni er einungis haldið fyrir"
+" útreikninga á tölfræði. Ekki eyða tíma í að þýða hana."
#: templates/module_detail.html:60
msgid "Maintainers"
@@ -2705,10 +2792,12 @@ msgstr "Tilkynningar um villur"
#: templates/module_detail.html:71
msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
msgstr ""
+"Því miður fannst enginn staður þar sem hægt er að tilkynna villur fyrir þessa"
+" einingu."
#: templates/module_detail.html:74
msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Birta fyrirliggjandi i18n og l10n villur"
#: templates/module_detail.html:76
msgid "Report a bug"
@@ -2739,11 +2828,11 @@ msgstr "Vista"
#: templates/module_images.html:4
#, python-format
msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Staða mynda í hjálparskjali: %(name)s"
#: templates/module_images.html:11
msgid "Figures translation status"
-msgstr ""
+msgstr "Staða þýðinga á skýringamyndum"
#: templates/module_images.html:16
msgid "Original"
@@ -2754,6 +2843,8 @@ msgid ""
"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
"string to translate)"
msgstr ""
+"Þýdd, en notar þá upprunalegu (mögulega er myndin ekki með neina þýðanlega"
+" strengi)"
#: templates/module_images.html:36
msgid "Fuzzy"
@@ -2761,7 +2852,7 @@ msgstr "Loðið"
#: templates/module_images.html:43
msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
-msgstr ""
+msgstr "Engin fyrirliggjandi skrá (“tæknilega” loðið/fuzzy)"
#: templates/module_images.html:46
msgid "Not translated"
@@ -2774,10 +2865,11 @@ msgstr "GNOME forritaeiningar"
#: templates/module_list.html:11
msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
msgstr ""
+"Veldu einingu hér fyrir neðan til að sjá einhverjar bölvaðar lygar um hana:"
#: templates/people/person_base.html:4
msgid "GNOME Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Þátttakandi í GNOME"
#: templates/people/person_base.html:14
#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
@@ -2802,11 +2894,11 @@ msgstr "Veldu"
#: templates/people/person_detail.html:41
msgid "Module maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Viðhald einingar"
#: templates/people/person_detail.html:59
msgid "Current activity"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi virkni"
#: templates/people/person_detail.html:64
#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
@@ -2815,11 +2907,11 @@ msgstr "Staða"
#: templates/people/person_list.html:4 templates/people/person_list.html:8
msgid "GNOME Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Framlög til GNOME"
#: templates/people/person_list.html:10
msgid "GNOME is being developed by following people:"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME er þróað af eftirfarandi einstaklingum:"
#: templates/people/person_overview.html:14
msgid "Web:"
@@ -2842,6 +2934,8 @@ msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
+"Settu gamla lykilorðið þitt inn í öryggisskyni og settu síðan nýja lykilorðið"
+" þitt inn tvisvar, svo að við getum sannreynt að þú hafir slegið það rétt inn."
#: templates/people/person_password_change_form.html:14
msgid "Old password:"
@@ -2863,7 +2957,7 @@ msgstr "Taka þátt í nýju teymi"
#: templates/people/person_team_join_form.html:12
msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
-msgstr ""
+msgstr "Ég vil ganga til liðs við eftirfarandi teymi sem “þýðandi”:"
#: templates/people/person_team_join_form.html:14
msgid "Join"
@@ -2872,29 +2966,31 @@ msgstr "Samsetning"
#: templates/people/person_team_membership.html:6
#: templates/teams/team_detail.html:82
msgid "Team membership"
-msgstr ""
+msgstr "Meðlimir í teyminu"
#: templates/people/person_team_membership.html:10
#, python-format
msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Meðlimur í %(team_name)s teyminu (%(role_name)s)"
#: templates/people/person_team_membership.html:14
msgid "Leave"
-msgstr "Skilja eftir"
+msgstr "Hætta"
#: templates/people/person_team_membership.html:15
msgid "Are you sure you want to leave the team?"
-msgstr ""
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir yfirgefa teymið?"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Password reset complete"
-msgstr ""
+msgstr "Endurstillingu lykilorðs lokið"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
+"Lykilorðið þitt hefur verið stillt. Þú getur haldið áfram og skráð þig núna"
+" inn."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
@@ -2904,17 +3000,19 @@ msgstr "Endurstilling lykilorðs"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
msgid "Enter new password"
-msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð"
+msgstr "Settu inn nýtt lykilorð"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
+"Settu nýja lykilorðið þitt inn tvisvar svo að við getum sannreynt að þú hafir"
+" slegið það rétt inn."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "Password reset unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "Endurstilling lykilorðs mistókst"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
msgid ""
@@ -2928,19 +3026,23 @@ msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid "Password reset successful"
-msgstr ""
+msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
msgid ""
"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
+"Við höfum sent þér leiðbeiningar um hvernig stilla á lykilorð á"
+" tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Þú ættir að fá tölvupóstinn innan skamms."
