[gnome-sudoku] Update German translation



commit a0459eaf794994895b99b22ef6533b56f583f5c6
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Apr 5 19:14:05 2019 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 223 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 110 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a8cd0d3..5f0ed37 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,26 +1,28 @@
 # German translation of the gnome-sudoku manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2017-2018.
+#
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2017-2018, 2019.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-13 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-15 09:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-09 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-05 21:10+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de_DE\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2011-2012, 2018.\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2011-2012, "
+"2018-2019.\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2014-2015."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -30,24 +32,24 @@ msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
-#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:14
-#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:9
-#: C/print-inprogress-game.page:13 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
+#: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
 #: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:14
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:15
 #: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
-#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:17
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:18
-#: C/print-inprogress-game.page:16 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
 #: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -60,8 +62,8 @@ msgstr "Grundlagen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics.page:23
 msgid ""
-"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
-"the two."
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the "
+"two."
 msgstr ""
 "Sudoku kann mit der Tastatur, mit der Maus oder mit beiden zusammen gespielt "
 "werden."
@@ -91,9 +93,9 @@ msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
-"Um eine Ziffer aus einem Kästchen zu löschen, wählen Sie das Kästchen aus "
-"und drücken anschließend die <key>Entf</key>-Taste, die <key>Löschtaste</"
-"key> oder die Taste <key>0</key>."
+"Um eine Ziffer aus einem Kästchen zu löschen, wählen Sie das Kästchen aus und "
+"drücken anschließend die <key>Entf</key>-Taste, die <key>Löschtaste</key> "
+"oder die Taste <key>0</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics.page:37
@@ -108,8 +110,8 @@ msgstr "Um ein Kästchen auszuwählen, klicken Sie mit der Maus darauf."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics.page:40
 msgid ""
-"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
-"then click on the number you wish to input."
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then "
+"click on the number you wish to input."
 msgstr ""
 "Um ein Kästchen mit einer Ziffer zu füllen, klicken Sie in die Mitte des "
 "Kästchens und klicken Sie anschließend auf die Ziffer, die Sie eingeben "
@@ -126,8 +128,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
-#: C/highlighting.page:12 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/print-blank-puzzles.page:10 C/print-inprogress-game.page:11
+#: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -142,14 +144,14 @@ msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gnome-sudoku/issues/\"/>."
 msgstr ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls "
-"Sie ein Problem entdecken, können Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</"
-"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
-"sudoku/issues/\"/>."
+"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie "
+"ein Problem entdecken, können Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
+"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/";
+"issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
@@ -181,17 +183,17 @@ msgstr ""
 #: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\";>browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf <gui>New "
 "issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
 "guidelines</link> und <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
-"sudoku/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
-"schon gemeldet wurde."
+"sudoku/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht schon "
+"gemeldet wurde."
 
 # Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
 #. (itstool) path: page/p
@@ -240,9 +242,9 @@ msgid ""
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>bei der "
-"Entwicklung von <app>GNOME Sudoku</app> helfen möchten</link>, können Sie "
-"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
-"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
+"Entwicklung von <app>GNOME Sudoku</app> helfen möchten</link>, können Sie mit "
+"den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
 "\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
 "Kontakt aufnehmen."
 
