[gnome-getting-started-docs] Add Esperanto translation



commit f54b421f4ee7b7ba76027db884961deec2f2eddd
Author: Carmen Bianca Bakker <carmen carmenbianca eu>
Date:   Wed Apr 3 21:04:40 2019 +0200

    Add Esperanto translation
    
    Fixes #15.
    
    Signed-off-by: Petr Kovar <pkovar redhat com>

 gnome-help/Makefile.am |    2 +-
 gnome-help/eo/eo.po    | 2394 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2395 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index cc233c6..c061084 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 HELP_ID = gnome-help
 
-HELP_LINGUAS = as ca cs da de el es fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR ro ru 
sk sr sr@latin sv ta te zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = as ca cs da de el eo es fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR ro 
ru sk sr sr@latin sv ta te zh_HK zh_TW
 
 HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-change-wallpaper.webm \
diff --git a/gnome-help/eo/eo.po b/gnome-help/eo/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..c631f40
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/eo/eo.po
@@ -0,0 +1,2394 @@
+# Esperanto translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-28 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-01 16:57+0200\n"
+"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen carmenbianca eu>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:10
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Ĉu nova al GNOME? Lernu kiel uzi."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:11
+msgctxt "link"
+msgid "Getting started with GNOME"
+msgstr "Komenci kun GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komenci"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komenci"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Lanĉi aplikaĵojn"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:30
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Lanĉi aplikaĵojn"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Movu vian musmontrilon al la <gui>Aktivecoj</gui>-angulo ĉe la supra "
+"maldekstro de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Alklaku la <gui>Montri aplikaĵojn</gui>-bildsimbolon."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Alklaku la aplikaĵon, kiun vi volas lanĉi, ekzemple, Helpo."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Alternative, uzu la klavaron por malfermi la <gui>Aktivecoj-Superrigardo</"
+"gui> per premi la <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key>-klavon."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Komencu tajpi la nomon de la aplikaĵo, kiun vi volas lanĉi."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Premu <key>Enter</key> por lanĉi la aplikaĵon."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Uzi fenestrojn kaj laborspacojn"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Fenestroj kaj laborspacoj"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi fenestron, kaptu la titolbreton de la fenestro kaj ŝovu ĝin "
+"al la supro de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Kiam la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Por malmaksimumigi fenestron, kaptu la titolbreton de la fenestro kaj ŝovu "
+"ĝin for de la rando de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Vi povas ankaŭ alklaki la supran breton por ŝovi la fenestron for kaj "
+"malmaksimumigi ĝin."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi fenestron ĉe la maldekstra flanko de la ekrano, kaptu la "
+"titolbreton de la fenestro kaj ŝovu ĝin maldekstren."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100
+#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
+#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249
+#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Kiam duono de la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi fenestron ĉe la dekstra flanko de la ekrano, kaptu la "
+"titolbreton de la fenestro kaj ŝovu ĝin dekstren."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi fenestron uzante la klavaron, premu la <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj premu <key>↑</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Por restaŭri la fenestron al ĝia nemaksimumigita grandeco, premu la <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj premu "
+"<key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi fenestron ĉe la dekstra flanko de la ekrano, premu la <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj premu "
+"<key>→</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi fenestron ĉe la maldekstra flanko de la ekrano, premu la "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj "
+"premu <key>←</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Por movi al laborspaco kiu estas sub la aktuala laborspaco, premu "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Suba Paĝo</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Por movi al laborspaco kiu estas super la aktuala laborspaco, premu "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Supra Paĝo</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:89
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Ŝanĝi taskojn"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Ŝanĝi taskojn"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38
+#: C/gs-switch-tasks.page:98
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Alklaku fenestron por ŝanĝi al tiu tasko."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi fenestron ĉe la dekstra flanko, kaptu la titolbreton de la "
+"fenestro kaj ŝovu ĝin dekstren."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Premu <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> por montri la <gui>fenestra ŝanĝilo</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Malkaptu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> por "
+"elekti la sekvan emfazitan fenestron."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Por trairi tra la listo de malfermaj fenestroj, ne malkaptu <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> sed tenu ĝin, kaj premu "
+"<key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Premu la <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key>-"
+"klavon por montri la <gui>Aktivecoj-Superrigardon</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "Komencu tajpi la nomon de la aplikaĵo al kiu vi volas ŝanĝi."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Kiam aperas la aplikaĵo kiel la unua rezulto, premu <key>Enter</key> por "
