[pitivi] Update Spanish translation



commit 4ba73780c1fd26eefaedfa882b6235b6c5d23d89
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Apr 2 10:52:56 2019 +0000

    Update Spanish translation
    
    (cherry picked from commit 58d2bc978648b7aaab35698da133cf0866c36b5c)

 help/es/es.po | 4676 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 2341 insertions(+), 2335 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9ac18dbc..55485b52 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-01 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-15 14:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-02 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-02 12:43+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -29,732 +29,959 @@ msgstr ""
 "Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/selectiongrouping.page:7 C/layers.page:15 C/workwithprojects.page:15
-#: C/splitting.page:15 C/keyframecurves.page:17 C/presets.page:13
-#: C/transitions.page:7 C/mainwindow.page:13 C/movearoundtimeline.page:19
-#: C/sysreq.page:15 C/codecscontainers.page:11 C/gstreamer.page:15
-#: C/usingeffects.page:7 C/medialibrary.page:15 C/welcomedialog.page:11
-#: C/importing.page:15 C/effects.page:12 C/rendering.page:15 C/trimming.page:15
-#: C/usingclips.page:15
-msgid "Tomáš Karger"
-msgstr "Tomáš Karger"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/selectiongrouping.page:11 C/layers.page:7 C/workwithprojects.page:7
-#: C/splitting.page:7 C/keyframecurves.page:9 C/presets.page:9
-#: C/transitions.page:11 C/mainwindow.page:9 C/movearoundtimeline.page:7
-#: C/about.page:7 C/index.page:8 C/sysreq.page:7 C/codecscontainers.page:7
-#: C/gstreamer.page:7 C/savescreenshot.page:7 C/importingmpegts.page:8
-#: C/usingeffects.page:11 C/medialibrary.page:7 C/welcomedialog.page:7
-#: C/importing.page:7 C/effects.page:8 C/rendering.page:7 C/trimming.page:7
-#: C/usingclips.page:7 C/cheatsheet.page:8
+#: C/about.page:7 C/cheatsheet.page:8 C/codecscontainers.page:7
+#: C/effects.page:8 C/gstreamer.page:7 C/importingmpegts.page:8
+#: C/importing.page:7 C/index.page:8 C/keyframecurves.page:9 C/layers.page:7
+#: C/mainwindow.page:9 C/medialibrary.page:7 C/movearoundtimeline.page:7
+#: C/presets.page:9 C/rendering.page:7 C/savescreenshot.page:7
+#: C/selectiongrouping.page:11 C/splitting.page:7 C/sysreq.page:7
+#: C/transitions.page:11 C/trimming.page:7 C/usingclips.page:7
+#: C/usingeffects.page:11 C/welcomedialog.page:7 C/workwithprojects.page:7
 msgid "Jean-François Fortin Tam"
 msgstr "Jean-François Fortin Tam"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/selectiongrouping.page:15 C/layers.page:11 C/workwithprojects.page:11
-#: C/splitting.page:11 C/keyframecurves.page:13 C/transitions.page:15
-#: C/movearoundtimeline.page:11 C/about.page:11 C/index.page:12
-#: C/sysreq.page:11 C/gstreamer.page:11 C/importing.page:11 C/rendering.page:11
-#: C/trimming.page:11 C/usingclips.page:11
+#: C/about.page:11 C/gstreamer.page:11 C/importing.page:11 C/index.page:12
+#: C/keyframecurves.page:13 C/layers.page:11 C/movearoundtimeline.page:11
+#: C/rendering.page:11 C/selectiongrouping.page:15 C/splitting.page:11
+#: C/sysreq.page:11 C/transitions.page:15 C/trimming.page:11
+#: C/usingclips.page:11 C/workwithprojects.page:11
 msgid "Mario Blättermann"
 msgstr "Mario Blättermann"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/selectiongrouping.page:18
-msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
-msgstr "Hacer selecciones y agrupar clips en la línea de tiempo."
+#: C/about.page:14
+msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+msgstr ""
+"Estado actual de este manual del usuario e invitación a la participación."
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/selectiongrouping.page:22 C/layers.page:22 C/workwithprojects.page:22
-#: C/splitting.page:22 C/keyframecurves.page:28 C/presets.page:20
-#: C/transitions.page:22 C/mainwindow.page:20 C/movearoundtimeline.page:26
-#: C/about.page:18 C/index.page:16 C/sysreq.page:22 C/codecscontainers.page:15
-#: C/gstreamer.page:22 C/savescreenshot.page:11 C/importingmpegts.page:15
-#: C/usingeffects.page:16 C/medialibrary.page:22 C/welcomedialog.page:18
-#: C/importing.page:22 C/effects.page:17 C/rendering.page:22 C/trimming.page:22
-#: C/usingclips.page:22 C/cheatsheet.page:12
+#: C/about.page:18 C/cheatsheet.page:12 C/codecscontainers.page:15
+#: C/effects.page:17 C/gstreamer.page:22 C/importingmpegts.page:15
+#: C/importing.page:22 C/index.page:16 C/keyframecurves.page:28
+#: C/layers.page:22 C/mainwindow.page:20 C/medialibrary.page:22
+#: C/movearoundtimeline.page:26 C/presets.page:20 C/rendering.page:22
+#: C/savescreenshot.page:11 C/selectiongrouping.page:22 C/splitting.page:22
+#: C/sysreq.page:22 C/transitions.page:22 C/trimming.page:22
+#: C/usingclips.page:22 C/usingeffects.page:16 C/welcomedialog.page:18
+#: C/workwithprojects.page:22
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/selectiongrouping.page:25
-msgid "Selection and grouping"
-msgstr "Seleccionar y agrupamiento"
+#: C/about.page:21
+msgid "About this manual"
+msgstr "Acerca de este manual"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:22
+msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+msgstr "Jean-François Fortin Tam ha escrito y mantiene este manual."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:27
-msgid "Making selections"
-msgstr "Hacer selecciones"
+#: C/about.page:24
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Trabajo en curso"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:28
+#: C/about.page:25
 msgid ""
-"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
-"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
-"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
-"clip, simply click it."
+"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
+"implemented in Pitivi at the time of writing."
 msgstr ""
-"Al seleccionar un clip, se especifica qué elemento se debe aplicar a las "
-"acciones posteriores. Para seleccionar un elemento individual, simplemente "
-"pulse en él. Las selecciones múltiples le permiten aplicar acciones "
-"(arrastrar, eliminar, agrupar, etc.) para todos ellos a la vez."
