[gnome-mines/gnome-3-32] Update German translation



commit be01e7391b09caffdfea15f36299ee8239e6d9cd
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Apr 5 19:04:59 2019 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 339 ++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 139 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 4c44b6a..cafe79f 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,5 +1,7 @@
+# German translation of the GNOME mines manual.
+#
 # Florian Purucker <florian purucker net>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012-2013, 2017-2018.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012-2013, 2017-2018, 2019.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2014.
 #
@@ -7,50 +9,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mines Manual master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-01 19:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 23:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-05 20:58+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Florian Purucker <florian purucker net>, 2007.\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012-2013, 2018.\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012-2013, "
+"2018-2019.\n"
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012-2015.\n"
 "Bernd Homuth <dev hmt im>, 2014."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/board-size.page:11 C/flags.page:19 C/get-help.page:11
-#: C/high-scores.page:11 C/new-game.page:13 C/rules.page:11
+#: C/board-size.page:11 C/flags.page:20 C/get-help.page:12 C/high-scores.page:12
+#: C/new-game.page:13 C/rules.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/board-size.page:13 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
-#: C/documentation.page:11 C/get-help.page:13 C/rules.page:13
+#: C/documentation.page:11 C/get-help.page:14 C/rules.page:13
 #: C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:25
-#: C/get-help.page:16 C/high-scores.page:16 C/index.page:17 C/new-game.page:18
+#: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26
+#: C/get-help.page:17 C/high-scores.page:17 C/index.page:17 C/new-game.page:18
 #: C/rules.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:15 C/flags.page:21
-#: C/flags.page:27 C/get-help.page:18 C/high-scores.page:13
-#: C/high-scores.page:18 C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18
-#: C/shortcuts.page:12
+#: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:16 C/flags.page:22
+#: C/flags.page:28 C/get-help.page:19 C/high-scores.page:14
+#: C/high-scores.page:19 C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -98,11 +101,11 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
 msgstr ""
 "Um die <link xref=\"board-size\">Spielfeldgröße</link> später zu ändern, "
-"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Schwierigkeit verändern</"
-"gui> rechts."
+"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Schwierigkeit verändern</gui> "
+"rechts."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:13
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:14
 #: C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -131,11 +134,10 @@ msgid ""
 "file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
 "issues\"/>."
 msgstr ""
-"<app>Minen</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen entwickelt. "
-"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie ein "
-"Problem entdecken, können Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
-"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
-"issues\"/>."
+"<app>Minen</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen entwickelt. Sie "
+"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie ein Problem "
+"entdecken, können Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. Besuchen Sie "
+"hierzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:25
@@ -164,17 +166,17 @@ msgstr ""
 #: C/bug-filing.page:32
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <gui>New Issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\";>browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, melden Sie sich an und "
 "klicken Sie auf <gui>New Issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen "
-"Sie bitte die <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link> und <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der "
-"Fehler vielleicht schon gemeldet wurde."
+"Sie bitte die <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\">bug writing guidelines</link> und <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-mines/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler "
+"vielleicht schon gemeldet wurde."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:39
@@ -216,17 +218,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Falls Sie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute\";>bei "
-"der Entwicklung der <app>GNOME Games</app> helfen möchten</link>, können Sie "
-"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
-"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute";
+"\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Falls Sie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute\";>bei der "
+"Entwicklung der <app>GNOME Games</app> helfen möchten</link>, können Sie mit "
+"den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
 "\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
 "Kontakt aufnehmen."
 
@@ -252,9 +253,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:32
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
-"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the <link "
+"href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
+"\">#docs</link> channel on <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"https://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
@@ -275,12 +276,12 @@ msgstr ""
 "\">Wiki</link> enthält eine Reihe nützlicher Informationen für Sie bereit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/flags.page:32
+#: C/flags.page:33
 msgid "How to use flags"
 msgstr "Verwendung von Fahnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:39
+#: C/flags.page:40
 msgid ""
 "Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
 "flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
@@ -292,53 +293,54 @@ msgstr ""
 "womit das Spiel sofort verloren ist."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:42
+#: C/flags.page:43
 msgid ""
-"The exact look of the flags depends on the theme. You can change the theme "
-"by clicking <gui>Mines</gui> in the top bar and then selecting "
-"<gui>Appearance</gui>."