+"ŝanĝi al ĝi."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#: C/getting-started.page:293
+msgid "Change wallpaper"
+msgstr "Ŝanĝi ekranfonon"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6
+#: C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Ŝanĝi ekranfonon"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
+msgstr ""
+"Alklaku la sistemmenuon ĉe la dekstra flanko de la supra breto kaj premu la "
+"agordoj-butonon."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Elektu <gui>Fono</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "Alklaku la aktualan fonbildon."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41
+#: C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "Alklaku la fonbildon, kiun vi volas uzi."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Alklaku la <gui>Elekti</gui>-butonon."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Fermu la <gui>Fono</gui>-fenestron."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:328
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Oftaj taskoj"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bonvenon"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Respondi al mesaĝoj"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44
+msgid "Delayed Response"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Ŝanĝi daton, horon, kaj horzonon"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimumigi"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaŭri"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Maldekstra duono de la ekrano"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Iri al suba laborspaco"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Iri al supra laborspaco"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Dekstra duono de la ekrano"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
+#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktivecoj"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Stir"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "Esc"
+msgstr "Esk"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "help"
+msgstr "helpo"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "web"
+msgstr "reto"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Simple komencu tajpadon…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "Anna Ajnulo"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:34
+msgid "Settings"
+msgstr "Agordoj"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ekranfonoj"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Select"
+msgstr "Elekti"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Ĉu preta por la kunsido?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "I’ll be there in a sec…"
+msgstr "Mi estos tie tuj…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Bone, dankon"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Dankon pro la subteno"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "No worries."
+msgstr "Nedankinde."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "Too kind."
+msgstr "Tamen redankon."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Malfermi Kalendaron"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:45
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Malfermi Horloĝojn"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Dato kaj horo-agordoj"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Aŭtomata dato kaj horo"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "Aŭtomata horzono"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20∶00"
+msgstr "14-a de oktobro 2013, 20:00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14∶00"
+msgstr "14-a de oktobro 2013, 14:00"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
+#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
+#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
+#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub STEINER"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
+#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
+#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
+#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr KOVAR"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Retumi en la reton"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on browsing the web"
+msgstr "Instruilo pri retumi en la reton"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:21
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Retumi en la reton"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:30
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Alklaku la <gui>Aplikaĵoj</gui>-menuon ĉe la supra maldekstra de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:32
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"En tiu menuo, elektu <guiseq><gui>Reton</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
+#: C/gs-launch-applications.page:64
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Movu vian musmontrilon al la <gui>Aktivecoj</gui>-angulo ĉe la supra "
+"maldekstra de la ekrano por montri la <gui>Aktivecoj-Superrigardon</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:49
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Elektu la <app>Firefox</app>-bildsimbolon en la breto ĉe la maldekstra "
+"flanko de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Alternative, vi povas lanĉi la retumilon per <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">simple tajpi</link> <em>Firefox</em> en la <gui>Aktivecoj-"
+"Superrigardo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:67
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Elektu la <app>Reto</app>-bildsimbolon en la breto ĉe la maldekstra flank "
+"ode la ekrano."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:71
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Alternative, vi povas lanĉi la retumilon per <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">simple tajpi</link> <em>reto</em> en la <gui>Aktivecoj-"
+"Superrigardo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:91
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Alklaku la adresbreton ĉe la supro de la retumila fenestro kaj komencu tajpi "
+"la retejon, kiun vi volas viziti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:93
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Entajpado de retejo komencas serĉon en la retuma historio kaj legosignoj, do "
+"vi ne devas memori la precizan adreson."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:96
