[evolution-ews] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-ews] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 5 Apr 2019 13:11:45 +0000 (UTC)
commit edbd530736aa50fd37bf63727994023790389b35
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Apr 5 13:11:33 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 147 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 76 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a2768ce6..0cf41cf5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,30 @@
# Brazilian Portuguese translation for evolution-ews.
-# Copyright (C) 2018 evolution-ews's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019 evolution-ews's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution-ews package.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2013, 2016-2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-ews master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-ews/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-12 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-22 06:45-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-02 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-05 10:09-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1
#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:81
#: ../src/configuration/e-ews-config-lookup.c:251
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:134
msgid "Exchange Web Services"
msgstr "Web services do Exchange"
@@ -31,42 +33,42 @@ msgstr "Web services do Exchange"
msgid "For accessing Exchange servers using Web Services"
msgstr "Para acessar servidores Exchange usando Web services"
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3452
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3476
msgid "Failed to update GAL:"
msgstr "Falha ao atualizar GAL:"
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3613
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3637
msgid ""
"Cannot save contact list, it’s only supported on EWS Server 2010 or later"
msgstr ""
"Não foi possível salvar a lista de contatos, pois ela tem suporte apenas em "
"servidor EWS 2010 ou posterior"
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3706
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3730
msgid "Failed to set contact photo:"
msgstr "Falha ao definir a foto de contato:"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1700
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1709
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1703
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1712
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1705
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1714
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do escritório"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1707
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1716
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:3363
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:3385
#, c-format
msgid "Cannot find user “%s” between attendees"
msgstr "Não foi possível localizar o usuário “%s” entre os participantes"
@@ -232,7 +234,6 @@ msgid "Checking “Out of Office” settings"
msgstr "Verificando configurações de “Fora do escritório”"
#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1293
-#| msgid "Exchange server %s"
msgid "Look up Exchange server categories"
msgstr "Procurar categorias de servidor Exchange"
@@ -259,30 +260,30 @@ msgstr "Atualizando estrutura de pasta externa"
msgid "Updating foreign folders"
msgstr "Atualizando pastas externas"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2127
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2141
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Pasta inexistente: %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2436
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2450
msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode"
msgstr "Não é possível listar as pastas EWS públicas no modo desconectado"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2509
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2523
msgid "Cannot find any EWS public folders"
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma pasta EWS pública"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2618
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2632
#, c-format
msgid "Cannot create folder “%s”, folder already exists"
msgstr "Não foi possível criar a pasta “%s”, pois ela já existe"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2633
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2647
#, c-format
msgid "Parent folder %s does not exist"
msgstr "A pasta pai %s não existe"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2643
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Cannot create folder under “%s”, it is used for folders of other users only"
@@ -290,103 +291,103 @@ msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta sob “%s”, pois ela é usada somente para "
"pastas de outros usuários"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2653
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2667
#, c-format
msgid "Cannot create folder under “%s”, it is used for public folders only"
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta sob “%s”, pois ela é usada somente para "
"pastas públicas"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2757
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2771
#, c-format
msgid "Folder does not exist"
msgstr "A pasta não existe"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2767
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2781
#, c-format
msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for folders of other users only"
msgstr ""
"Não foi possível remover a pasta “%s”, pois ela é usada somente para pastas "
"de outros usuários"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2778
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2792
#, c-format
msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for public folders only"
msgstr ""
"Não foi possível remover a pasta “%s”, pois ela é usada somente para pastas "
"públicas"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2937
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2951
#, c-format
msgid "Folder %s does not exist"
msgstr "A pasta %s não existe"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2946
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2960
#, c-format
msgid "No change key record for folder %s"
msgstr "Nenhum registro de chave de mudança para a pasta %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2989
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3003
#, c-format
msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time"
msgstr "Não é possível renomear e mover uma pasta ao mesmo tempo"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3023
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3037
#, c-format
msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o ID de pasta para a pasta pai %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3075 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3089 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
#, c-format
msgid "Exchange server %s"
msgstr "Servidor Exchange %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3078
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3092
#, c-format
msgid "Exchange service for %s on %s"
msgstr "Serviço Exchange para %s em %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3122
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3136
#, c-format
msgid "Could not locate Trash folder"
msgstr "Não foi possível localizar a pasta Lixeira"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3182
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3196
#, c-format
msgid "Could not locate Junk folder"
msgstr "Não foi possível localizar a pasta Lixo eletrônico"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3373
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3387
msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode"
msgstr ""
"Não é possível realizar a inscrição das pastas EWS no modo desconectado"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3396
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3410
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, no public folder available"
msgstr ""
"Não foi possível realizar a inscrição da pasta “%s”, pois não há pasta "
"pública disponível"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3406
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3420
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder not found"
msgstr ""
"Não é possível realizar a inscrição da pasta “%s”, pois ela não foi "
"encontrada"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3497
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3511
msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode"
msgstr ""
"Não é possível realizar o cancelamento da inscrição das pastas EWS no modo "
"desconectado"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3614
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3628
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Você precisa estar trabalhando online para completar essa operação"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3658 ../src/camel/camel-ews-store.c:3695
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3672 ../src/camel/camel-ews-store.c:3709
msgid "Unsetting the “Out of Office” status"
msgstr "Desmarcando o estado de “Fora do escritório”"
@@ -422,19 +423,19 @@ msgstr "Não foi possível ler o endereço do remetente"
msgid "Service not connected"
msgstr "Serviço não conectado"
-#: ../src/collection/e-ews-backend.c:522
+#: ../src/collection/e-ews-backend.c:533
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:274
msgid "Global Address List"
msgstr "Lista de endereços global"
-#: ../src/collection/e-ews-backend.c:961
+#: ../src/collection/e-ews-backend.c:980
#, c-format
msgid "Could not determine a suitable folder class for a new folder named “%s”"
msgstr ""
"Não foi possível determinar uma classe de pasta apropriada para uma nova "
"pasta chamada “%s”"
-#: ../src/collection/e-ews-backend.c:1049
+#: ../src/collection/e-ews-backend.c:1068
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not represent an Exchange Web Services folder"
msgstr ""
@@ -940,11 +941,11 @@ msgstr "Nome da _pasta:"
msgid "Include _subfolders"
msgstr "_Incluir subpastas"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:229
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:282
msgid "Querying Autodiscover service"
msgstr "Consultando o serviço de descoberta automática"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:326
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:381
msgid "Fetch _URL"
msgstr "Buscar _URL"
@@ -984,18 +985,22 @@ msgstr "_Sobrescrever configurações de OAuth2 do Office365"
msgid "Help…"
msgstr "Ajuda…"
+# Locatário é o termo usado no Office 365, segundo Microsoft Terminology -- Rafael
#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an
Office 365 world.