+"The exact look of the flags depends on the theme. You can change the theme by "
+"pressing the menu button in the top-right corner of the window and then "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Appearance</gui>."
 msgstr ""
-"Das genaue Aussehen der Flaggen hängt vom jeweiligen Thema ab. Sie können "
-"das Thema ändern, in dem Sie auf <gui>Minen</gui> in der oberen Leiste "
-"klicken und dann <gui>Erscheinungsbild</gui> wählen."
+"Das genaue Aussehen der Flaggen hängt vom jeweiligen Thema ab. Sie können das "
+"Thema ändern, in dem Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des "
+"Fensters klicken und dann <gui style=\"menuitem\">Erscheinungsbild</gui> "
+"wählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flags.page:50
+#: C/flags.page:51
 msgid "How to place a flag on a tile"
 msgstr "So setzen Sie eine Fahne auf ein Feld"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:54
+#: C/flags.page:55
 msgid "Flags cannot be clicked. To place a flag on a tile:"
 msgstr ""
-"Fahnen können nicht angeklickt werden. So platzieren Sie eine Fahne auf "
-"einem Feld:"
+"Fahnen können nicht angeklickt werden. So platzieren Sie eine Fahne auf einem "
+"Feld:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flags.page:56
+#: C/flags.page:57
 msgid "right click on a blank tile."
 msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein leeres Feld."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/flags.page:66
+#: C/flags.page:67
 msgid ""
-"To make the number of available flags equal to the number of remaining "
-"mines, open the application menu in the top bar and enable the <gui style="
-"\"checkbox\">Show Warnings</gui> and <gui style=\"checkbox\">Use Question "
-"Flags</gui> preferences."
+"To make the number of available flags equal to the number of remaining mines, "
+"pressing the menu button in the top-right corner of the window and enable the "
+"<gui style=\"checkbox\">Show Warnings</gui> and <gui style=\"checkbox\">Use "
+"Question Flags</gui> preferences."
 msgstr ""
-"Um die gleiche Anzahl verfügbarer Fahnen und verbleibender Minen zu "
-"erhalten, öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und aktivieren "
-"Sie die Optionen <gui style=\"checkbox\">Warnungen anzeigen</gui> und <gui "
-"style=\"checkbox\">Fragen-Fahne verwenden</gui>."
+"Um die gleiche Anzahl verfügbarer Fahnen und verbleibender Minen zu erhalten, "
+"klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
+"aktivieren Sie die Optionen <gui style=\"checkbox\">Warnungen anzeigen</gui> "
+"und <gui style=\"checkbox\">Fragen-Fahne verwenden</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flags.page:76
+#: C/flags.page:77
 msgid "Use of the <em>question</em> flag"
 msgstr "Verwendung der <em>Fragen</em>-Fahne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/flags.page:77
+#: C/flags.page:78
 msgid ""
 "If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the "
 "<em>question</em> flag."
@@ -347,69 +349,70 @@ msgstr ""
 "können Sie die <em>Fragen</em>-Fahne einsetzen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:82
+#: C/flags.page:83
 msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
 msgstr ""
 "So setzen Sie eine <em>Ich bin mir nicht sicher</em>-Fahne auf ein Feld:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flags.page:84
+#: C/flags.page:85
 msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a flag."
 msgstr ""
-"Klicken Sie zweimal mit der rechten Maustaste auf ein leeres Feld oder "
-"einmal auf eine Fahne."
+"Klicken Sie zweimal mit der rechten Maustaste auf ein leeres Feld oder einmal "
+"auf eine Fahne."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/flags.page:95
+#: C/flags.page:96
 msgid ""
-"To enable these flags, open the application menu in the top bar and enable "
-"the <gui style=\"checkbox\">Use Question Flags</gui> preference."
+"To enable these flags, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and enable the <gui style=\"checkbox\">Use Question Flags</gui> "
+"preference."
 msgstr ""
-"Um diese Fahnen zu aktivieren, öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen "
-"Leiste und aktivieren Sie die Option <gui style=\"checkbox\">Fragen-Fahne "
-"verwenden</gui>."