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Se oni trovis la retejon en la historio aŭ legosignoj, falmenuo aperos sub "
+"la adresbreto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:98
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr "En la falmenuo, vi povas rapide elekti retejon uzante la sagoklavojn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:101
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr "Post ol vi elektis retejon, premu <key>Enter</key> por viziti ĝin."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Ŝanĝi la daton, horon kaj horzonon"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Instruilo pri ŝanĝi la daton, horon kaj horzonon"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Ŝanĝi la daton, horon kaj horzonon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62
+#: C/gs-use-system-search.page:92
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Alklaku la <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistemmenuon</gui> ĉe "
+"la dekstra flanko de la supra breto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94
+msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
+msgstr "Alklaku la agordoj-butonon ĉe la suba maldekstra angulo de la menuo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
+msgstr "Elektu la <gui>Dato &amp; horo</gui>-panelon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"Certigu, ke la <gui>Aŭtomata horzono</gui>-ero estas malŝaltita, kaj premu "
+"la <gui>Horzono</gui>-eron sube."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
+msgid ""
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"Alklaku vian lokon sur la mondmapo. Tio elektos vian aktualan urbon, kiun vi "
+"ankaŭ povas serĉi uzante la serĉbreton super la mapo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
+msgid ""
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr ""
+"Fermu la mondmapan fenestron por reiri al la <gui>Dato &amp; horo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Certigu, ke la <gui>Aŭtomata horzono</gui>-ero estas malŝaltita, kaj premu "
+"la <gui>Dato &amp; horo</gui>-eron sube por malfermi la <gui>Dato &amp; "
+"horo</gui>-fenestron. Tie vi povas alĝustigi viajn datajn kaj horajn "
+"agordojn per alklaki la <gui>+</gui> aŭ <gui>-</gui>-butonojn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:48
+msgid ""
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
+"close the panel."
+msgstr ""
+"Fermu la fenestron por reiri al la <gui>Dato &amp; horo</gui>, kaj fermu la "
+"panelon."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Ŝanĝi la ekranfonon"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Instruilo pri ŝanĝi la ekranfonon"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Ŝanĝi la ekranfonon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
+msgstr "Alklaku la <gui>Fono</gui>-panelon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+msgid ""
+"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
+"gui> window."
+msgstr ""
+"Alklaku la aktualan fonbildon ĉe la maldekstra flanko de la <gui>Fono</gui>-"
+"fenestro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:66
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr ""
+"Malfermu la <gui>Fono</gui>-fenestron per alklaki la krucon ĉe la supra "
+"dekstra angulo de la fenestro."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Konekti al retaj kontoj"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Instruilo pri konekti al retaj kontoj"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Konekti al retaj kontoj"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
+msgid ""
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
+"service you want to use."
+msgstr ""
+"Alklaku la <gui>Retaj kontoj</gui>-panelon, kaj alklaku la servon, kiun vi "
+"volas uzi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"This will open a new window where you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Tio malfermos novan fenestron, en kie vi povas saluti al via reta konto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr "Ofte necesas, ke vi konsentu aliron al la reta servo post ol saluti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Allow</gui> button."
+msgstr ""
+"Ekzemple, se vi konektas al via Google-konto, vi devos alklaki la "
+"<gui>Permesi</gui>-butonon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Multe da retaj kontoj lasas al vi elekti la servojn kiuj vi volas uzi per "
+"via reta konto. Se vi ne volas uzi servon, malŝalti ĝin per alklaki la "
+"<gui>⏽/⭘</gui>-ŝaltilon ĉe la dekstra flanko de la fenestro."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48
+#: C/gs-goa4.svg:156 C/gs-goa5.svg:147 C/gs-go-online1.svg:230
+#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
+#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-go-online3.svg:303
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "Date &amp; Time"
+msgstr "Dato &amp; horo"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:80
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date &amp; Time"
+msgstr "Aŭtomata dato &amp; horo"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Bezonas interretan atingon"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:510
+#: C/gs-goa5.svg:521 C/gs-goa5.svg:532 C/gs-goa5.svg:543 C/gs-goa5.svg:554
+#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
+#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "⏽"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "Aŭtomata horzono"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
+msgstr "1-a de septembro 2015, 9:51 ATM"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Horzono"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "EDT (Nov-Jorko, Usono)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tempo-formo"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hora"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Enretigi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Instruilo pri enretigi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:20
+msgid "Get online"
+msgstr "Enretigi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:23
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr ""
+"Vi povas vidi la staton de via reta konekto ĉe la dekstra flanko de la supra "
+"breto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:29
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Konekti al drata reto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:35
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are offline."