#. You probably do not want to translate it. More for example here:
https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:328
msgid "_Tenant:"
msgstr "_Locatário:"
-#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an
Office 365 world.
+# Locatário e Comum são os termos usados no Office 365, segundo Microsoft Terminology -- Rafael
+#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an
Office 365 world. Same for 'common', it's a default URL path.
#. You probably do not want to translate it. More for example here:
https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:353
-msgid "There is not set any default tenant"
-msgstr "Não foi definido nenhum locatário padrão"
+#| msgid "Default tenant is “%s”"
+msgid "Default tenant is “common“"
+msgstr "Locatário padrão é “comum”"
+# Locatário é o termo usado no Office 365, segundo Microsoft Terminology -- Rafael
#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an
Office 365 world.
#. You probably do not want to translate it. More for example here:
https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:356
@@ -1034,13 +1039,7 @@ msgstr "A URL do servidor não pode estar vazia"
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
-#. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an
Office 365 world.
-#. You probably do not want to translate it. More for example here:
https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:604
-msgid "Tenant cannot be empty"
-msgstr "Locatário não pode estar vazio"
-
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:609
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:600
msgid "Application ID cannot be empty"
msgstr "ID de aplicativo não pode estar vazia"
@@ -1299,20 +1298,20 @@ msgstr ""
msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
msgstr "A chamada CreateItem não retornou o ID para a mensagem nova"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:774
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:778
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:906
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:948
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:928
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:970
#, c-format
msgid "No response: %s"
msgstr "Sem reposta: %s"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:991
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:1033
#, c-format
msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)"
msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
@@ -1323,7 +1322,7 @@ msgstr[1] ""
"O servidor Exchange está ocupado, aguardando para tentar novamente (%d:%02d "
"minutos)"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:997
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:1039
#, c-format
msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)"
msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)"
@@ -1334,53 +1333,53 @@ msgstr[1] ""
"O servidor Exchange está ocupado, aguardando para tentar novamente (%d "
"segundos)"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2983
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3077
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Falha ao analisar XML de resposta da descoberta automática"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2990
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3084
#, c-format
msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <Autodiscover>"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3001
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3095
#, c-format
msgid "Failed to find <Response> element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <Response>"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3012
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3106
#, c-format
msgid "Failed to find <Account> element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <Account>"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3046
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3140
#, c-format
msgid "Failed to find <ASUrl> in autodiscover response"
msgstr "Falha ao localizar <ASUrl> na resposta da descoberta automática"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3138
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3233
msgid "URL cannot be NULL"
msgstr "A URL não pode ser NULL"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3146
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3241
#, c-format
msgid "URL “%s” is not valid"
msgstr "A URL “%s” não é válida"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3237
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3337
msgid "Email address is missing a domain part"
msgstr "O endereço de e-mail está sem a parte de domínio"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3592
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3709
msgid "Failed to parse oab XML"
msgstr "Falha ao analisar o XML oab"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3600
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3717
msgid "Failed to find <OAB> element\n"
msgstr "O elemento <OAB> não foi encontrado\n"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:4881
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:5000
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
@@ -1408,11 +1407,17 @@ msgstr ""
"Não foi possível adicionar a pasta, pois a fonte mestra não foi encontrada"
#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
-#: ../src/server/e-oauth2-service-office365.c:124
+#: ../src/server/e-oauth2-service-office365.c:109
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Office365"
msgstr "Office365"
+#~ msgid "There is not set any default tenant"
+#~ msgstr "Não foi definido nenhum locatário padrão"
+
+#~ msgid "Tenant cannot be empty"
+#~ msgstr "Locatário não pode estar vazio"
+
#~ msgid "Folder Sizes..."
#~ msgstr "Tamanho de pastas..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]