+"Puede encontrar fragmentos no escritos, debido a que hay características que "
+"aún no se han implementado en Pitivi en el momento de escribir esto."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:29
+#: C/about.page:26
 msgid ""
-"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
-"empty region and drag. Alternatively, you can:"
+"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
+"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
+"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
 msgstr ""
-"Para seleccionar múltiples clips contiguos puede pulsar y arrastrar la línea "
-"de tiempo en cualquier zona vacía. Alternativamente, puede:"
+"También puede encontrar pequeñas áreas que han sido documentadas en este "
+"manual, pero no han sido implementadas en Pitivi; esas son las zonas donde "
+"el diseño y la interacción esperada con el usuario son bastante estrechas/"
+"seguras."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:32
-msgid "Click the first clip."
-msgstr "Pulse sobre el primer clip."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:29
+msgid "Patches welcome"
+msgstr "Los parches son bienvenidos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:35
-msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:30
+#| msgid ""
+#| "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+#| "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+#| "link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+#| "maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs "
+#| "in our bug tracker</link>."
+msgid ""
+"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+"link>. You can also <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/";
+"issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">file bugs in our bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Si por casualidad encuentra errores, falta de información o partes poco "
+"claras en este manual, no dude en enviar sus correcciones. Puede encontrar "
+"información de contacto en <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>la página "
+"web personal</link>. También puede  <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/pitivi/issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">informar de un error en "
+"el gestor de seguimiento de errores</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:38
-msgid "Click the last clip."
-msgstr "Pulse sobre el último clip."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cheatsheet.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
+msgstr "Atajos de teclado y lista de trucos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cheatsheet.page:16
 msgid ""
-"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
-"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
-"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
-"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
-"selection:"
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
+"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
+"productivity tremendously."
 msgstr ""
-"Cuando selecciona un clip pulsando sobre él, o cuando selecciona múltiples "
-"clips contiguos, la selección se reinicia. El resto de los clips se "
-"deseleccionan si se han seleccionado previamente seleccionados. Seleccionar "
-"o deseleccionar clips específicos sin poner a cero la selección puede "
-"hacerse conmutando individualmente una selección de clips."
+"Esta página es una lista de atajos importantes para acceder a las funciones "
+"más usadas u ocultas. Tómese el tiempo para familiarizarse con ellos ya que "
+"mejorarán su productividad enormemente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:44
-msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
-msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:18
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:47
-msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
-msgstr "Pulse sobre cada que quiera para cambiar seleccionar."
+#: C/cheatsheet.page:21
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: crear un proyecto nuevo"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:50
-msgid ""
-"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:24
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
 msgstr ""
-"Para limpiar la selección pulse en cualquier parte de la línea de tiempo en "
-"una zona vacía."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: abrir un archivo de proyecto"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/selectiongrouping.page:52
-msgid ""
-"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
-"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
-"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
-"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
-"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
-"to move the playhead, as before, see <link xref="
-"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:27
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: guardar el proyecto actual"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:56
-msgid "Grouping and ungrouping clips"
-msgstr "Agrupa y desagrupar vídeos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:57
-msgid ""
-"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
-"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
-"of clips that you can select, edit and move all at once."
-msgstr ""
-"Las funciones de agrupar y desagrupar son útiles cuando se quieren agregar o "
-"separar pistas de sonido desde clips de vídeo, o cuando se quiere crear un "
-"bloque de clips que se puedan seleccionar, editar y mover a la vez."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:30
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: salir de la aplicación"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:58
-msgid "Grouping clips in timeline:"
-msgstr "Agrupar clips en la línea de tiempo:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: deshacer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:61
-msgid "Select multiple clips in the timeline."
-msgstr "Seleccione varios clips en la línea del tiempo."
+#: C/cheatsheet.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>: rehacer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:64
-msgid ""
-"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <gui>Agrupar clips</gui> en la barra de herramientas de la "
-"línea de tiempo o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/cheatsheet.page:39
+msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
+msgstr "<key>F11</key>: cambiar el modo de pantalla completa"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:67
-msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
-msgstr "Ahora puede seleccionar, editar y mover todos los clips a la vez."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:42
+msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
+msgstr "<key>F1</key>: mostrar el manual de usuario"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:68
-msgid "Ungrouping clips in timeline:"
-msgstr "Desagrupar clips en la línea de tiempo:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:47
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de medios"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:71
-msgid "Select a group of clips in the timeline."
-msgstr "Seleccionar un grupo de clips en la línea del tiempo."
+#: C/cheatsheet.page:50
+msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
+msgstr "<key>Intro</key>: previsualizar (reproducción) el clip seleccionado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:74
-msgid ""
-"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/cheatsheet.page:53
+msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Desagrupar clips</gui> en la barra de herramientas de la "
-"línea de tiempo o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>G</key></"
-"keyseq>."
+"<key>Insertar</key>: insertar los clips seleccionados en la línea del tiempo"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:77
-msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:56
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
+"from the project"
 msgstr ""
-"Ahora puede seleccionar, editar y mover los clips de manera independiente."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq>: quitar los clips "
+"seleccionados del proyecto"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/layers.page:18
-msgid "Explaining how layers work within the timeline."
-msgstr "Explicación de cómo funcionan las capas con la línea de tiempo."
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:61 C/mainwindow.page:47 C/mainwindow.page:77
+msgid "Timeline"
+msgstr "Línea de tiempo"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/layers.page:25
-msgid "Understanding layers"
-msgstr "Entender las capas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:64
+msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
+msgstr "<key>Barra espaciadora</key>: alternar reproducción."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/layers.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:67
 msgid ""
-"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
-"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
-"titles depend on this feature."
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
+"selected clips, only those will be split."
 msgstr ""
-"Las <em>capas</em> son un concepto fundamental para la edición avanzada en "
-"la línea de tiempo: la composición, mezcla de varios vídeos al mismo tiempo, "
-"y la adición de títulos dependerán de esta característica."
+"<key>S</key>: dividir los clips en la posición actual. Si hay clips "
+"seleccionados, sólo esos se dividirán."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/layers.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:70
+msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+msgstr ""
+"<key>Eliminar</key>: quitar los clips seleccionados de la línea del tiempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:73
 msgid ""
-"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
-"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
-"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
-"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
-"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
-"see what is underneath the non-painted parts."
+"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
+"depends on your project framerate."
 msgstr ""
-"Es más fácil pensar en capas en términos de imágenes pintadas sobre vidrio. "
-"Con varias piezas de vidrio apiladas una encima de otra, cada una de estas "
-"piezas de vidrio es una capa. Si la pieza superior del vidrio está "
-"completamente pintada, ninguna de las piezas de vidrio por debajo será "
-"visible. Por otro lado, si sólo pinta sobre una parte del cristal, podrá ver "
-"que hay debajo de las partes no pintadas."