+msgstr ""
+"La retkonekta bildsimbolo ĉe la dekstra flanko de la supra betro montras, ke "
+"vi estas senreta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:37
+msgid ""
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Kelkaj aferoj povus kaŭzi la senretan staton: ekzemple, la retkablo estas "
+"nekonektita, la komputilo estas en <em>aviadila reĝimo</em>, aŭ estas neniu "
+"disponebla vifia reto ĉe via loko."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:41
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Se vi volas uzi dratan konekton, simple konekti retkablon por enretiĝi. La "
+"komputilo provos aŭtomate agordi la retkonekton por vi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:44
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Dum la komputilo agordas retkonekton por vi, la retkonekta bildsimbolo "
+"montras tri punktojn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:46
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Kiam la retkonekto estas sukcese agordita, la retkonekta bildsombolo ŝanĝos "
+"al la konektita-komputilo-simbolo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:54
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Konekti al vifia reto"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:60
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "Por konekti al vifia (sendrata) reto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:66
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Elektu <gui>Vifio ne konektita</gui>. La vifio parto de la menuo etendos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:70
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Alklaku <gui>Elekti reton</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:75
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"Vi nur povas konekti al vifia reto se via aparataro subtenas ĝin kaj se "
+"ekzistas vifia reto ĉe via loko."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:83
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"El la listo de disponeblaj vifiaj retoj, elektu la reton al kiu vi volas "
+"konekti, kaj alklaku <gui>Konekti</gui> por konfirmi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:85
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr ""
+"Depende je la retagordoj, povus esti ke vi devas enigi retajn salutilojn."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:145
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:228 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:299 C/gs-goa3.svg:106
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Retaj kontoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:431
+#, no-wrap
+msgid "Add an account"
+msgstr "Aldoni konton"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:469
+#, no-wrap
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "Konekti al viaj datumoj en la nubo"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:63
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "Aldoni konton"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:592 C/gs-goa5.svg:317
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:603
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:614
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:625
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:636
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Entreprena saluto (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Aldoni retan konton"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:193 C/gs-goa4.svg:407
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Google-konto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:267 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:288
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Saluti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:299
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "Retpoŝtadreso"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:319
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Pasvorto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:346
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Saluti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:357 C/gs-goa5.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "anna ajnulo gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:543 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:564
+#, no-wrap
+msgid "ALLOW"
+msgstr "PERMESI"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:575
+#, no-wrap
+msgid "CANCEL"
+msgstr "NULIGI"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:197 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:269
+#, no-wrap
+msgid "Google Account"
+msgstr "Google-konto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Uzi por"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:350
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Retpoŝto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:382
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendaro"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:414 C/gs-search2.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:446
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "Babilo"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:478
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14∶30"
+msgstr "14∶30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Vifio"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "hejmreto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "Elekti reton"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Malŝalti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ret-agordoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:306
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Vifiaj retoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "Konekti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:312
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "sendrata"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:314
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "malforta"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "privata"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "Elekti reton"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Lanĉi aplikaĵojn"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Instruilo pri lanĉi aplikaĵojn"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:61
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Lanĉi aplikaĵojn per la muso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Alklaku la <gui>Montri aplikaĵojn</gui>-bildsimbolon ĉe la subo de la breto "
+"ĉe la maldekstra flanko de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:68
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"Montras liston de aplikaĵoj. Alklaku la aplikaĵon, kiun vi volas lanĉi, "
+"ekzemple, Helpo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:75
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Lanĉi aplikaĵojn per la klavaro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:78
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Malfermu la <gui>Aktivecoj-Superrigardo</gui> per premi la <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:80
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Komencu tajpi la nomon de la aplikaĵo, kiun vi volas lanĉi. Serĉado de la "
+"aplikaĵo komencos tuj."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:82
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Kiam la bildsimbolo de la aplikaĵo estas montrita kaj elektita, premu <key> "
+"Enter</key> por lanĉi la aplikaĵon."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Atribuite-Samkondiĉe 3.0 Neadaptita Permesilo (CC BY-SA 3.0)"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ĉi tio verko estas sub <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:18