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
+"Gleymdirðu lykilorðinu? Settu inn tölvupóstfangið þitt hér fyrir neðan, og"
+" við sendum þér leiðbeiningar í tölvupósti hvernig á að stilla nýtt lykilorð."
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "E-mail address:"
@@ -2952,37 +3054,43 @@ msgstr "Endursetja lykilorðið mitt"
#: templates/registration/register.html:8
msgid "Account Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Skráning notandaaðgangs"
#: templates/registration/register.html:12
msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
msgstr ""
+"Þú getur skráð þig hér fyrir aðgangi að þessu vefsvæði. Þetta nýtist bara ef"
+" þú hefur hugsað þér að vinna að þýðingum á GNOME."
#: templates/registration/register.html:13
msgid ""
"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
"from your profile page."
msgstr ""
+"Eftir nýskráningu og tengingu inn á vefsvæðið, muntu geta gengið til liðs við"
+" fyrirliggjandi þýðingateymi af síðunni þinni."
#: templates/registration/register.html:38
msgid "Register with password"
-msgstr ""
+msgstr "Nýskrá með lykilorði"
#: templates/registration/register_success.html:8
msgid "Registration Success"
-msgstr ""
+msgstr "Nýskráning tókst"
#: templates/registration/register_success.html:10
msgid ""
"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
"to activate your account."
msgstr ""
+"Skráningin tókst. Þú munt núna fá tölvupóst sem inniheldur tengil til að"
+" virkja notandaaðganginn þinn."
#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
msgid "Releases Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Samanburður á útgáfum"
#: templates/release_compare.html:30
msgid "Progress"
@@ -2991,7 +3099,7 @@ msgstr "Framvinda"
#: templates/release_detail.html:10
#, python-format
msgid "%(name)s Release"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s útgáfa"
#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:56
msgid "Language"
@@ -2999,32 +3107,34 @@ msgstr "Tungumál"
#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
msgid "GNOME Releases"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME útgáfur"
#: templates/release_list.html:11
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
msgstr ""
+"Veldu útgáfu eða útgáfusett hér fyrir neðan til að fá frekari upplýsingar um"
+" það:"
#: templates/release_list.html:27
msgid "Older Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Eldri útgáfur"
#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
msgid "Download POT file"
-msgstr ""
+msgstr "Sækja POT-skrá"
#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:142
msgid "Notices"
-msgstr ""
+msgstr "Athugasemdir"
#: templates/stats_show.html:39
msgid "Search for similar bugs before reporting it"
-msgstr ""
+msgstr "Leitaðu að svipuðum villum áður en þú tilkynnir þessa villu"
#: templates/stats_show.html:42
msgid "Report this bug"
-msgstr "Tilkynna um þessa villu"
+msgstr "Tilkynna þessa villu"
#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
msgid "Translated"
@@ -3032,7 +3142,7 @@ msgstr "Þýtt"
#: templates/stats_show.html:83
msgid "Display document figures"
-msgstr ""
+msgstr "Birta skýringamyndir í skjali"
#: templates/teams/team_base.html:8
msgid "Details"
@@ -3041,11 +3151,11 @@ msgstr "Nánar"
#: templates/teams/team_base.html:18
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
-msgstr ""
+msgstr "Vefsíða %(lang)s þýðingateymisins:"
#: templates/teams/team_base.html:22
msgid "Bugzilla:"
-msgstr "Bugzilla:"
+msgstr "Bugzilla villuskráning:"
#: templates/teams/team_base.html:25
msgid "Report Bug in Translation"
@@ -3053,7 +3163,7 @@ msgstr "Tilkynna villu í þýðingu"
#: templates/teams/team_base.html:26
msgid "Show Existing Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Birta fyrirliggjandi villur"
#: templates/teams/team_base.html:31
msgid "Mailing List:"
@@ -3061,7 +3171,7 @@ msgstr "Póstlisti:"
#: templates/teams/team_base.html:34
msgid "Send e-mail to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Senda tölvupóst til póstlistans"
#: templates/teams/team_base.html:36
msgid "Subscribe"
@@ -3069,7 +3179,7 @@ msgstr "Gerast áskrifandi"
#: templates/teams/team_base.html:50
msgid "This team has currently no coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta teymi er í augnablikinu ekki með neinn samræmingastjóra."
#: templates/teams/team_base.html:51
#, python-format
@@ -3077,16 +3187,18 @@ msgid ""
"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
"coordinatorship."
msgstr ""
+"Skoðaðu <a href=\"%(link)s\">Wiki-síðu GTP</a> til að fá frekari upplýsingar"
+" um samræmingastjórnun."