+"Um diese Fahnen zu aktivieren, klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten "
+"oberen Ecke des Fensters und aktivieren Sie die Option <gui style=\"checkbox"
+"\">Fragen-Fahne verwenden</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/get-help.page:21 C/new-game.page:27
+#: C/get-help.page:22 C/new-game.page:27
 msgid "Rashi Aswani"
 msgstr "Rashi Aswani"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/get-help.page:23
+#: C/get-help.page:24
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/get-help.page:28
+#: C/get-help.page:29
 msgid "Warnings"
 msgstr "Warnungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/get-help.page:30
+#: C/get-help.page:31
 msgid "You can flag warnings to help you keep track of flags."
 msgstr ""
 "Sie können Warnungen auslösen, was Ihnen dabei hilft, die Fahnen im Auge zu "
 "behalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/get-help.page:32
+#: C/get-help.page:33
 msgid ""
-"To enable warnings, click <gui>Mines</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Show Warnings</gui>. This will warn you when you try to place too many "
-"flags next to an open tile."
+"To enable warnings, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui style=\"checkbox\">Show Warnings</gui>. This will "
+"warn you when you try to place too many flags next to an open tile."
 msgstr ""
-"Um Warnungen zu aktivieren, klicken Sie auf <gui>Minen</gui> in der oberen "
-"Leiste und wählen <gui>Warnungen anzeigen</gui>. Dadurch werden Sie gewarnt, "
-"wenn Sie versuchen, zu viele Fahnen neben einem bereits geöffneten Feld zu "
-"platzieren."
+"Um Warnungen zu aktivieren, klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten "
+"oberen Ecke des Fensters und wählen <gui style=\"checkbox\">Warnungen "
+"anzeigen</gui>. Dadurch werden Sie gewarnt, wenn Sie versuchen, zu viele "
+"Fahnen neben einem bereits geöffneten Feld zu platzieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/high-scores.page:23
+#: C/high-scores.page:24
 msgid "High scores"
 msgstr "Bestenliste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/high-scores.page:25
+#: C/high-scores.page:26
 msgid ""
 "The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
 "has been cleared."
@@ -418,18 +421,18 @@ msgstr ""
 "vollständige Auflösung des Feldes jeden Typs aufgelistet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/high-scores.page:28
+#: C/high-scores.page:29
 msgid ""
-"To view the high scores, open the application menu in the top bar and select "
-"<gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. The dialog will display the "
-"<gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, select them in "
-"the drop down menu at the top of the dialog."
+"To view the high scores, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. The dialog will "
+"display the <gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, "
+"select them in the drop down menu at the top of the dialog."
 msgstr ""
-"Um die Bestenliste anzuzeigen, öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen "
-"Leiste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Ergebnisse</gui>. Im Dialog "
-"werden per Vorgabe die Ergebnisse für das <gui>kleine</gui> Spielfeld "
-"angezeigt. Um andere Spielfeldgrößen anzuzeigen, wählen Sie sie in der "
-"Auswahlliste im oberen Bereich des Dialoges aus."
+"Um die Bestenliste anzuzeigen, klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten "
+"oberen Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Ergebnisse</"
+"gui>. Im Dialog werden per Vorgabe die Ergebnisse für das <gui>kleine</gui> "
+"Spielfeld angezeigt. Um andere Spielfeldgrößen anzuzeigen, wählen Sie sie in "
+"der Auswahlliste im oberen Bereich des Dialoges aus."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
@@ -444,7 +447,7 @@ msgid "GNOME Mines"
 msgstr "GNOME Minen"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:13 C/shortcuts.page:10
+#: C/index.page:13
 msgid "Brian Grohe"
 msgstr "Brian Grohe"
 
@@ -456,15 +459,15 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME Minen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:27
 msgid ""
-"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
-"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
-"need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
+"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate all "
+"the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will need "
+"to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
 "triggering an explosion."
 msgstr ""
-"<app>Minen</app> ist ein Klon des Spiels Minesweeper. Ziel des Spiels ist "
-"es, die unter den Feldern eines rechteckigen Spielfelds verborgenen Minen "
-"aufzuspüren. Sie benötigen sowohl Gedächtnis als auch Glück, um alle Minen "
-"zu finden, ohne eine Explosion zu verursachen."
