[gnome-terminal/gnome-3-32] Update Hungarian translation



commit 3dae52e62e45e2ee8847112ec8c8fe6e6b9a8e3c
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sun Apr 7 20:23:32 2019 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 1159 +++++----------------------------------------------------
 1 file changed, 83 insertions(+), 1076 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 86819af1..bb42b9e2 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Hungarian translation of gnome-terminal help
-# Copyright (C) 2013. Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal help.
+#
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2018.
 # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
-# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2014.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-25 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-06 01:19+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-07 22:21+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -134,7 +135,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
-#| msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
 msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
 msgstr ""
 "Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Gyorsbillentyűk engedélyezése</gui> "
@@ -156,10 +156,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
-#| msgid ""
-#| "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use "
-#| "it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-#| "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
 msgid ""
 "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
 "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
@@ -287,7 +283,6 @@ msgstr "Másolás"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
@@ -298,7 +293,6 @@ msgstr "Beillesztés"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -358,15 +352,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
-#| msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
 msgstr "<gui style=\"menu\">Keresés</gui> menü gyorsbillentyűi"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-#| msgid ""
-#| "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
-#| "menu are:"
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
 "are:"
@@ -381,7 +371,6 @@ msgstr "Keresés"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
@@ -392,7 +381,6 @@ msgstr "Következő találat"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
@@ -403,7 +391,6 @@ msgstr "Előző találat"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -414,7 +401,6 @@ msgstr "Kiemelés törlése"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
@@ -600,49 +586,41 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Le</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
-#| msgid "Scroll up by one line"
 msgid "Scroll up by one page"
 msgstr "Görgetés egy oldallal feljebb"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
-#| msgid "Scroll down by one line"
 msgid "Scroll down by one page"
 msgstr "Görgetés egy oldallal lejjebb"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
-#| msgid "Scroll on output"
 msgid "Scroll to the top"
 msgstr "Görgetés felülre"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
-#| msgid "Scroll on output"
 msgid "Scroll to the bottom"
 msgstr "Görgetés alulra"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
 
@@ -752,7 +730,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
-#| msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
 msgstr "Törlés a kurzortól a sor elejéig"
 
@@ -763,7 +740,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
-#| msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
 msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
 msgstr "Törlés a kurzortól a sor végéig."
 
@@ -774,7 +750,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
-#| msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
 msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
 msgstr "Törlés a kurzortól a szó elejéig"
 
@@ -785,13 +760,11 @@ msgstr "Előző szó törlése"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
-#| msgid "Pastes text from the clipboard."
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
 
@@ -802,7 +775,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
-#| msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
 msgstr "A képernyő törlése, a jelenlegi sor képernyő tetejére vitelével"
 
@@ -872,9 +844,6 @@ msgstr "A rendszertéma színeinek használata:"
 #: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
 #: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
 #: C/pref-scrolling.page:140
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui></guiseq>."
@@ -900,7 +869,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
-#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Színek</gui> lapot."
 
@@ -920,12 +888,6 @@ msgstr "Beépített sémák"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-colors.page:66
-#| msgid ""
-#| "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
-#| "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
-#| "<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized "
-#| "light</gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in "
-#| "schemes:"
 msgid ""
 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
@@ -936,9 +898,8 @@ msgstr ""
 "A következő beépített színsémák közül választhat: <gui>Fekete a "
 "világossárgán</gui>, <gui>Fekete a fehéren</gui>, <gui>Szürke a feketén</"
 "gui>, <gui>Zöld a feketén</gui>, <gui>Fehér a feketén</gui>, <gui>Tango "
-"világos</gui>, <gui>Tango sötét</gui>, <gui>Solarized "
-"light</gui>, <gui>Solarized dark</gui>. A beépített sémák bármelyikének "
-"használata:"
+"világos</gui>, <gui>Tango sötét</gui>, <gui>Solarized light</gui>, "
+"<gui>Solarized dark</gui>. A beépített sémák bármelyikének használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:85
@@ -985,8 +946,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:122
-#| msgid ""
-#| "Click on the color sample next to the component you would like to change."
 msgid "Click on the color you would like to change."
 msgstr "Kattintson a módosítandó színre."
 
@@ -1001,7 +960,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:127
-#| msgid "You can choose from the following options:"
 msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
 msgstr "A színt a következő módokon választhatja ki:"
 
@@ -1068,7 +1026,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-cursor.page:29
-#| msgid "Select different cursor style"
 msgid "Select different cursor style."
 msgstr "Másik kurzorstílus választása."
 
@@ -1089,7 +1046,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
 #: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
-#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Szöveg</gui> lapot."
 
@@ -1153,7 +1109,6 @@ msgstr "A rendszer alapértelmezett betűkészleteinek használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:56
-#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
 msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Egyéni betűkészlet</gui> négyzetet."
 
@@ -1169,14 +1124,12 @@ msgstr "Egyéni betűkészlet és -méret beállítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:80
-#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr ""
 "Jelölje be az <gui style=\"checkbox\">Egyéni betűkészlet</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:83
-#| msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
 msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui style=\"checkbox\">Egyéni betűkészlet</gui> melletti "
@@ -1252,7 +1205,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fullscreen.page:28
-#| msgid "Enable fullscreen mode"
 msgid "Enable fullscreen mode."
 msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása."
 
@@ -1336,7 +1288,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-terminal-sizes.page:28
-#| msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
 msgstr "A <app>Terminál</app> ablak méretének megváltoztatása."
 
@@ -1398,11 +1349,6 @@ msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:67
-#| msgid ""
-#| "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
-#| "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
-#| "<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
 msgid ""
 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -1412,13 +1358,11 @@ msgstr ""
 "Ha bekapcsolta a <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menü-hívóbetűket</"
 "gui></link>, akkor ezt a menüt az <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></"
 "keyseq> kombináció lenyomásával érheti el, majd az <key>1</key> "
-"megnyomásával egy <gui>80×24</gui> méretű <app>Terminál</app> ablakra válthat."
+"megnyomásával egy <gui>80×24</gui> méretű <app>Terminál</app> ablakra "
+"válthat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:74
-#| msgid ""
-#| "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set "
-#| "the window size according to your requirements:"
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
 "default window size according to your requirements:"
@@ -1428,11 +1372,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:90
-#| msgid ""
-#| "Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and "
-#| "rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
-#| "\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to "
-#| "decrease the size."
 msgid ""
 "Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
 "and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
@@ -1506,7 +1445,6 @@ msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-execute-commands.page:31
-#| msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
 msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
 msgstr "Programok indítása vagy parancsok futtatása a <app>Terminállal</app>."
 