+"<key>←</key> y <key>→</key>: bucar una imagen hacia atrás o hacia adelante. "
+"Esto depende de las imágenes por segundo en su proyecto."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:29
-msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
-msgstr "Opacidad (cómo de sólidas son las cosas «opacas»)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:76
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq> y <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>→</key></keyseq>: buscar un segundo hacia atrás o hacia adelante."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:79
 msgid ""
-"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
-"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
-"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
-"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
+"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
 msgstr ""
-"Cada capa (y cada clip) tiene su propia transparencia. Para continuar la "
-"metáfora de la pintura en el vidrio, si la pintura es lo suficientemente "
-"delgada, se puede ver a través de ella. Visualmente, una opacidad de 100% "
-"significa que no puede ver los clips por debajo de la capa o clip, y una "
-"opacidad de 50% significa que puede verlos parcialmente."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+"</key></keyseq>: acercar o alejar. Puede usar también <key>Ctrl</key> con la "
+"rueda del ratón para controlar la ampliación más eficientemente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:33
-msgid "How this translates in terms of user interface"
-msgstr "Como esto se traduce en términos de interfaz de usuario"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:82
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
+"timeline."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: ajustar la ampliación para "
+"encajar en la línea del tiempo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:85
+msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
+msgstr "<key>Mayús</key>+arrastrar: edición de onda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:88
+msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
+msgstr "<key>Ctrl</key>+arrastrar: edición de desplazamiento."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/codecscontainers.page:11 C/effects.page:12 C/gstreamer.page:15
+#: C/importing.page:15 C/keyframecurves.page:17 C/layers.page:15
+#: C/mainwindow.page:13 C/medialibrary.page:15 C/movearoundtimeline.page:19
+#: C/presets.page:13 C/rendering.page:15 C/selectiongrouping.page:7
+#: C/splitting.page:15 C/sysreq.page:15 C/transitions.page:7 C/trimming.page:15
+#: C/usingclips.page:15 C/usingeffects.page:7 C/welcomedialog.page:11
+#: C/workwithprojects.page:15
+msgid "Tomáš Karger"
+msgstr "Tomáš Karger"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/codecscontainers.page:17
 msgid ""
-"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
-"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
-"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
-"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
+"Learn about codecs and container formats here."
 msgstr ""
-"Aunque en la vida real, puede apilar piezas de vidrio sobre otras en tres "
-"dimensiones, la pantalla de su equipo solo tiene dos dimensiones. Por lo "
-"tanto, las <em>capas en la parte superior</em> (el eje \"Z\" en el mundo "
-"físico) son también visibles <em>en la parte superior</em>, aunque en el eje "
-"\"Y\"."
+"¿Cuál es la diferencia entre OGG y Vorbis? ¿AVI y DivX? ¿x264 y H.264? "
+"Aprenda acerca de códecs y formatos de contenedor aquí."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/layers.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/codecscontainers.page:19
+msgid "Understanding codecs and containers"
+msgstr "Entender los códecs y los contenedores"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:20
 msgid ""
-"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
-"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
+"The distinction between codecs and container file formats is often "
+"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
+"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
+"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
+"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
+"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
 msgstr ""
-"Diagrama que ilustra las <em>piezas de vidrio</em> (izquierda) y como se "
-"muestran como <em>capas</em> en la interfaz de usuario de <app>Pitivi</app> "
-"(derecha)."
+"La distinción entre códecs y formatos de archivos contenedores es a menudo "
+"ambigua. Esto es debido en aprte a la falta general de estandarización, "
+"marketing confuso y extensiones de nombres de archivos. Esta guía es un "
+"intento de aclarar esta diferencia, sin entrar en detalles técnicos. Si "
+"quiere aprender más acerca de los contenedores y códecs, probablemente "
+"debería revisar en la página de Wikipedia en <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\">contenedores</link> y <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:21
+msgid ""
+"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
+"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
+"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
+"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
+"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+msgstr ""
+"Básicamente, un <em>contenedor</em> es lo que normalmente se asocia con el "
+"formato de archivo. Los contenedores «contienen» los diversos componentes de "
+"un vídeo: el flujo de imágenes, el sonido, y cualquier otra cosa. Por "
+"ejemplo, puede tener varias pistas de sonido y subtítulos incluidos en un "
+"archivo de vídeo, si el formato de contenedor lo permite. Ejemplos de "
+"contenedores populares son OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:22
+msgid ""
+"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
+"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
+"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
+"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
+"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
+"right situation is close to be a form of art in itself."
+msgstr ""
+"Los <em>códecs</em> son maneras de «codificar» y «decodificar» flujos. Su "
+"trabajo generalmente consiste en comprimir datos (y descomprimirlos cuando "
+"se reproducen) para que se puedan almacenar y transmitir archivos con un "
+"tamaño de archivo más pequeño. Hay muchos códecs disponibles por ahí, cada "
+"uno con sus bondades, debilidades y peculiaridades, y elegir el códec "
+"adecuado con los ajustes adecuados para la situación adecuada es una forma "
+"de arte."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/codecscontainers.page:24
+msgid "The relationship between containers and codecs"
+msgstr "La relación entre contenedores y decodificadores"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/layers.page:37
+#: C/codecscontainers.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/layers.page:40
-msgid ""
-"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
-"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
-"layers in the previous illustration)."
-msgstr ""
-"Los clips ubicados en una capa por encima bloquearán los clips por debajo de "
-"la vista, a menos que tenga un valor de opacidad inferior al 100% (como se "
-"muestra con las dos capas superiores de la ilustración anterior)."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects.page:15
+msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
+msgstr "Añadir efectos especiales a sus clips de vídeo y sonido"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:44
-msgid "Adding and removing layers"
-msgstr "Añadir y quitar capas"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects.page:20
+msgid "Introduction to effects"
+msgstr "Introducción a los efectos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:45
-#| msgid ""
-#| "To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
-#| "layers. Once the grey shadow (a thin rectangle) appears between the "
-#| "layers, release it."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects.page:21
 msgid ""
-"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
-"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
-"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
+"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
+"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
+"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
+"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
+"repositories of your distribution."
 msgstr ""
-"Para crear una capa, arrastre un clip al espacio central entre dos capas "
-"existentes o justo encima de la capa superior o debajo de la capa inferior. "
-"Cuando se resalte el fino espacio entre las capas, suéltelo."
+"<app>Pitivi</app> ofrece una amplia variedad de efectos de sonido y vídeo "
+"para darle vida a sus películas. Los efectos disponibles dependen del "
+"software que tenga instalado en su equipo. Si no ve nada (o solamente ve "
+"apenas unos cuantos efectos) en la biblioteca de efectos, asegúrese que el "
+"paquete <app>Efectos de vídeo de Gnome</app> esté instalado en su sistema. "
+"Alternativamente puede buscar paquetes que contengan complementos de "
+"GStremer o de Frei0r disponibles en los repositorios de su distribución."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:23
 msgid ""
-"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
-"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
-"layer name field."