+"<app>Minen</app> ist ein Klon des Spiels Minesweeper. Ziel des Spiels ist es, "
+"die unter den Feldern eines rechteckigen Spielfelds verborgenen Minen "
+"aufzuspüren. Sie benötigen sowohl Gedächtnis als auch Glück, um alle Minen zu "
+"finden, ohne eine Explosion zu verursachen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:34
@@ -477,12 +480,12 @@ msgid "Useful tips"
 msgstr "Nützliche Tipps"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
+#: C/index.page:41
 msgid "Advanced"
 msgstr "Fortgeschritten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:45
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Mithelfen"
 
@@ -545,13 +548,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
-"Werk aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -573,10 +576,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -605,16 +608,16 @@ msgid ""
 "To change the <link xref=\"board-size\">board size</link>, press the <gui "
 "style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
 msgstr ""
-"Um die <link xref=\"board-size\">Spielfeldgröße</link> zu ändern, klicken "
-"Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Schwierigkeit verändern</gui> rechts."
+"Um die <link xref=\"board-size\">Spielfeldgröße</link> zu ändern, klicken Sie "
+"auf den Knopf <gui style=\"button\">Schwierigkeit verändern</gui> rechts."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/new-game.page:47
 msgid ""
 "If you are already playing a game and press the <gui style=\"button\">Start "
-"over</gui> button, <app>Mines</app> will ask if you want to <gui>Keep "
-"Current Game</gui> or <gui>Start New Game</gui>. If you choose the latter, "
-"your current game will be lost."
+"over</gui> button, <app>Mines</app> will ask if you want to <gui>Keep Current "
+"Game</gui> or <gui>Start New Game</gui>. If you choose the latter, your "
+"current game will be lost."
 msgstr ""
 "Fall Sie bereits ein Spiel spielten und den <gui style=\"button\">Von neuem "
 "beginnen</gui>-Knopf anklicken, so würde <app>Minen</app> Sie fragen, ob Sie "
@@ -648,11 +651,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rules.page:35
 msgid ""
-"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to "
-"uncover it. You will reveal:"
+"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to uncover "
+"it. You will reveal:"
 msgstr ""
-"Das Spiel beginnt mit einem von Kacheln verdeckten Spielfeld. Klicken Sie "
-"auf eines der Felder, um es aufzudecken. Sie öffnen damit:"
+"Das Spiel beginnt mit einem von Kacheln verdeckten Spielfeld. Klicken Sie auf "
+"eines der Felder, um es aufzudecken. Sie öffnen damit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rules.page:39
@@ -662,8 +665,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"flags\">flags</link>."
 msgstr ""
 "Eine farbige Zahl gibt die Anzahl der Minen unter benachbarten Feldern an. "
-"Dies gibt Ihnen einen Hinweis darauf, wo sich Minen befinden und wo Sie "
-"<link xref=\"flags\">Fahnen</link> setzen müssen."
+"Dies gibt Ihnen einen Hinweis darauf, wo sich Minen befinden und wo Sie <link "
+"xref=\"flags\">Fahnen</link> setzen müssen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rules.page:44
@@ -697,70 +700,6 @@ msgstr ""
 "Ihren Namen in die <link xref=\"high-scores\">Bestenliste</link> eintragen "
 "wollen."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:18
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid "New game"
-msgstr "Neues Spiel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "New game with last used settings"
-msgstr "Neues Spiel mit den zuletzt verwendeten Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:30
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Pause</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:31
-msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Pause</gui> on the right if your keyboard does "
-"not have a <key>Pause</key> key."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den <gui style=\"button\">Pause</gui>-Knopf rechts, falls Ihre "
-"Tastatur nicht über eine <key>Pause</key>-Taste verfügt."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:35
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:36
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:39
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:40
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
@@ -779,8 +718,8 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation der <app>GNOME Spiele</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
-"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]