@@ -1624,15 +1562,12 @@ msgstr "Meglévő lap bezárása az aktuális <app>Terminál</app> ablakban:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:91
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Close Terminal</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
 "Tab</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem\">Lap "
-"bezárása</gui></guiseq> menüpontot."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Lap bezárása</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:97
@@ -1656,7 +1591,7 @@ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164
+#: C/gs-tabs.page:109
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva a bal egérgombot a lapon."
 
@@ -1666,7 +1601,7 @@ msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170
+#: C/gs-tabs.page:115
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Engedje fel az egérgombot."
 
@@ -1693,54 +1628,6 @@ msgstr ""
 "\">Terminál mozgatása jobbra</gui> pontjainak kiválasztásával is. Ezek a lap "
 "pozícióját egyszerre egy hellyel fogják megváltoztatni."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:131
-msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Lap másik <app>Terminál</app> ablakba mozgatása"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:133
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:139
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Húzza a lapot az új ablakba."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:142
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:150
-msgid ""
-"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
-"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
-"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
-"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
-msgstr ""
-"Egy lapot egyik ablakból másikba mozgathat a lap áthúzásával a <gui>GNOME "
-"Shell</gui> <gui>Tevékenységek</gui> sarkába. Ekkor megjelenik az összes "
-"nyitott <app>Terminál</app> ablak. Ezután a lapot ráejtheti a kívánt "
-"<app>Terminál</app> ablakra."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:159
-msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Lap áthelyezése új <app>Terminál</app> ablak létrehozásához"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:161
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:167
-msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
-msgstr "Húzza ki az ablakot az aktuális <app>Terminál</app> ablakból."
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
@@ -1772,25 +1659,21 @@ msgstr "<_:media-1/> Terminál súgója"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:40
-#| msgid "Getting started"
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Első lépések"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
-#| msgid "Working with text"
 msgid "Working With Text"
 msgstr "Szöveg kezelése"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
-#| msgid "Customize appearance"
 msgid "Customize Appearance"
 msgstr "Megjelenés testreszabása"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
-#| msgid "Customize behavior"
 msgid "Customize Behavior"
 msgstr "Viselkedés testreszabása"
 
@@ -1852,10 +1735,10 @@ msgstr "A GNOME <app>Terminál</app>"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -1942,9 +1825,6 @@ msgstr "A terminál"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:33
-#| msgid ""
-#| "A terminal is a text input point in a computer also called the Command "
-#| "Line Interface (CLI)."
 msgid ""
 "A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
 "Command Line Interface (CLI)."
@@ -1984,13 +1864,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:47
-#| msgid ""
-#| "A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
-#| "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
-#| "provide interactive access to applications that run only in the command "
-#| "line environments. These applications may be running either on the same "
-#| "machine or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or "
-#| "<app>dial-up</app>."
 msgid ""
 "A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
 "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
@@ -2032,11 +1905,6 @@ msgstr "Parancsértelmező"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:64
-#| msgid ""
-#| "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
-#| "\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows "
-#| "you to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-#| "<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
 "“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
@@ -2077,10 +1945,6 @@ msgstr "Prompt"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:80
-#| msgid ""
-#| "A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
-#| "characters used in the command line environment to indicate the readiness "
-#| "of the shell to accept commands."
 msgid ""
 "A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
 "characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
@@ -2092,13 +1956,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:84
-#| msgid ""
-#| "A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
-#| "sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
-#| "working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to "
-#| "end in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user "
-#| "role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
-#| "called <sys>root</sys>)."
 msgid ""
 "A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
 "<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
@@ -2136,25 +1993,21 @@ msgstr "A <app>Terminál</app> beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref.page:21
-#| msgid "Scrollbar preferences"
 msgid "Global Preferences"
 msgstr "Globális beállítások"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref.page:25
-#| msgid "Manage profiles"
 msgid "Manage Profiles"
 msgstr "Profilok kezelése"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref.page:29
-#| msgid "Profile preferences"
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Profil beállításai"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-bell.page:28
-#| msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Hallható értesítés beállítása a <app>Terminálban</app>."
 
@@ -2223,7 +2076,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
 #: C/pref-login-shell.page:84
-#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Parancs</gui> lapot."
 
@@ -2360,7 +2212,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-encoding.page:26
-#| msgid "Change to a different character set support."
 msgid "Change to a different character set."
 msgstr "Váltás másik karakterkódolásra."
 
@@ -2401,7 +2252,6 @@ msgstr "másik kódolást használó távoli számítógéphez csatlakozik."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-encoding.page:50
-#| msgid "Change the default character encoding"
 msgid "Change the character encoding"
 msgstr "A karakterkódolás megváltoztatása"
 
@@ -2440,11 +2290,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:39
-#| msgid ""
-#| "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
-#| "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you "
-#| "directly to the first menu in the menubar which is called a <em>menu "
-#| "accelerator key</em>."
 msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
@@ -2513,9 +2358,6 @@ msgstr "Menüelérés billentyűje"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:74
-#| msgid ""
-#| "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
-#| "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgid ""
 "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
@@ -2525,9 +2367,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:80
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-#| "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -2544,7 +2383,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-login-shell.page:29
-#| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Bejelentkezési parancsértelmező indítása a <app>Terminálban</app>."
 