+"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
+"movie and do not affect your source files."
 msgstr ""
-"Para quitar una capa, pulse en el <guiseq><gui>Icono de capa</"
-"gui><gui>Eliminar capa</gui></guiseq>. Puede encontrar el <gui>Icono de "
-"Capa</gui> a la derecha del campo del nombre de la capa."
+"Los efectos son no destructivos: sólo se aplican a la película renderizada "
+"resultante y no afectan sus a archivos fuente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:49
-msgid "What about audio layers?"
-msgstr "¿Qué pasa con las capas de sonido?"
+#: C/effects.page:26
+msgid "Adding and removing effects to clips"
+msgstr "Añadir y quitar efectos a los clips"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:50
-msgid ""
-"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
-"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
-"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
-"loudness."
-msgstr ""
-"A diferencia de la visión, los sonidos múltiples no se «bloquean» los unos a "
-"los otros. Por lo tanto, si tiene varios clips de sonido en capas separadas, "
-"sus sonidos se mezclarán juntos. Controle el volumen de esos clips de sonido "
-"simplemente cambiando sus volúmenes relativos."
+#: C/effects.page:27
+msgid "To add an effect:"
+msgstr "Para añadir un efecto:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/workwithprojects.page:18
-msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:30 C/effects.page:39
+msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgstr "Seleccione un clip existente en la línea del tiempo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:33
+msgid "Double-click an effect in the effect library"
+msgstr "Pulse dos veces sobre un efecto en la biblioteca de efectos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:36
+msgid "To remove an effect:"
+msgstr "Para quitar un efecto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:42
+msgid ""
+"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Cómo cargar y guardar proyectos, editar sus configuraciones y metadatos."
+"Seleccione el efecto que quiere quitar en el <guiseq><gui>panel central</"
+"gui><gui>Configuración del clip</gui> <gui>Efectos</gui></guiseq>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/workwithprojects.page:25
-msgid "Working with projects"
-msgstr "Trabajar con proyectos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:45
+msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
+msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar efecto</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:27
-msgid "Saving a project"
-msgstr "Guardar un proyecto"
+#: C/effects.page:50
+msgid "Toggling effects"
+msgstr "Activar y desactivar efectos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:28
-#| msgid ""
-#| "To save your project work, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></"
-#| "guiseq> from the menu bar, the <gui>Save</gui> button on the main toolbar "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
-#| "project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
-#| "save the project file and how to name it."
+#: C/effects.page:51
 msgid ""
-"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
-"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
-"save the project file and how to name it."
+"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
+"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para guardar su trabajo del proyecto, use el botón <gui>Guardar</gui> en la "
-"barra de cabecera o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Al "
-"guardar un proyecto por primera vez, aparece una ventana de diálogo que le "
-"preguntará dónde desea guardar el archivo de proyecto y cómo nombrarlo."
+"Si quiere desactivar temporalmente un efecto (para comparar con y sin el "
+"efecto, o por razones de rendimiento), pulse en la casilla correspondiente "
+"en el <guiseq><gui>panel central</gui><gui>Configuración del clip</gui> "
+"<gui>Efectos</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gstreamer.page:18
 msgid ""
-"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
-"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
-"different versions of your project."
+"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
+"maximum compatibility."
 msgstr ""
-"Si quiere guardar su proyecto como un archivo diferente, use el "
-"<guiseq><gui>Menú de la aplicación</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq> de "
-"la barra de menú o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>S</"
-"key></keyseq>. Esto se puede usar para crear versiones diferentes de su "
-"proyecto."
+"Asegurarse de que dispone de los códecs multimedia apropiados y los "
+"complementos instalados para una máxima compatibilidad."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:34
-msgid "Undoing and reverting changes"
-msgstr "Deshacer y revertir cambios"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gstreamer.page:25
+msgid "Gstreamer and compatibility"
+msgstr "Gstreamer y compatibilidad"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:35
-#| msgid ""
-#| "To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the main "
-#| "toolbar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In "
-#| "addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all "
-#| "the changes you have made since the last time you saved your project. To "
-#| "do so, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq> from the "
-#| "menu bar."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:26
 msgid ""
-"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
-"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
-"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
-"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
-"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
+"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
+"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
+"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
+"systems and architectures."
 msgstr ""
-"Para deshacer un cambio, simplemente pulse en el botón <gui>Deshacer</gui> "
-"en la barra de cabecera o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>. Además de deshacer los cambios individuales, puede decidir también "
-"si deshace todos los cambios realizados desde la última vez que guardó su "
-"proyecto. Para hacer esto, use <guiseq><gui>Menú de la aplicación</"
-"gui><gui>Volver a la versión guardada</gui></guiseq>."
+"La gran fortaleza en <app>Pitivi</app> radica en su uso del entorno de "
+"trabajo multimedia <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> lo usan "
+"docenas de aplicaciones multimedia a través de entornos de escritorio, "
+"sistemas operativos y arquitecturas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:37
-msgid ""
-"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
-"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
-"keyseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:27
+msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
 msgstr ""
-"Para rehacer los cambios deshechos, pulse el botón <gui>Rehacer</gui> en la "
-"barra de cabecera, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</"
-"key></keyseq>."
+"Para los usuarios de <app>Pitivi</app>, esto significa básicamente dos cosas:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:41
-msgid "Editing the project settings"
-msgstr "Editar la configuración del proyecto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:30
+msgid ""
+"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
+msgstr ""
+"Puede, en teoría, importar casi cualquier archivo multimedia soportado por "
+"<app>GStreamer</app> (pero consulte la siguiente sección para obtener más "
+"detalles)."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
-#| "settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
-#| "resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. "
-#| "If you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
-#| "footage, the video may look squished or letterboxed."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:33
 msgid ""
-"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
-"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
-"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
-"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
-"Settings</gui></guiseq>."
+"You can render your projects using any supported container and codec "
+"combination from <app>GStreamer</app>."
 msgstr ""
-"Cuando inicie un nuevo proyecto, debe asegurarse de modificar las "
-"configuraciones del proyecto, tales como imágenes por segundo, resolución y "
-"códecs preferidos. La resolución del vídeo y la proporción del aspecto "
-"afectarán a la apariencia de la vista previa. Si no configura la resolución "
-"y la proporción del aspecto para que coincidan con los de sus imágenes, el "
-"vídeo puede verse aplastado o encajado."