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Respondi al mesaĝoj"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:19
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Instruilo pri respondi al mesaĝoj"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-respond-messages.page:22
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Respondi al mesaĝoj"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81
+msgid ""
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Movu vian musmontrilon super la mesaĝo kiu aperas ĉe la supro de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:37
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Komencu tajpi vian respondon kaj kiam finita, premu <key>Enter</key> por "
+"sendi la respondon."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:41
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Fermu la mesaĝon."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:47
+msgid ""
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
+msgstr ""
+"Mesaĝo ĉe la supro de la ekrano malaperos post iom da tempo se vi ne movas "
+"vian musmontrilon super la mesaĝo."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
+msgstr ""
+"Por retrovi vian neresponditan mesaĝon, alklaku la horloĝon sur la supra "
+"breto."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:55
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "En la sciiga listo, elektu vian mesagon."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "Komencu tajpi vian respondon."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:61
+msgid ""
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Por montri la sciigan liston, premu <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:66
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Uzu la sagoklavojn por elekti la mesaĝon al kiu vi volas respondi, kaj premu "
+"<key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:78
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "Respondu al la mesaĝo uzante la muson"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:83
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Komencu tajpi vian respondon kaj kiam finita, premu <key>Enter</key> por "
+"sendi la respondon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:85
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Por fermi la mesaĝon, alklaku la ferm-butonon ĉe la supra dekstra angulo de "
+"la mesaĝo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:92
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:95
+msgid ""
+"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
+"your mouse over the message, it disappears after a while."
+msgstr ""
+"Kiam aperos mesaĝo ĉe la supro de la ekrano kaj vi ne movas vian "
+"musmontrilon super la mesaĝo, ĝi malaperos post iom da tempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:99
+msgid ""
+"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
+"click it."
+msgstr ""
+"El la sciiga listo, elektu la mesaĝon al kiu vi volas respondi, kaj alklaku "
+"ĝin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115
+msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
+msgstr "Kiam la mesaĝo montriĝas, komencu tajpi vian respondon."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:107
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:109
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
+"display the list of unanswered notifications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:113
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
+"press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Uzu la sagoklavojn por elekti la sciigon al kiu vi volas respondi, kaj premu "
+"<key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:229
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "simple tajpu"
+
+# ?
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:182
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "con"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:246
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:248
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "agordo"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:250
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:251
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Bildsimbolaj gvidnormoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:269
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Sekuraj Linuksaj ujoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:270
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Developer Conference 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Dosieroj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:242
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Reto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:243
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:244
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "Muziko"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:271
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "⭘"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Ŝanĝi taskojn"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Instruilo pri ŝanĝi taskojn"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Movu vian musmontrilon al la <gui>Aktivecoj</gui>-angulo ĉe la supra "
+"maldekstra angulo de la ekrano por montri la <gui>Aktivecoj-Superrigardo</"
+"gui>, kie vi povas vidi la aktualajn taskojn kiel etaj fenestroj."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Vi povas ŝanĝi inter taskoj uzante la <gui>fenestroliston</gui> ĉe la subo "
+"de la ekrano. Malfermaj taskoj aperas kiel butonoj en la <gui>fenestrolisto</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:108
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr "Alklaku butonon en la <gui>fenestrolisto</gui> por ŝanĝi al tiu tasko."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi fenestron ĉe flanko de la ekrano, kaptu la titolbreton de la "
+"fenestro kaj ŝovu ĝin maldekstren aŭ dekstren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Kiam duono de la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron por "
+"maksimumigi ĝin ĉe tiu flanko de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi du fenestrojn flankalflanke, kaptu la titolbreton de la dua "
+"fenestro kaj ŝovu ĝin al la kontraŭa flanko de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Kiam duono de la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron por "
+"maksimumigi ĝin ĉe la kontraŭa flanko de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Ŝanĝi inter fenestroj"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:137
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"Premu <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> por montri la <gui>fenestran ŝanĝilon</gui>, kiu "
+"enhavas la aktualajn malfermajn fenestrojn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Malkaptu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> por "
+"elekti la sekvan emfazitan fenestron en la <gui>fenestra ŝanĝilo</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:151
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Uzu serĉon por ŝanĝi aplikaĵojn"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:154
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Premu la <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon "
+"por montri la <gui>Aktivecoj-Superrigardon</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:156
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Simple komencu tajpi la nomon de la aplikaĵo al kiu vi volas ŝanĝi. "
+"Aplikaĵoj kiuj kongruas tion, kion vi entajpis, aperos dum via tajpado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:159
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Kiam la aplikaĵo al kiu vi volas ŝanĝi aperas kiel la unua rezulto, premu "
+"<key>Enter</key> por ŝanĝi al ĝi."