@@ -2575,13 +2413,12 @@ msgid ""
 "invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
 msgstr ""
 "A bejelentkezési parancsértelmezőt a felhasználók a fiókjukba belépéskor "
-"kapják. Ez a <cmd>-l</cmd> vagy <cmd>--login</cmd> kapcsolóval történik, vagy "
-"a kiinduló parancsnév kezdőkaraktereként kötőjel megadásával, például a <cmd>"
-"bash</cmd> a <cmd>-bash</cmd> formában meghívásával."
+"kapják. Ez a <cmd>-l</cmd> vagy <cmd>--login</cmd> kapcsolóval történik, "
+"vagy a kiinduló parancsnév kezdőkaraktereként kötőjel megadásával, például a "
+"<cmd>bash</cmd> a <cmd>-bash</cmd> formában meghívásával."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-login-shell.page:47
-#| msgid "Shell"
 msgid "Sub shell"
 msgstr "Al-parancsértelmező"
 
@@ -2614,15 +2451,14 @@ msgid ""
 "cmd>."
 msgstr ""
 "Kiinduló bejelentkezési parancsértelmező szimulálása a <cmd>bash -l</cmd> "
-"vagy <cmd>sh -l</"
-"cmd> használatával."
+"vagy <cmd>sh -l</cmd> használatával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:64
 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
 msgstr ""
-"Kiinduló rendszergazdai bejelentkezési parancsértelmező szimulálása a <cmd>"
-"sudo -i</cmd> használatával."
+"Kiinduló rendszergazdai bejelentkezési parancsértelmező szimulálása a "
+"<cmd>sudo -i</cmd> használatával."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-login-shell.page:69
@@ -2692,9 +2528,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:55
-#| msgid ""
-#| "To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that "
-#| "you open:"
 msgid ""
 "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
 "windows that you open:"
@@ -2704,12 +2537,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:64
-#| msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgstr ""
 "Jelölje be vagy törölje a <gui>Menük mutatása alapértelmezésben az új "
-"terminálokon</gui> "
-"négyzetet."
+"terminálokon</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-menubar.page:69
@@ -2722,7 +2553,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-profiles.page:29
-#| msgid "Create, edit and delete profiles."
 msgid "Create, rename and delete profiles."
 msgstr "Profilok létrehozása, átnevezése és törlése."
 
@@ -2783,20 +2613,16 @@ msgstr "Válasszon egy profilt:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:68
-#| msgid ""
-#| "You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or "
-#| "window by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</"
-#| "gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
 "current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
 "Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ha legalább két profilt beállított, akkor megváltoztathatja az aktuális <app>"
-"Terminállapon</app> vagy -ablakban "
-"használt profilt a <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Profil megváltoztatása</gui></guiseq> menüpont használatával."
+"Ha legalább két profilt beállított, akkor megváltoztathatja az aktuális "
+"<app>Terminállapon</app> vagy -ablakban használt profilt a <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">Profil "
+"megváltoztatása</gui></guiseq> menüpont használatával."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:76
@@ -2808,14 +2634,12 @@ msgstr "Új profil létrehozása"
 msgid ""
 "To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"Új profil létrehozásához a <app>Terminál</app> alapértelmezett beállításaival:"
+"Új profil létrehozásához a <app>Terminál</app> alapértelmezett "
+"beállításaival:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
 #: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-#| "Profile</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui></guiseq>."
@@ -2829,20 +2653,16 @@ msgid ""
 "In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
 "the <gui>Profiles</gui> label."
 msgstr ""
-"Az oldalsávon kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra a <gui>"
-"Profilok</gui> felirat mellett."
+"Az oldalsávon kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra a "
+"<gui>Profilok</gui> felirat mellett."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
-#| msgid ""
-#| "Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile "
-#| "name</gui>."
 msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
 msgstr "Írja be az új profil nevét. Ez később módosítható."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:94
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Létrehozás</gui> gombot az új profil "
@@ -2850,10 +2670,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
-#| msgid ""
-#| "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-#| "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-#| "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
 msgid ""
 "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
 "These will be saved automatically."
@@ -2877,7 +2693,8 @@ msgstr "Új profilt egy meglévő beállításai alapján is létrehozhat:"
 msgid ""
 "In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
 msgstr ""
-"Az oldalsávban válassza ki a profilt, amelyre az új profilt szeretné alapozni."
+"Az oldalsávban válassza ki a profilt, amelyre az új profilt szeretné "
+"alapozni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
@@ -2887,13 +2704,11 @@ msgstr "Kattintson a profilnév melletti nyílra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:123
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Klónozás</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:129
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Klónozás</gui> gombot az új profil "
@@ -2936,7 +2751,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:158
-#| msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
 msgstr "Módosíthatja a meglévő profilokat:"
 
@@ -2952,9 +2766,8 @@ msgid ""
 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
 "app> size</link>."
 msgstr ""
-"Beállíthatja a <link xref=\"app-fonts\">betűkészletet</link>, <link "
-"xref=\"app-"
-"cursor\">kurzoralakot</link> és <link xref=\"app-terminal-sizes"
+"Beállíthatja a <link xref=\"app-fonts\">betűkészletet</link>, <link xref="
+"\"app-cursor\">kurzoralakot</link> és <link xref=\"app-terminal-sizes"
 "\"><app>Terminálméretet</app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3007,26 +2820,22 @@ msgstr "Válassza ki az átnevezendő profilt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:214
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
 msgstr "Válassza az <gui style=\"menuitem\">Átnevezés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:217
-#| msgid "Create a new profile"
 msgid "Enter the new profile name."
 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:220
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
 msgstr ""
 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Átnevezés</gui> gombot az átnevezéshez."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:227
-#| msgid "Delete a Profile"
 msgid "Delete a profile"
 msgstr "Profil törlése"
 