+"Puede renderizar sus proyectos utilizando cualquier contenedor compatible y "
+"combinación de códec de <app>GStreamer</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:44
+#: C/gstreamer.page:37
 msgid ""
-"When you import the first video file the project settings are automatically "
-"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
-"details."
+"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
+"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
+"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
+"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
+"<app>Pitivi</app>."
 msgstr ""
+"Necesita la versión más reciente de <app>GStreamer</app> para maximizar las "
+"capacidades de <app>Pitivi</app> y reducir las posibilidades de errores. "
+"Esto es porque los desarrolladores de <app>Pitivi</app> trabajan duro "
+"solucionando problemas directamente en <app>GStreamer</app> (en lugar de "
+"poner soluciones temporales dentro de <app>Pitivi</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:48
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
-msgstr ""
-"Proporción del aspecto en píxeles frente a proporción del aspecto "
-"visualizado "
+#: C/gstreamer.page:40
+msgid "A word about editing-friendly codecs"
+msgstr "Un comentario acerca de los códecs de edición amigable"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:49
+#: C/gstreamer.page:41
 msgid ""
-"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
-"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
-"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
-"mathematical ratio of width:height for the whole image."
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
+"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
+"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
+"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
+"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
 msgstr ""
-"Las imágenes digitales están compuestas de una cuadrícula de <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>píxeles</link>, que puede ser o no un "
-"cuadrado. En algunos casos, podría necesitar configurar la <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>proporción del aspecto "
-"en píxeles</link> (PAR) para que la imagen se muestre correctamente. Por "
-"otro lado la, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio";
-"\">proporción del aspecto visualizado</link> (DAR) es la proporción "
-"matemática de anchura:altura para la imagen completa."
+"Algunos formatos, como <em>MPEG</em>, están orientados solo hacia la "
+"reproducción, no a comprimir cada imagen de forma independiente. Mientras "
+"este es el objetivo de <app>Pitivi</app> para ser compatible con el trabajo "
+"de estos archivos, ciertas operaciones (como la búsqueda rápida) no "
+"funcionará tan bien como lo harían con el vídeo comprimido de imágenes "
+"independientes (tales como <em>MJPEG</em> o <em>DV</em>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:44
+msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
+msgstr "El bueno, el feo y el malo («good», «bad» y «ugly»)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:50
+#: C/gstreamer.page:45
 msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
-"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
+"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
+"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
+"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
+"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
+"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
 msgstr ""
-"En <app>Pitivi</app>, la proporción de aspecto en píxeles y la proporción "
-"del aspecto visualizado están relacionadas la una con la otra por la "
-"resolución del vídeo (ancho y altura). Una vez que su resolución se "
-"configura, configurar el DAR influenciará en el PAR y viceversa. Puede usar "
-"DAR o PAR, con la que esté más cómodo."
+"Los complementos de <app>GStreamer</app> se dividen en tres categorías: "
+"buenos, feos y malos. Puede necesitar instalar complementos de cualquier "
+"categoría para asegurar la compatibilidad con sus archivos de medios. Es su "
+"decisión instalarlos o no, y dependerá de la jurisdicción de su país en "
+"relación con las patentes de software. Puede ver una clasificación general "
+"de los complementos de GStreamer en su <link href=\"http://gstreamer.";
+"freedesktop.org/documentation/plugins.html\">página web</link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:48
 msgid ""
-"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
-msgstr ""
-"Puede usar las proporciones ya dadas en los cuadros combinados, o introducir "
-"una proporción del aspecto en la entrada de texto a continuación (usando una "
-"sintaxis tal como «4:3» o «1.3333», aunque la versión decimal es menos "
-"precisa)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/splitting.page:18
-msgid "Dividing clips in two parts."
-msgstr "Dividir clips en dos partes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/splitting.page:25
-msgid "Splitting"
-msgstr "División"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:26
-msgid ""
-"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
-"with new beginning/end points being created accordingly."
+"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
+"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
+"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
+"repositories."
 msgstr ""
-"Como el nombre indica, dividirá el clip en dos clip adyacentes, con nuevos "
-"puntos de inicio/fin creados en consecuencia."
+"Los complementos «buenos» son complementos de buena calidad bajo la licencia "
+"LGPL. Estos complementos se consideran seguros y recomendados en todo "
+"momento. Para instalarlos, busque en los repositorios de su distribución los "
+"paquetes que contienen los complementos «good» de GStreamer."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:51
 msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
-"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
-"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
-"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
-"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
+"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
+"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
+"your distribution's repositories."
 msgstr ""
-"En <app>Pitivi</app>, la división es una operación no-modal; esto significa "
-"que no tiene que activar una herramienta particular antes de hacer la acción "
-"de dividir. La división ocurre en la posición actual (ver también <link xref="
-"\"movearoundtimeline\">Mover la posición actual</link>). Combinada con la "
-"ampliación, la búsqueda fotograma a fotograma con el teclado o el depurado, "
-"la división sin modo no es solo rápida y eficiente, es también muy precisa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:28
-msgid "For example, to split a single clip:"
-msgstr "Por ejemplo, para dividir un solo clip:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:31
-msgid "Click on the clip to select it."
-msgstr "Pulse sobre el clip para seleccionarlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:34
-#| msgid "Position the playhead where you want to split."
-msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
-msgstr "Sitúe el cursor donde quiera dividir (si lo necesita)."
+"Los complementos «malos» son complementos cuyo código no es de suficiente "
+"buena calidad, o no son lo suficientemente buenos para probarlos. La "
+"licencia puede ser o no LGPL. Para instalarlos, busque en los repositorios "
+"de su distribución los paquetes que contienen los complementos «bad» de "
+"GStreamer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:37
+#: C/gstreamer.page:54
 msgid ""
-"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
-"<key>S</key>."
+"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
+"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
+"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón <gui>Dividir</gui> en la barra de herramientas de la línea "
-"de tiempo o presione <key>S</key>."
+"Los complementos «feos» son complementos de buena calidad cuya licencia no "
+"es LGPL o tienen problemas de licencia. Para instalarlos, busque en los "
+"repositorios de su distribución los paquetes que contienen los complementos "
+"«ugly» de GStreamer."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:58
 msgid ""
-"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
-"selection:"
+"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
 msgstr ""
-"Sólo se dividirán los clips seleccionados bajo la posición actual, "
-"dependiendo de la selección actual:"
+"Además de los complementos Buenos, Feos y Malos, es posible que quiera "
+"instalar el paquete <em>gstreamer-ffmpeg</em> para tener acceso al conjunto "
+"de códecs de ffmpeg."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
-msgid ""
-"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
-msgstr ""
-"Si no hay ningún clip seleccionado, se dividirán todos los clips bajo la "
-"posición actual."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:62
+msgid "Image file formats"
+msgstr "Formatos de archivo de imagen"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:46
-msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:63
+msgid ""
+"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
+"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
+"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
 msgstr ""
-"Si no hay ningún clip seleccionado, se dividirán todos los clips bajo la "
-"posición actual."