@@ -263,10 +265,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:22
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
 "<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
@@ -318,8 +320,8 @@ msgstr "Wählen Sie das Kästchen aus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/earmarks.page:33
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq> bis "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>9</key></keyseq>."
@@ -347,29 +349,25 @@ msgstr ""
 "dann eine Ziffer wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/highlighting.page:21
+#: C/highlighting.page:22
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Spielhilfe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/highlighting.page:23
+#: C/highlighting.page:24
 msgid ""
 "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
 "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Highlighter</gui>."
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Highlighter</gui>."
 msgstr ""
 "Sie können auf Wunsch die aktuelle Zeile, Spalte oder das aktuelle Kästchen "
 "in verschiedenen Farben hervorheben lassen. Dadurch ist es leichter zu "
 "erkennen, welche Ziffern in ein bestimmtes Kästchen nicht eingetragen werden "
-"können. Um die Hervorhebung ein- oder auszuschalten, klicken Sie auf "
-"<gui>Sudoku</gui> in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>Hervorhebung</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/highlighting.page:26
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-msgstr "<app>Sudoku</app> mit Hervorhebung."
+"können. Um die Hervorhebung ein- oder auszuschalten, klicken Sie auf den "
+"Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style="
+"\"menuitem\">Hervorhebung</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -396,8 +394,8 @@ msgstr "2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:27
 msgid ""
-"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
-"be filled with the correct numbers."
+"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must be "
+"filled with the correct numbers."
 msgstr ""
 "Lernen Sie GNOME Sudoku zu spielen. Es ist ein auf Logik basierendes "
 "Rätselspiel, in dem ein Raster mit den richtigen Ziffern gefüllt werden muss."
@@ -420,8 +418,8 @@ msgstr ""
 "9 mal 9 Felder mit den richtigen Ziffern füllen müssen. Die Rätsel können "
 "direkt gelöst oder <link xref=\"index#print\">ausgedruckt</link> werden. Bei "
 "Zeitmangel können Sie das unterbrochene Spiel jederzeit <link xref=\"save-"
-"resume#resume\">wieder fortführen</link> und ein bereits gelöstes Rätsel "
-"noch einmal wiederholen."
+"resume#resume\">wieder fortführen</link> und ein bereits gelöstes Rätsel noch "
+"einmal wiederholen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -527,8 +525,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
-msgstr ""
-"Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens hinzufügen"
+msgstr "Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:61
@@ -614,13 +611,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
-"Werk aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -642,10 +639,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -653,74 +650,75 @@ msgstr ""
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-blank-puzzles.page:22
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Leere Sudokus drucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:24
+#: C/print-blank-puzzles.page:25
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "So drucken Sie ein oder mehrere leere Puzzles aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:29 C/print-inprogress-game.page:28
+#: C/print-blank-puzzles.page:30 C/print-inprogress-game.page:29
 msgid ""
-"Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Sudoku</gui> in der oberen Leiste und wählen Sie "
-"<gui>Drucken</gui>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Drucken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:30
-msgid "Click <gui>Print Multiple Puzzles…</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Mehrere Rätsel drucken …</gui>."
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Mehrere Rätsel drucken …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:31
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
 msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste "
-"aus."
+"Wählen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:32
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
 msgid "Select the difficulty level of the games you would like to print."
 msgstr "Wählen Sie den Schwierigkeitsgrad der auszudruckenden Spiele aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:33 C/print-inprogress-game.page:37
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
+#: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
+msgid "Press <gui>Print</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-inprogress-game.page:20
+#: C/print-inprogress-game.page:21
 msgid "Print your game"
 msgstr "Ihr Spiel ausdrucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:21
+#: C/print-inprogress-game.page:22
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
 "Sie können Ihr gespieltes Sudoku auf einem Drucker oder in eine Datei "
 "ausdrucken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:24
+#: C/print-inprogress-game.page:25
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "So drucken Sie das aktuell gespielte Sudoku aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:31
-msgid "Click <gui>Print Current Puzzle…</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Aktuelles Rätsel drucken …</gui>."
+#: C/print-inprogress-game.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Aktuelles Rätsel drucken …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:34
+#: C/print-inprogress-game.page:35
 msgid "Select your printer."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/print-inprogress-game.page:41
+#: C/print-inprogress-game.page:42
 msgid ""
 "If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
@@ -743,8 +741,8 @@ msgid ""
 "column or 3×3 box."
 msgstr ""
 "Um ein Rätsel zu lösen, müssen Sie jedes Kästchen mit einer Zahl zwischen 1 "
-"und 9 füllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines "
-"3×3 Kästchen großen Teilfeldes wiederholt wird."
+"und 9 füllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines 3×3 "
+"Kästchen großen Teilfeldes wiederholt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:23
@@ -817,13 +815,12 @@ msgstr "Strategie"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/strategy.page:23
 msgid ""
-"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
-"following strategies will help you systematically discover the solution for "
-"every cell."
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following "
+"strategies will help you systematically discover the solution for every cell."
 msgstr ""
 "Es gibt immer nur eine mögliche Ziffer für jedes Kästchen in einem Sudoku-"
-"Rätsel. Die folgenden Strategien sollen Ihnen helfen, systematisch die "
-"Lösung für jedes der Kästchen zu finden."
+"Rätsel. Die folgenden Strategien sollen Ihnen helfen, systematisch die Lösung "
+"für jedes der Kästchen zu finden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/strategy.page:26
@@ -841,9 +838,9 @@ msgid ""
 "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
-"Sie sollten die Zeile oder Spalte wählen, welche die meisten Ziffern "
-"enthält. Zum einfacheren Verständnis beziehen sich diese Anweisungen auf "
-"eine Zeile, wobei diese auch für Spalten gelten."
+"Sie sollten die Zeile oder Spalte wählen, welche die meisten Ziffern enthält. "
+"Zum einfacheren Verständnis beziehen sich diese Anweisungen auf eine Zeile, "
+"wobei diese auch für Spalten gelten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:33
@@ -874,9 +871,9 @@ msgstr ""
 #: C/strategy.page:36
 msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
-"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
-"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most numbers "
+"and continuing through to the least. Always look carefully for the numbers "
+"and don’t forget the 3×3 boxes."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zum nächsten Kästchen in dieser Zeile und wiederholen Sie die "
 "beschriebene Vorgehensweise für jede Zeile und jede Spalte. Beginnen Sie mit "
@@ -887,9 +884,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
 msgid ""
-"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
-"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
-"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. "
+"When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the "
+"strategy again until the entire puzzle is solved."
 msgstr ""
 "Mit dieser Strategie finden Sie die Kästchen, die nur eine mögliche "
 "Eintragung haben. Sobald Sie diese Kästchen gefunden haben, füllen Sie sie "
@@ -979,8 +976,8 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
-"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]