@@ -3042,13 +2851,11 @@ msgstr "Válassza ki a törölni kívánt profilt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:243
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Törlés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:246
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombot a megerősítéshez."
@@ -3060,28 +2867,24 @@ msgid ""
 "first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett profil nem törölhető. Ha mégis szeretné azt a profilt "
-"törölni, először állítson be egy másik profilt <link xref=\"#set-default\">"
-"alapértelmezettként</link>."
+"törölni, először állítson be egy másik profilt <link xref=\"#set-default"
+"\">alapértelmezettként</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:258
-#| msgid ""
-#| "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you "
-#| "have selected another profile. Any changes that you make to the settings "
-#| "will be stored in the currently used profile."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:259
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Alapértelmezett profil beállítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:261
 msgid ""
 "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
 "selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
 "stored in the currently selected profile."
 msgstr ""
 "Új terminál megnyitásakor az alapértelmezett profil kerül betöltésre, hacsak "
-"nem választott ki másik profilt. A beállítások módosításai az éppen kijelölt  "
-"profilba kerülnek mentésre."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:263
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Alapértelmezett profil beállítása"
+"nem választott ki másik profilt. A beállítások módosításai az éppen "
+"kijelölt  profilba kerülnek mentésre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:265
@@ -3092,21 +2895,19 @@ msgid ""
 "menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
 "terminal, the profile of the existing terminal is used."
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett profil akkor kerül felhasználásra, ha a <app>Terminál</app>"
-" nem tudja, melyik profilt kellene használnia, például ha először indítja el "
-"a <app>Terminált</app>. Ha ellenben egy menüpont vagy gyorsbillentyű "
-"használatával indít új terminált, akkor a meglévő terminál profilja kerül "
-"felhasználásra."
+"Az alapértelmezett profil akkor kerül felhasználásra, ha a <app>Terminál</"
+"app> nem tudja, melyik profilt kellene használnia, például ha először "
+"indítja el a <app>Terminált</app>. Ha ellenben egy menüpont vagy "
+"gyorsbillentyű használatával indít új terminált, akkor a meglévő terminál "
+"profilja kerül felhasználásra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:277
-#| msgid "Select the profile you wish to delete."
 msgid "Select the profile you wish to set as the default."
 msgstr "Válassza ki az alapértelmezetté tenni kívánt profilt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:283
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Beállítás alapértelmezettként</gui> "
@@ -3175,12 +2976,6 @@ msgstr "A profil karakterkódolásának megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:29
-#| msgid ""
-#| "You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all "
-#| "of your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
-#| "different character encoding for a specific task, you can <link xref="
-#| "\"pref-profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a "
-#| "different encoding."
 msgid ""
 "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
@@ -3243,7 +3038,6 @@ msgstr "A görgetősáv kikapcsolható:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
 #: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
-#| msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Görgetés</gui> fület."
 
@@ -3264,16 +3058,12 @@ msgstr "Görgetés új kimenet kiírásakor"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-scrolling.page:62
-#| msgid ""
-#| "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
-#| "command executes."
 msgid ""
 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
 "command executes and produces output."
 msgstr ""
 "Lehetősége van a görgetés zárolására, így a kimenetet adó parancsok "
-"végrehajtása során "
-"mindig a legújabb kimenet jelenik meg."
+"végrehajtása során mindig a legújabb kimenet jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:78
@@ -3316,9 +3106,6 @@ msgstr "Korlátozhatja a megjegyzett terminálkimenet sorok számát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:127
-#| msgid ""
-#| "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines which is "
-#| "greater than 0 to limit scrollback."
 msgid ""
 "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
 "scrollback."
@@ -3337,13 +3124,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-scrolling.page:136
-#| msgid "You can disable the scrollbar:"
 msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
 msgstr "Választhatja a végtelen visszagörgethetőséget is."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:151
-#| msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
 msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
 msgstr "Törölje a <gui>Visszagörgetés korlátozása</gui> négyzetet."
 
@@ -3356,8 +3141,8 @@ msgid ""
 "such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
 "freed up as soon as the corresponding terminal closes."
 msgstr ""
-"A visszagörgetési adatok tömörített és titkosított fájlokban vannak tárolva a "
-"lemezen, a rendszer alapértelmezett ideiglenesfájl-tároló helyén (ez "
+"A visszagörgetési adatok tömörített és titkosított fájlokban vannak tárolva "
+"a lemezen, a rendszer alapértelmezett ideiglenesfájl-tároló helyén (ez "
 "általában a <file>/tmp</file>). Ezek a fájlok létrehozásuk és megnyitásuk "
 "után azonnal törlésre is kerülnek, így nem jelennek meg a könyvtár "
 "tartalmaként. A lefoglalt lemezhely a megfelelő terminál bezáródása után "
@@ -3371,8 +3156,8 @@ msgid ""
 "tmp</cmd>."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy elegendő szabad lemezhellyel rendelkezik ezen "
-"ideiglenes fájlok számára. A lemezhely ellenőrzése lehetséges például a <cmd>"
-"du /tmp</cmd> parancs használatával."
+"ideiglenes fájlok számára. A lemezhely ellenőrzése lehetséges például a "
+"<cmd>du /tmp</cmd> parancs használatával."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-scrolling.page:171
@@ -3380,9 +3165,9 @@ msgid ""
 "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
 "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
 msgstr ""
-"Az óriási visszagörgetési puffer lassúvá teszi a terminálablak átméretezését. "
-"Ökölszabályként az átméretezés körülbelül 1 millió sornál válik észrevehetően "
-"lassúvá."
+"Az óriási visszagörgetési puffer lassúvá teszi a terminálablak "
+"átméretezését. Ökölszabályként az átméretezés körülbelül 1 millió sornál "
+"válik észrevehetően lassúvá."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-tab-window.page:15
@@ -3401,16 +3186,13 @@ msgstr "Ablakok és lapok"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-tab-window.page:30
-#| msgid ""
-#| "You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> "
-#| "window when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
 msgid ""
 "You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
 "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
 msgstr ""
-"Megadhatja, hogy az <gui style=\"menuitem\">Új terminál</gui> "
-"menüpont használatkor alapesetben új lap vagy új <app>Terminál</app> ablak "
-"nyíljon meg."
+"Megadhatja, hogy az <gui style=\"menuitem\">Új terminál</gui> menüpont "
+"használatkor alapesetben új lap vagy új <app>Terminál</app> ablak nyíljon "
+"meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:35
@@ -3517,7 +3299,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-reset.page:27
-#| msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
 msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
 msgstr "A <app>Terminál</app> állapotának alaphelyzetbe állítása"
 