+"Aunque no es factible listar todas las combinaciones posibles de formatos de "
+"vídeo y sonido soportados, de alguna manera es posible listar los formatos "
+"de imagen estática que se pueden importar: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM y SVG."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:49
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingmpegts.page:11
 msgid ""
-"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
-"\">Selection and grouping</link>."
+"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
+"GStreamer and Pitivi."
 msgstr ""
-"Vea cómo seleccionar clips en <link xref=\"selectiongrouping#selection"
-"\">Seleccionar y agrupar</link>."
+"Cómo convertir archivos .mts y .m2ts a un formato que GStreamer y Pitivi "
+"puedan analizar."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/splitting.page:51
-msgid "Cutting out the middle"
-msgstr "Cortar por la mitad"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingmpegts.page:19
+msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
+msgstr "Trabajar con archivo AVCHD / MPEG-TS"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/splitting.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice "
-#| "on the positions where the part you want to remove begins and ends. "
-#| "Select the middle part and hit <key>delete</key>. Now, eliminate the "
-#| "empty space between the remaining two parts by moving one of them towards "
-#| "the other until they align."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingmpegts.page:20
 msgid ""
-"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
-"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
-"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
-"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
-"until they snap."
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
+"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
+"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
+"you may want to remux them in a different container format by using "
+"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
+"the following command:"
 msgstr ""
-"Cuando se quiere cortar una sección media de un clip, dividir el clip en dos "
-"ocasiones en las posiciones en las que la parte que quiere eliminar comience "
-"y termine. Seleccione la parte media y pulse <key>Supr</key>. Ahora, elimine "
-"el espacio vacío entre las dos partes restantes moviendo uno de ellos hacia "
-"el otro hasta que se alineen."
+"En este momento, los archivos de flujo de transporte MPEG (por lo general "
+"con extensiones de archivo como .mts, .m2ts y aveces .mpg o .mpeg), tales "
+"como los utilizados por algunas cámaras de vídeo HD, no se pueden reproducir "
+"de forma fiable con <app>GStreamer</app>. Por lo tanto, es posible que desee "
+"cambiarlos a un formato de contenedor diferente utilizando <app>ffmpeg</"
+"app>. Para convertir sin pérdida a un contenedor MPEG4, puede usar el "
+"siguiente comando:"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyframecurves.page:21
-msgid "Alexandru Băluț"
-msgstr "Alexandru Băluț"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/importingmpegts.page:21
+#, no-wrap
+msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+msgstr "ffmpeg -i su_vídeo.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn prueba.mp4"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyframecurves.page:24
-msgid "Changing properties of a clip over time."
-msgstr "Cambiar las propiedades de un clip en el tiempo."
+#: C/importing.page:18
+msgid "Importing files into your project as clips."
+msgstr "Importar archivos en su proyecto como clips."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/keyframecurves.page:31 C/keyframecurves.page:34
-msgid "Keyframe curves"
-msgstr "Curvas de fotograma clave"
+#: C/importing.page:25
+msgid "Getting media"
+msgstr "Obtener medios"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:32
-msgid ""
-"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
-"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
-"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
-"point in the clip's duration."
+#: C/importing.page:26
+msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
 msgstr ""
-"Usando curvas de fotogramas clave, puede cambiar el valor de una propiedad "
-"con el tiempo, en vez de tener un valor fijo para la duración completa de un "
-"clip. Esto puede usarse para cambiar la opacidad o el volumen así como las "
-"propiedades de un efecto en cualquier punto en la  duración del clip."
+"Pitivi permite importar archivos multimedia del disco duro de su equipo."
 
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyframecurves.page:35
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:28
 msgid ""
-"external ref='figures/keyframecurves.png' "
-"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+"When you create a new project and import the first video file, its "
+"properties are transposed to the <link xref="
+"\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless you "
+"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click "
+"the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
 msgstr ""
-"external ref='figures/keyframecurves.png' "
-"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:37
-msgid "A terminological note:"
-msgstr "Una nota sobre la terminología:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the time of this writing, the only supported method is importing files "
+#| "from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to "
+#| "capture directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE "
+#| "1394 connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to "
+#| "capture footage."
 msgid ""
-"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
-"value at a specific point in time."
-msgstr ""
-"Los <em>fotogramas clave</em> son los puntos que se usan para determinar el "
-"valor de las propiedades de un punto específico en el tiempo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:43
+"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
+"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
+"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
+"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
+"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
+"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
+"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
+"footage."
+msgstr ""
+"En el momento de escribir esto, el único método soportado es importar "
+"archivos de su disco duro. Por lo tanto, no puede usar <app>Pitivi</app> "
+"para capturar directamente desde una cámara de vídeo. Para cámaras de vídeo "
+"DV/HDV que usen una conexión IEEE 1394, debe usar <app>Kino</app> o "
+"<app>dvgrab</app> para capturar imágenes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:34
+msgid "Importing files using the file chooser"
+msgstr "Importar archivos usando el selector de archivos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:35
+msgid ""
+"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
+"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
+"Library</gui> header."
+msgstr ""
+"Puede importar medios a la <gui>Biblioteca de medios</gui> usando el diálogo "
+"del selector de archivos, que tiene la ventaja de permitirle previsualizar "
+"los archivos que quiere importar. Para hacer esto, use el menú "
+"<gui>Importar</gui> en la cabecera de la <gui>Biblioteca de medios</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:36
+msgid ""
+"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
+msgstr ""
+"Aparecerá un selector de archivos. Pulse <key>Ctrl</key> o <key>Mayús</key> "
+"para seleccionar varios archivos a la vez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:39
+msgid "Importing files using drag and drop"
+msgstr "Importar archivos usando arrastrar y soltar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:40
+msgid ""
+"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
+"gap between software applications. Simply select the files you want to "
+"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
+"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"El concepto de arrastrar y soltar es un método bien establecido para reducir "
+"la brecha entre las aplicaciones de software. Simplemente seleccione los "
+"archivos que quiera importar en otra aplicación (tal como un gestor de "
+"archivos o una aplicación multimedia) y arrastrelos con su ratón a la "
+"<gui>Biblioteca de Medios</gui> de <app>Pitivi</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:41
+msgid "This feature can be used to:"
+msgstr "Esta característica se puede usar para:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:44
+msgid ""
+"Easily import music or video clips from a media player (such as "
+"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+msgstr ""
+"Importar con facilidad música o clips de vídeo de un reproductor multimedia "
+"(tal como <app>Rhythmbox</app> o <app>Totem</app>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:47
+msgid ""
+"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
+"the file chooser dialog."