+
+# Thanks f[or ...?]
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "Dankon p"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ĵ"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-use-system-search.page:14
+msgid "Hannie Dumoleyn"
+msgstr "Hannie DUMOLEYN"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Uzi la sisteman serĉon"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:19
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Instruilo pri uzi la sisteman serĉon"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:23
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Uzi la sisteman serĉon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:29
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
+"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"Malfermu la <gui>Aktivecoj</gui>-superrigardo per alklaki <gui>Aktivecoj</"
+"gui> ĉe la supra maldekstra angulo de la ekrano, aŭ per premi la <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon. Komencu tajpadon "
+"por serĉi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:33
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"Rezultoj kiuj kongruas tion, kion vi tajpis, aperos dum via tajpado. La unua "
+"rezulto ĉiam estas emfazita kaj montrita ĉe la supro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:35
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr "Premu <key>Enter</key> por ŝanĝi al la unua emfazita rezulto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:41
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "Eroj, kiuj povas aperi kiel serĉrezultoj, inkluzivas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "kongruaj aplikaĵoj, montritaj ĉe la supro de la serĉrezultoj,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:45
+msgid "matching settings,"
+msgstr "kongruaj agordoj,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:46
+msgid "matching contacts,"
+msgstr "kongruaj kontakoj,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "matching documents,"
+msgstr "kongruaj dokumentoj,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid "matching calendar,"
+msgstr "kongrua kalendaro,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:49
+msgid "matching calculator,"
+msgstr "kongrua kalkulilo,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:50
+msgid "matching software,"
+msgstr "kongrua programaro,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:51
+msgid "matching files,"
+msgstr "kongruaj dosieroj,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:52
+msgid "matching terminal,"
+msgstr "kongrua terminalo,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:53
+msgid "matching passwords and keys."
+msgstr "kongruaj pasvortoj kaj ŝlosiloj."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "En la serĉrezultoj, alklaku la eron por ŝanĝi al ĝi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:57
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Alternative, emfazi eron uzante la sagoklavojn kaj premu <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:63
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Serĉi el aplikaĵoj"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:65
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:77
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Adapti serĉrezultojn"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"GNOME lasas al vi adapti tion, kion vi volas vidi kiel serĉrezultoj en la "
+"<gui>Aktivecoj-Superrigardo</gui>. Ekzemple, vi povas elekti ĉu vi volas "
+"vidi rezultojn por retejoj, fotoj, aŭ muziko."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:91
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "Por adapti tion, kiun oni montras kiel serĉrezultoj:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:95
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
+msgstr "Alklaku <gui>Serĉo</gui> ĉe la maldekstra panelo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:96
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"En la listo de serĉlokoj, alklaku la <gui>⏽/⭘</gui>-ŝaltilon apud la "
+"serĉloko kiun vi volas ŝalti aŭ malŝalti."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Uzi fenestrojn kaj laborspacojn"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Instruilo pri uzi fenestrojn kaj laborspacojn"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Maksimumigi kaj malmaksimumigi fenestrojn"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Por maksimumigi fenestron por ke ĝi plenigu la tutan laborspacon, kaptu la "
+"titolbreton de la fenestro kaj ŝovu ĝin al la supro de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr ""
+"Kiam la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron por maksimumigi ĝin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Por restaŭri fenestron al ĝia nemaksimumigita grandeco, kaptu la titolbreton "
+"de la fenestro kaj ŝovu ĝin for de la rando de la ekrano."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Maksimumigi kaj malmaksimumigi fenestrojn uzante la klavaron"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Por malmaksimumigi fenestron uzante la klavaron, premu la <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj premu <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Ŝanĝi laborspacojn uzante la klavaron"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Por movi al laborspaco sub la aktuala, premu <keyseq><key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Suba Paĝo</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Por movi al laborspaco super la aktuala, premu <keyseq><key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Supra Paĝo</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikaĵoj"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planet GNOME"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]