#: templates/teams/team_detail.html:6
#, python-format
msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Síðustu aðgerðir frá %(lang)s teyminu í GNOME þýðingarverkefninu"
#: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "%(lang)s þýðingateymið"
#: templates/teams/team_detail.html:55
msgid ""
@@ -3094,76 +3206,82 @@ msgid ""
"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
"to get more information about the process of building a new translation team."
msgstr ""
+"Í augnablikinu er ekkert uppsett teymi fyrir þetta tungumál. Skoðaðu <a"
+" href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">Wiki-síðu"
+" GTP</a> til að fá frekari upplýsingar um ferlið við að stofna nýtt"
+" þýðingateymi."
#: templates/teams/team_detail.html:70
msgid "Current activities"
-msgstr ""
+msgstr "Fyrirliggjandi virkni"
#: templates/teams/team_detail.html:73
msgid "Plural forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Fleirtölusnið:"
#: templates/teams/team_detail.html:75
msgid "Show/hide archived translations"
-msgstr ""
+msgstr "Birta/Fela þýðingar í geymslu"
#: templates/teams/team_detail.html:75
msgid "Archives"
-msgstr "Safnskrár"
+msgstr "Skráageymsla"
#: templates/teams/team_detail.html:85
msgid "Show/hide inactive translations"
-msgstr ""
+msgstr "Birta/Fela óvirkar þýðingar"
#: templates/teams/team_detail.html:97
msgid "Apply modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja breytingar"
#: templates/teams/team_detail.html:107
#, python-format
msgid "Last login on %(last_login)s"
-msgstr ""
+msgstr "Síðasta innskráning %(last_login)s"
#: templates/teams/team_edit.html:32
msgid "This team is using the translation workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Þetta teymi notar vinnuferli þýðingakerfisins"
#: templates/teams/team_edit.html:35
msgid ""
"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Markdown'>Markdown</a> syntax"
msgstr ""
+"Þetta efni gæti notað <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Markdown'>Markdown</a> málskipan"
#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
msgid "GNOME Translation Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Þýðingateymi GNOME"
#: templates/teams/team_list.html:12
msgid "Select a team below to see more information about it:"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu teymi hér fyrir neðan til að fá frekari upplýsingar um það:"
#: templates/teams/team_list.html:26
#, python-format
msgid "Coordinated by %(plist)s"
-msgstr ""
+msgstr "Samræmt af %(plist)s"
#: templates/teams/team_list.html:28
msgid "No coordinator"
-msgstr ""
+msgstr "Enginn samræmingastjóri"
#: templates/teams/team_list.html:41
msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
-msgstr ""
+msgstr "í augnablikinu eru engin þýðingateymi í GNOME. :("
#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
#, python-format
msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
-msgstr ""
+msgstr "Virkniyfirlit fyrir “%(lang)s”"
#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
#, python-format
msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Virkniyfirlit fyrir <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
msgid "Description"
@@ -3179,6 +3297,7 @@ msgstr "Niðurstöður gæðaprófunar"
msgid ""
"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
msgstr ""
+"Prófanir (%(checks)s) með <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
#, python-format
@@ -3221,8 +3340,8 @@ msgstr "Orð:"
#, python-format
msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " að meðtalinni <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s mynd</a>"
+msgstr[1] " að meðtöldum <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s myndum</a>"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
msgid "PO file statistics (reduced):"
@@ -3230,7 +3349,7 @@ msgstr "Tölfræði PO-skrár (minnkuð):"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:157
msgid "On-going activities in same module:"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerðir í gangi í sömu einingu:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:168
msgid "Actions"
@@ -3242,15 +3361,15 @@ msgstr "Aðgerðir"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:173
#, python-format
msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerðir í geymslu (%(human_level)s geymdar útgáfur)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:175
msgid "(Return to current actions)"
-msgstr ""
+msgstr "(fara aftur í fyrirliggjandi aðgerðir)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
msgid "(Previous action history)"
-msgstr ""
+msgstr "(ferill fyrri aðgerða)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:194
msgid "Link to this comment"
@@ -3270,7 +3389,7 @@ msgstr "Byggja hjálp"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
msgid "diff with:"
-msgstr ""
+msgstr "mismunur við:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:256
msgid "No current actions."
@@ -3358,7 +3477,7 @@ msgstr "Samstilla við aðalgrein"
#: vertimus/forms.py:55
msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
msgstr ""
-"Reyna að samstilla nýjar þýðingar við aðalgreinina (cherry-pick master)"
+"Reyna að samstilla nýjar þýðingar við aðalgreinina - cherry-pick master"
#: vertimus/forms.py:58
msgid "File"
@@ -3581,3 +3700,4 @@ msgstr "PO-skráin lítur vel út!"
msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
msgstr "Tókst ekki að byggja (%(program)s): %(err)s"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]