+msgstr ""
+"Permitir el uso de un gestor de archivos completo (tales como <app>Nautilus</"
+"app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> o <app>Konqueror</app>) en lugar "
+"del diálogo del selector de archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:50
+msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+msgstr ""
+"Importar una combinación de varios archivos y carpetas al mismo tiempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:53
+msgid ""
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+msgstr ""
+"Aprovechar la capacidad de búsqueda de otra aplicación (tales como "
+"<app>GNOME Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</"
+"app>, <app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:4
+msgctxt "link"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Manual de inicio rápido de Pitivi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:5
+msgctxt "text"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Manual de inicio rápido de Pitivi"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi Video Editor"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">logo de "
+"Pitivi</media> Editor de vídeo Pitivi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
+msgstr ""
+"Construido sobre el entorno de trabajo multimedia <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>, <app>Pitivi</"
+"app> pretende ser un editor de vídeo intuitivo y flexible que se integre "
+"bien con <link href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> y puede "
+"atraer a novatos y profesionales por igual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
+msgstr ""
+"Esta guía está destinada a ayudarle a entender los conceptos detrás de su "
+"diseño y ser productivo con rapidez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeros Pasos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Edición básica con la línea de tiempo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Effects and Transitions"
+msgstr "Efectos y transiciones"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Exportar su película terminada"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyframecurves.page:21
+msgid "Alexandru Băluț"
+msgstr "Alexandru Băluț"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyframecurves.page:24
+msgid "Changing properties of a clip over time."
+msgstr "Cambiar las propiedades de un clip en el tiempo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/keyframecurves.page:31 C/keyframecurves.page:34
+msgid "Keyframe curves"
+msgstr "Curvas de fotograma clave"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:32
+msgid ""
+"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
+"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
+"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
+"point in the clip's duration."
+msgstr ""
+"Usando curvas de fotogramas clave, puede cambiar el valor de una propiedad "
+"con el tiempo, en vez de tener un valor fijo para la duración completa de un "
+"clip. Esto puede usarse para cambiar la opacidad o el volumen así como las "
+"propiedades de un efecto en cualquier punto en la  duración del clip."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyframecurves.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:37
+msgid "A terminological note:"
+msgstr "Una nota sobre la terminología:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:40
+msgid ""
+"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
+"value at a specific point in time."
+msgstr ""
+"Los <em>fotogramas clave</em> son los puntos que se usan para determinar el "
+"valor de las propiedades de un punto específico en el tiempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:43
 msgid ""
 "<em>Keyframe curves</em> are the lines connecting the points providing "
 "smooth transitions between them."
@@ -849,7 +1076,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyframecurves.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust "
 #| "the vertical position of the segment"
@@ -857,7 +1083,7 @@ msgid ""
 "Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
 "vertical position of the segment."
 msgstr ""
-"pulse y arrastre un segmento de una curva entre dos fotogramas clave para "
+"Pulse y arrastre un segmento de una curva entre dos fotogramas clave para "
 "ajustar la posición vertical del segmento."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -866,368 +1092,259 @@ msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
 msgstr "Actualmente solo los fotogramas claves lineales están disponibles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/presets.page:16
-msgid "Using presets in rendering and project settings."
-msgstr ""
-"Usar configuraciones predefinidas en el renderizado y en la configuración "
-"del proyecto."
+#: C/layers.page:18
+msgid "Explaining how layers work within the timeline."
+msgstr "Explicación de cómo funcionan las capas con la línea de tiempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/presets.page:23
-msgid "Presets"
-msgstr "Preajustes"
-
+#: C/layers.page:25
+msgid "Understanding layers"
+msgstr "Entender las capas"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/presets.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to "
-#| "save presets for later use. If you often deal with the same kind of "
-#| "project settings, with different cameras or target devices for rendering, "
-#| "you may want to create custom presets."
+#: C/layers.page:26
 msgid ""
-"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
-"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
-"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
-"rendering, you may want to create custom presets."
+"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
+"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
+"titles depend on this feature."
 msgstr ""
-"Las configuraciones del proyecto y el diálogo de renderizado le permiten "
-"guardar ajustes predefinidos para su uso posterior. Si trata con frecuencia "
-"con el mismo tipo de configuraciones del proyecto, con diferentes cámaras o "
-"dispositivos de destino para renderizado, es posible que quiera crear "
-"ajustes predefinidos personalizados."
+"Las <em>capas</em> son un concepto fundamental para la edición avanzada en "
+"la línea de tiempo: la composición, mezcla de varios vídeos al mismo tiempo, "
+"y la adición de títulos dependerán de esta característica."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:27
 msgid ""
-"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
-"other."
+"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
+"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
+"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
+"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
+"see what is underneath the non-painted parts."
 msgstr ""
-"En las configuraciones del proyecto, los ajustes predefinidos de vídeo y los "
-"de sonido son independientes el uno del otro."
+"Es más fácil pensar en capas en términos de imágenes pintadas sobre vidrio. "
+"Con varias piezas de vidrio apiladas una encima de otra, cada una de estas "
+"piezas de vidrio es una capa. Si la pieza superior del vidrio está "
+"completamente pintada, ninguna de las piezas de vidrio por debajo será "
+"visible. Por otro lado, si sólo pinta sobre una parte del cristal, podrá ver "
+"que hay debajo de las partes no pintadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:29
-msgid "Creating and editing presets"
-msgstr "Crear y editar ajustes predefinidos"
+#: C/layers.page:29
+msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
+msgstr "Opacidad (cómo de sólidas son las cosas «opacas»)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:30
-msgid "To create a preset:"
-msgstr "Para crear un ajuste predefinido:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
-msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr "Cambie los ajustes de acuerdo a sus preferencias."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:36
+#: C/layers.page:30
 msgid ""
-"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
-"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
-"step."
+"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
+"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
+"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
+"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
 msgstr ""
-"A la derecha de la caja de ajustes predefinidos pulsar<guiseq><gui>Botón de "
-"menú</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>. Si esta opción está desactivada saltar "
-"al próximo paso."
+"Cada capa (y cada clip) tiene su propia transparencia. Para continuar la "
+"metáfora de la pintura en el vidrio, si la pintura es lo suficientemente "
+"delgada, se puede ver a través de ella. Visualmente, una opacidad de 100% "
+"significa que no puede ver los clips por debajo de la capa o clip, y una "
+"opacidad de 50% significa que puede verlos parcialmente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
-#| "click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
-#| "<key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
-"you're done, press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Asigne al ajuste predefinido un nombre único: mientras se selecciona este "
-"ajuste predefinido, pulse en su nombre para cambiar el modo de edición. "
-"Cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:33
+msgid "How this translates in terms of user interface"
+msgstr "Como esto se traduce en términos de interfaz de usuario"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:42
-msgid "To edit a preset:"
-msgstr "Para editar un ajuste predefinido:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:45
-msgid "Select your preset in the presets combobox."