@@ -3566,24 +3347,17 @@ msgstr "Visszaállítás és törlés"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prob-reset.page:54
-#| msgid ""
-#| "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen "
-#| "space of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
-#| "gui> your <app>Terminal</app>:"
 msgid ""
 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
 "and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
 "gui> your <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"A <app>Terminál</app> alaphelyzetbe visszaállításán túl a <gui "
-"style=\"menuitem"
-"\">Visszaállítás és törlés</gui> menüpont kiválasztásakor a látható "
-"<app>Terminál</app> képernyő és a visszagörgetési előzmények is törlésre "
-"kerülnek. A "
-"<app>Terminál</app> kimenet <gui style=\"menuitem\">Visszaállításához és "
-"törléséhez</gui> tegye a következőt:"
+"A <app>Terminál</app> alaphelyzetbe visszaállításán túl a <gui style="
+"\"menuitem\">Visszaállítás és törlés</gui> menüpont kiválasztásakor a "
+"látható <app>Terminál</app> képernyő és a visszagörgetési előzmények is "
+"törlésre kerülnek. A <app>Terminál</app> kimenet <gui style=\"menuitem"
+"\">Visszaállításához és törléséhez</gui> tegye a következőt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:61
@@ -3596,9 +3370,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-reset.page:69
-#| msgid ""
-#| "<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
-#| "terminal command <cmd>reset</cmd>."
 msgid ""
 "<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
 "command <cmd>reset</cmd>."
@@ -3632,11 +3403,6 @@ msgstr "<gui>Másolás</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-copy-paste.page:40
-#| msgid ""
-#| "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-#| "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
@@ -3650,26 +3416,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:46
-#| msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
 msgstr "<gui>Másolás HTML-ként</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-copy-paste.page:47
-#| msgid ""
-#| "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-#| "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
 "then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Jelölje ki a színekkel és betűbeállításokkal másolni kívánt szövegrészeket, "
-"majd válassza a <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style=\"menuitem\">Másolás HTML-ként<"
-"/gui></guiseq> menüpontot."
+"majd válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Másolás HTML-ként</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:52
@@ -3678,10 +3437,6 @@ msgstr "<gui>Beillesztés</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-copy-paste.page:53
-#| msgid ""
-#| "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
 "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -3761,7 +3516,6 @@ msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a hivatkozásra a <app>Terminálban</app>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Hivatkozás másolása</gui> menüpontot."
@@ -3809,7 +3563,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:88
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza az <gui style=\"menuitem\">E-mail cím másolása</gui> menüpontot."
@@ -3826,19 +3579,16 @@ msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a címre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:99
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
 msgstr "Válassza az <gui style=\"menuitem\">E-mail küldése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-save-text.page:27
-#| msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
 msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
 msgstr "A <app>Terminál</app> kimenet fájlba mentése."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-save-text.page:31
-#| msgid "Contents"
 msgid "Save contents"
 msgstr "Tartalom mentése"
 
@@ -3849,19 +3599,17 @@ msgid ""
 "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
 "debugging information."
 msgstr ""
-"Egy <app>Terminál</app> lap vagy ablak összes látható kimenetét elmentheti"
-" szöveges fájlba. Ez akkor lehet például hasznos, ha a terminálon megjelenő"
-" szöveget hibakeresési információként kell elküldeni."
+"Egy <app>Terminál</app> lap vagy ablak összes látható kimenetét elmentheti "
+"szöveges fájlba. Ez akkor lehet például hasznos, ha a terminálon megjelenő "
+"szöveget hibakeresési információként kell elküldeni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-save-text.page:39
-#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
 msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui style=\"menu\">Fájl</gui> menüt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-save-text.page:42
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Tartalom mentése</gui> menüpontot."
 
@@ -3872,7 +3620,6 @@ msgstr "Válassza ki a kívánt könyvtárat, és adjon meg egy fájlnevet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-save-text.page:48
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombot."
 
@@ -3883,9 +3630,9 @@ msgid ""
 "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
 "when using another operating system."
 msgstr ""
-"Megadhat a fájlnévvel együtt kiterjesztést is, például: <input>.txt</input>."
-" Ez akkor lehet hasznos, ha a fájlt másik operációs rendszeren tervezi"
-" megnyitni."
+"Megadhat a fájlnévvel együtt kiterjesztést is, például: <input>.txt</input>. "
+"Ez akkor lehet hasznos, ha a fájlt másik operációs rendszeren tervezi "
+"megnyitni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-search.page:27
@@ -3917,9 +3664,9 @@ msgid ""
 "Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
 "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
 msgstr ""
-"Írja be a keresendő kulcsszót, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a"
-" visszafelé kereséshez. Ennek alternatívájaként a kívánt keresési iránynak"
-" megfelelő nyilakra is kattinthat."
+"Írja be a keresendő kulcsszót, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
+"a visszafelé kereséshez. Ennek alternatívájaként a kívánt keresési iránynak "
+"megfelelő nyilakra is kattinthat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-search.page:47
@@ -3947,12 +3694,6 @@ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Csak teljes szóra</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:58
-#| msgid ""
-#| "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore "
-#| "results that partially match your search keyword. For example, if you "
-#| "have searched for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results "
-#| "that match this keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal"
-#| "\"."
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
@@ -3960,10 +3701,10 @@ msgid ""
 "keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
 msgstr ""
 "A <app>Terminál</app> a teljes kulcsszót fogja keresni, és figyelmen kívül "
-"hagyja a kulcsszóra részben illeszkedő találatokat. Ha például a „gnome”"
-"szót kereste, a <app>Terminál</app> csak a pontosan erre a kulcsszóra "
-"illeszkedő találatokat jeleníti meg, és kihagyja az olyan találatokat, mint "
-"például a „gnome-terminal”."
+"hagyja a kulcsszóra részben illeszkedő találatokat. Ha például a „gnome”szót "
+"kereste, a <app>Terminál</app> csak a pontosan erre a kulcsszóra illeszkedő "
+"találatokat jeleníti meg, és kihagyja az olyan találatokat, mint például a "
+"„gnome-terminal”."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-search.page:65
@@ -3988,10 +3729,6 @@ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Körbe</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:72
-#| msgid ""
-#| "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback "
-#| "to the end of available terminal output and then restarts the search from "
-#| "the top."
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
 "the end of available terminal output and then restarts the search."
@@ -4078,733 +3815,3 @@ msgstr ""
 "Ha a <app>Terminálban</app> egérbevitelt elfogadó alkalmazást futtat, akkor "
 "nyomva kell tartani a <key>Shift</key> billentyűt, hogy a <app>Terminál</"
 "app> elfogja az egérbevitelt."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Help shortcuts"
-#~ msgstr "Súgó gyorsbillentyűi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu"
-#~ "\">Help</gui> menu are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"menu\">Súgó</gui> menü alatti parancsok gyorsbillentyűi a "
-#~ "következők:"
-
-#~ msgid "<key>F1</key>"
-#~ msgstr "<key>F1</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Esc</"
-#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Színek</gui></"
-#~ "guiseq> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
-#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a színválasztóból szeretne egy színt választani, akkor nyomja meg a "
-#~ "<gui style=\"button\">+</gui> gombot. A kívánt színt a következő "
-#~ "módszerekkel választhatja ki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></"
-#~ "guiseq> lapot."
-
-#~ msgid "|"
-#~ msgstr "|"
-
-#~ msgid "⎕"
-#~ msgstr "⎕"
-
-#~ msgid "_"
-#~ msgstr "_"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Terminálhoz</app> való visszatéréshez kattintson a <gui style="
-#~ "\"button\">Bezárás</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></"
-#~ "guiseq> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jelölje be <gui style=\"checkbox\">A rendszer rögzített szélességű "
-#~ "betűkészletének használata</gui> négyzetet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is "
-#~ "unchecked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Törölje <gui>A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata</"
-#~ "gui> négyzetet."
-
-#~ msgid "Bold text"
-#~ msgstr "Félkövér szöveg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-#~ "directory names or man page headings to appear in bold style."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Terminál</app> lehetővé teszi a parancsértelmezőnek a "
-#~ "folyamatszövegek, például a prompt, a könyvtárnevek vagy kézikönyvoldal-"
-#~ "címsorok félkövér stílusú megjelenítését."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></"
-#~ "guiseq> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
-#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
-#~ "behavior may not be similar."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"checkbox\">Félkövér betűk engedélyezése</gui> egy "
-#~ "parancsértelmezőtől függő funkció. Ha nem a Bash parancsértelmezőt "
-#~ "használja, akkor a leírt viselkedés eltérő lehet."
-
-#~ msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jelölje be az <gui>Egyéni alapértelmezett terminálméret használata</gui> "
-#~ "négyzetet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check "
-#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mielőtt a lapok közt a menük használatával lépkedhetne, ellenőrizze, hogy "
-#~ "azok <link xref=\"pref-tab-window\">be vannak-e kapcsolva a "
-#~ "beállításokban</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-#~ "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound "
-#~ "when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a "
-#~ "command has finished executing, or when a command ends execution with a "
-#~ "warning, error or notification."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Terminál</app> képes egy csengetéssel jelezni a <app>Terminál</"
-#~ "app> ablakaiban és lapjain történt eseményeket. A csengő például "
-#~ "megszólal a <key>Tab</key> lenyomásakor egy parancs automatikus "
-#~ "kiegészítéséhez, egy parancs végrehajtásának befejeződésekor, vagy amikor "
-#~ "egy parancs végrehajtása figyelmeztetéssel, hibával vagy értesítéssel "
-#~ "fejeződik be."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button"
-#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "A beállítás automatikusan mentésre kerül. A beállítóablak bezárásához "
-#~ "nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Parancs</gui></"
-#~ "guiseq> lapot."
-
-#~ msgid "Add more options to the character encoding menu"
-#~ msgstr "További lehetőségek hozzáadása a karakterkódolás menühöz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Karakterkódolás beállítása</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Hozzáadás vagy eltávolítás</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid "Browse from the available encodings."
-#~ msgstr "Válogasson az elérhető kódolások listájában."
-
-#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-#~ msgstr "Válassza ki a menühöz adandó kódolásokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-#~ "<app>Terminal</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot az ablak "
-#~ "bezárásához és a <app>Terminálhoz</app> visszatéréshez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the "
-#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alapértelmezett profil a minden <app>Terminállap</app> vagy -ablak "
-#~ "indításakor alkalmazott profilbeállítások gyűjteménye."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\">Profilok</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
-#~ "launching a new terminal</gui> drop down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki az alapértelmezettként beállítandó profilt az <gui>Új "
-#~ "terminál indításakor használt profil</gui> legördülő menüből."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új profil minden módosítása automatikusan mentésre kerül. Új profil "
-#~ "létrehozása:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
-#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a kívánt <link xref=\"app-fonts\">betűkészletet</link>, <link "
-#~ "xref=\"app-cursor\">kurzoralakot</link> és <link xref=\"app-terminal-sizes"
-#~ "\">ablakméretet</link> az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Állítsa be a kívánt viselkedést az <link xref=\"pref-custom-exit"
-#~ "\">parancs kilépésekor</link>. Beállíthat <link xref=\"pref-custom-command"
-#~ "\">egyéni parancsértelmezőt</link> is a <gui style=\"tab\">Parancs</gui> "
-#~ "lapon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in "
-#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Állítsa be a kívánt <link xref=\"app-colors\">témát és színeket</link> a "
-#~ "<gui style=\"tab\">Színek</gui> lapon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
-#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Állítsa be a kívánt <link xref=\"pref-scrolling\">görgetési "
-#~ "tulajdonságokat</link> a <gui style=\"tab\">Görgetés</gui> lapon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile "
-#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. "
-#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile "
-#~ "that you are currently using."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a szerkeszteni kívánt profilt a <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">Profil megváltoztatása</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\"><var>Profil neve</var></gui></guiseq> alatt, ahol "
-#~ "a <var>Profil neve</var> a szerkeszteni kívánt profil neve. Ennek "
-#~ "alternatívájaként választhatja a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Új profil</gui></guiseq> menüpontot is az éppen "
-#~ "használt profil klónozásához. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
-#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
-#~ "will not overwrite the profile that it is based on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Állítsa be a <link xref=\"#edit-profile\">kívánt profilbeállításokat</"
-#~ "link>. Ezek automatikusan mentésre kerülnek. Ha az <gui style=\"tab"
-#~ "\">Általános</gui> lapon nem frissíti a <gui>Profilnevet</gui>, akkor az "
-#~ "új profil nem írja felül azt, amelyikre épül."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and "
-#~ "then edit the profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ennek alternatívájaként előbb létrehozhatja a meglévő profil másolatát, "
-#~ "majd szerkesztheti a profilt:"
-
-#~ msgid "Select your desired profile."
-#~ msgstr "Válassza ki a kívánt profilt."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
-#~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Másolás</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-#~ "Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Módosíthatja a meglévő profilokat. Ehhez válassza a <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style=\"menuitem\">Profil beállításai</"
-#~ "gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-#~ "Profile</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Annak biztosításához, hogy valóban a kívánt profilt szerkeszti, válassza "
-#~ "ki azt a <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profil megváltoztatása</gui></guiseq> menüpont használatával."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
-#~ "preferences dialog for the selected profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot. Ez megnyitja "
-#~ "a kijelölt profil beállítóablakát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Profil neve</gui> melletti szövegmezőbe írja be az új profilnevet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button"
-#~ "\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a szerkeszteni kívánt profilt, és nyomja meg a <gui style="
-#~ "\"button\">Szerkesztés</gui> gombot a profil beállításainak megnyitásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Görgetés</gui></"
-#~ "guiseq> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit the number of lines of terminal output which are stored in "
-#~ "memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so "
-#~ "that there is a limit to how much memory the scrollback can use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korlátozható a memóriában tárolt terminálkimeneti sorok száma. Ez akkor "
-#~ "hasznos, ha ritkán indítja újra a terminált, így korlátozható a "
-#~ "visszagörgetés által használt memória."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish "
-#~ "during scrolling!"
-#~ msgstr ""
-#~ "A végtelen visszagörgetés használata a <app>Terminált</app> lelassíthatja "
-#~ "görgetés közben!"
-
-#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-#~ msgstr "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Cím másolása</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-#~ msgstr "A <gui style=\"menuitem\">Keresés</gui> használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
-#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Írja be a keresendő kulcsszót, és nyomja meg a <gui style=\"button"
-#~ "\">Keresés</gui> gombot. A megszakításhoz nyomja meg a <gui style=\"button"
-#~ "\">Bezárás</gui> gombot."
-
-#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Keresés visszafelé</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output "
-#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are "
-#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling "
-#~ "you to find the keyword quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Terminál</app> a kulcsszót a legutolsó kimenettől kezdi keresni, "
-#~ "és felfelé folytatja a keresést. Ez a beállítás akkor hasznos, ha egy "
-#~ "nemrég megjelent kulcsszót keres, így azt gyorsabban találhatja meg."
-
-#~ msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr "Világos vagy sötét téma használata a <app>Terminálban</app>."
-
-#~ msgid "Chose the window theme"
-#~ msgstr "Az ablak témájának kiválasztása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can chose to use either the dark theme or the light theme for the "
-#~ "terminal window."
-#~ msgstr "Sötét és világos témát is választhat a Terminál ablakhoz."
-
-#~ msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sötét témát szeretne választani, használja a <gui>Sötét témaváltozat "
-#~ "használata</gui> lehetőséget."
-
-#~ msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
-#~ msgstr "Egy szó kijelölése a <app>Terminál</app> kimenetben:"
-
-#~ msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
-#~ msgstr "Egy sor kijelölése a <app>Terminál</app> kimenetben:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></"
-#~ "guiseq> lapot."
-
-#~ msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
-#~ msgstr "Adja meg, hogy mely karakterek legyenek a szavak részének tekintve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You "
-#~ "can allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters "
-#~ "or words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
-#~ "specify the range of characters that can be selected:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megadhatja a szövegkijelölési feltételeket a <app>Terminálban</app>. A "
-#~ "<app>Terminál</app> kijelölhet csak betűkből, vagy betűkből, számokból és "
-#~ "speciális karakterekből álló szavakat. A kijelölhető karakterek "
-#~ "halmazának megadása:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
-#~ "words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By "
-#~ "default, text selection includes all characters with numbers and some "
-#~ "special characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+@~</var>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a szavak részének tekintendő karaktereket vagy tartományokat a "
-#~ "<gui>Kijelölésnél szavakat jelentő karakterek</gui> mezőben. Alapesetben "
-#~ "a szövegkijelölés minden betűt és számot, valamint néhány speciális "
-#~ "karaktert tartalmaz: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+@~</var>"
-
-#~ msgid "Your preferences will be saved automatically."
-#~ msgstr "A beállítások automatikusan mentésre kerülnek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have set your selection preference, you can select text in "
-#~ "<app>Terminal</app> in two different ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kijelölési beállítások megadása után a <app>Terminálban</app> "
-#~ "kétféleképp jelölhet ki szöveget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Cím és parancs</"
-#~ "gui></guiseq> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Cím és parancs</"
-#~ "gui></guiseq> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
-#~ "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text "
-#~ "to be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden "
-#~ "from current view."
-#~ msgstr ""
-#~ "A görgetősáv a grafikus felület azon része, amely lehetővé teszi a "
-#~ "látható képernyőterületnél nagyobb folytonos tartalmak (például szöveg) "
-#~ "megjelenítését a tartalom fel/le görgetésével, így láthatóvá téve az "
-#~ "éppen nem látható részeket is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in "
-#~ "<app>Terminal</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beállíthatja a <app>Terminál</app> görgetősávjának helyét, vagy ki is "
-#~ "kapcsolhatja a megjelenítését:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
-#~ "times."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Mindig látható</gui>: A görgetősáv mindig "
-#~ "látható.-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
-#~ "visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</"
-#~ "app> window size."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Csak ha szükséges</gui>: A görgetősáv csak akkor "
-#~ "látható, ha a terminálkimenet meghaladja a <app>Terminál</app> hosszát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from "
-#~ "view."
-#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">Rejtett</gui>: A görgetősáv nem látható."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
-#~ "gui> to return to <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A beállítás azonnal mentésre kerül. Nyomja meg a <gui style=\"button"
-#~ "\">Bezárás</gui> gombot a <app>Terminálhoz</app> visszatéréshez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
-#~ "output lines stored in memory for scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Visszagörgethető</gui> sorok a memóriában görgetési céllal tárolt "
-#~ "<app>Terminál</app> kimeneti sorokat jelenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater "
-#~ "than 0 to set the number of scrollback lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Visszagörgetés</gui> melletti mezőbe írjon be egy 0-nál nagyobb "
-#~ "számot a visszagörgethető sorok számának beállításához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox"
-#~ "\">Unlimited</gui> as your option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Végtelen számú sor visszagörgetéséhez jelölje be a <gui style=\"checkbox"
-#~ "\">Végtelen</gui> négyzetet."
-
-#~ msgid "Scroll on keystroke"
-#~ msgstr "Görgetés új kimenet kiírásakor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows "
-#~ "the <app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key "
-#~ "that can be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"checkbox\">Görgetés billentyűleütéskor</gui> "
-#~ "bekapcsolásakor a <app>Terminál</app> legörget a prompthoz minden olyan "
-#~ "billentyű lenyomásakor, amelyet a prompt bemenetként értelmezhet, például "
-#~ "betűk, számok, a tab billentyű stb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
-#~ msgstr ""
-#~ "A parancsok beállíthatják a <app>Terminál</app> lap vagy ablak címét."
-
-#~ msgid "<app>Terminal</app> title"
-#~ msgstr "A <app>Terminál</app> címe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
-#~ "<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or "
-#~ "on opening a new tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Terminál</app> lehetővé teheti parancsok számára a <app>Terminál</"
-#~ "app> lapok vagy ablakok címének beállítását. Ez a cím jelenik meg "
-#~ "indításkor vagy új lap megnyitásakor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
-#~ "<app>Terminal</app> to display."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Kezdeti cím</gui> melletti mezőben adja meg a címet, amelyet "
-#~ "szeretne, hogy a <app>Terminál</app> megjelenítsen."
-
-#~ msgid "Select one of the following options:"
-#~ msgstr "Válassza ki a következő lehetőségek egyikét:"
-
-#~ msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Kezdeti cím cseréje</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the "
-#~ "initial title."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Terminálban</app> futtatott parancsok lecserélhetik a kezdeti "
-#~ "címet."
-
-#~ msgid "<gui>Append initial title</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Az új a kezdeti cím elé kerül</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new title will consist of the title set by the currently executing "
-#~ "command, followed by the initial title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új cím az éppen végrehajtott parancs által beállított és a kezdeti "
-#~ "összefűzésével kapott lesz."
-
-#~ msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Az új a kezdeti cím mögé kerül</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new title will consist of the initial title followed by the title set "
-#~ "by the currently executing command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új cím a kezdeti és az éppen végrehajtott parancs által beállított "
-#~ "összefűzésével kapott lesz."
-
-#~ msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Kezdeti cím megtartása</gui>"
-
-#~ msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
-#~ msgstr "A felhasználó által beállított kezdeti cím megtartásra kerül."
-
-#~ msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
-#~ msgstr "A választott beállítás azonnal mentésre és alkalmazásra kerül."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot a "
-#~ "<app>Terminálhoz</app> visszatéréshez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs can be installed to different locations on your computer. If "
-#~ "these locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your "
-#~ "computer, you will need to specify the path to the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "A programok különböző helyekre telepíthetők a számítógépen. Ha ezek a "
-#~ "helyek nincsenek felvéve a rendszer <code>PATH</code> változójába, akkor "
-#~ "meg kell adnia a program teljes elérési útját."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
-
-#~ msgid "Use the command line."
-#~ msgstr "A parancssor használata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
-#~ "icon.png\"> </media> Terminal Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
-#~ "icon.png\"> </media> Terminál súgója"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
-#~ "keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key "
-#~ "combinations as a shortcut, you may need to reset it before you can "
-#~ "change it to something else."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hívóbetű-kombinációk, például az <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
-#~ "keyseq> nem fognak működni. Ha véletlenül ilyet állít be, akkor egy "
-#~ "másikat kell beállítani a funkció eléréséhez."
-
-#~ msgid "Switch to Tab 0"
-#~ msgstr "Váltás a 0. lapra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></"
-#~ "guiseq> lapot."
-
-#~ msgid "Ekaterina Gerasimomva"
-#~ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Open tab</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Lap megnyitása</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ennek alternatívájaként a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</"
-#~ "key></keyseq> kombináció megnyomásával is megnyithat új lapot."
-
-#~ msgid "Rename a tab"
-#~ msgstr "Lap átnevezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
-#~ "individually:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minden lap automatikusan kap címet. A lapokat egyenként át lehet nevezni:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name "
-#~ "for the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
-#~ "commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Írja be a kívánt <gui>Címet</gui>. Ez felülírja a terminálparancsok által "
-#~ "beállítandó címeket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To "
-#~ "see the title, you need to allow terminal command titles to be shown in "
-#~ "the <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lapok címét nem lehet visszaállítani az automatikusan beállítottra. A "
-#~ "cím megjelenítéséhez engedélyeznie kell a terminálparancsoknak a cím "
-#~ "beállítását a <gui style=\"menuitem\">Profil beállításai</gui> között."
-
-#~ msgid "What is <app>Terminal</app>?"
-#~ msgstr "Mi az a <app>Terminál</app>?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Cím és parancs</"
-#~ "gui></guiseq> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
-#~ "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-#~ "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Állítsa be a kívánt <link xref=\"#edit-profile\">profilbeállításokat</"
-#~ "link>. Ezek automatikusan mentésre kerülnek. Ha nem frissíti a "
-#~ "profilnevet, akkor az új profil nem írja felül azt, amelyikre épül."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Profil beállításai</gui> <gui style=\"tab\">Görgetés</gui></"
-#~ "guiseq> lapot."
-
-#~ msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a címre a <app>Terminálban</app>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]