-msgstr ""
-"Seleccione su ajuste predefinido en la lista de ajustes predefinidos "
-"existentes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:51
+#: C/layers.page:34
 msgid ""
-"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
+"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
+"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
+"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
 msgstr ""
-"Pulsar a la derecha de la caja de ajustes <guiseq><gui>Botón de menú</"
-"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>. "
+"Aunque en la vida real, puede apilar piezas de vidrio sobre otras en tres "
+"dimensiones, la pantalla de su equipo solo tiene dos dimensiones. Por lo "
+"tanto, las <em>capas en la parte superior</em> (el eje \"Z\" en el mundo "
+"físico) son también visibles <em>en la parte superior</em>, aunque en el eje "
+"\"Y\"."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:54
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/layers.page:36
 msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
-"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
+"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
+"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
 msgstr ""
-"Para quitar un ajuste predefinido, simplemente selecciónelo de la lista de "
-"ajustes predefinidos y pulse el <guiseq><gui>Botón de menú</gui><gui>Quitar</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:57
-msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
-msgstr "Limitar la resolución de un ajuste predefinido renderizado"
+"Diagrama que ilustra las <em>piezas de vidrio</em> (izquierda) y como se "
+"muestran como <em>capas</em> en la interfaz de usuario de <app>Pitivi</app> "
+"(derecha)."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:58
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/layers.page:37
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
-"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
-"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
-"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
-"change these values to the maximum resolution of your target device."
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 msgstr ""
-"Si quiere hacer un ajuste predefinido con una resolución máxima fija, "
-"necesita editar el archivo del ajuste predefinido con un editor de texto. "
-"Los archivos de los ajustes predefinidos se guardan, generalmente, en ~/."
-"local/share/pitivi/ ; ya que muchos dispositivos no tienen una resolución "
-"máxima, el ancho/altura se establecen a cero (ilimitado) de manera "
-"predeterminada. Puede cambiar estos valores a la máxima resolución de su "
-"dispositivo de destino."
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/transitions.page:18
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/layers.page:40
 msgid ""
-"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
+"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
+"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
+"layers in the previous illustration)."
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/transitions.page:25
-msgid "Transitions"
-msgstr "Transiciones"
+"Los clips ubicados en una capa por encima bloquearán los clips por debajo de "
+"la vista, a menos que tenga un valor de opacidad inferior al 100% (como se "
+"muestra con las dos capas superiores de la ilustración anterior)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:27
-msgid "Crossfading clips"
-msgstr "Mezclar clips"
+#: C/layers.page:44
+msgid "Adding and removing layers"
+msgstr "Añadir y quitar capas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
-#| "the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will "
-#| "be used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You "
-#| "can adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
+#: C/layers.page:45
 msgid ""
-"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
-"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
-"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
-"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
-"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
-"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
+"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
+"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
+"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
 msgstr ""
-"Para hacer una mezcla entre dos clips en la misma capa, simplemente arrastre "
-"uno de los clips sobre el otro para que se superponga. La región de "
-"superposición se usará para transiciones (mezcla predeterminada) entre los "
-"dos clips. Puede modificar la longitud de la transición moviendo o "
-"recortando los clips."
+"Para crear una capa, arrastre un clip al espacio central entre dos capas "
+"existentes o justo encima de la capa superior o debajo de la capa inferior. "
+"Cuando se resalte el fino espacio entre las capas, suéltelo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
-#| "which use keyframes to control the opacity of clips."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:46
 msgid ""
-"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
-"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
-"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
-"crossfade."
+"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
+"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
+"layer name field."
 msgstr ""
-"Las mezclas se logran utilizando las funciones de mezcla de vídeo de "
-"<app>Pitivi</app>, que usan fotogramas clave para controlar la opacidad de "
-"los clips."
+"Para quitar una capa, pulse en el <guiseq><gui>Icono de capa</"
+"gui><gui>Eliminar capa</gui></guiseq>. Puede encontrar el <gui>Icono de "
+"Capa</gui> a la derecha del campo del nombre de la capa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:34
-msgid "Other types of transitions"
-msgstr "Otros tipos de transiciones"
+#: C/layers.page:49
+msgid "What about audio layers?"
+msgstr "¿Qué pasa con las capas de sonido?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:35
+#: C/layers.page:50
 msgid ""
-"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
-"achieve other types of transitions by following these steps:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:38
-msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
+"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
+"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
+"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
+"loudness."
 msgstr ""
+"A diferencia de la visión, los sonidos múltiples no se «bloquean» los unos a "
+"los otros. Por lo tanto, si tiene varios clips de sonido en capas separadas, "
+"sus sonidos se mezclarán juntos. Controle el volumen de esos clips de sonido "
+"simplemente cambiando sus volúmenes relativos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:41
-msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
-msgstr "Selecciona la pestaña <gui>Transición</gui> en el panel central."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:6
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:44
-msgid "Select one of the offered transitions."
-msgstr "Seleccione una de las transiciones ofrecidas."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:8
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:9
 msgid ""
-"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
-"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
+"Este trabajo se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
+"Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:50
-msgid ""
-"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
-"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
-"sharpness/smoothenss of the transition."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:16
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:53
-msgid ""
-"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
-"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
-"itself."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:21
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:56
-msgid ""
-"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
-"ticking the corresponding checkbox."
-msgstr ""
-"En ambos modos, puede aplicar la transición en <em>sentido contrario</em> "
-"marcando la casilla correspondiente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:60
-msgid ""
-"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
-"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
-"transitions by typing into the search entry at the top of the "
-"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
-"description match your search terms."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:64
-msgid "Fade-ins and fade-outs"
-msgstr "Desvanecimientos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:65
-msgid ""
-"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
-"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
-"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
-"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
-"following images illustrate how to fade a clip to black:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:67
-msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
-msgstr ""
+#: C/license.page:24
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
 
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:68
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:27
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Modificar</em>"
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:69
-msgid ""
-"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
-"the clip."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:72
-msgid "Adding a new keyframe"
-msgstr "Añadir un fotograma clave nuevo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:73
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a "
-#| "curve."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
-"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
-"start the fade-out."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Puede añadir un nuevo fotograma pulsando dos veces en una porción vacía de "
-"una curva."
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:77
-msgid "Moving the keyframe"
-msgstr "Mover el fotograma clave"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:42
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:78
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:45
 msgid ""
-"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:79
-msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
-msgstr "Pulse y arrastre el último fotograma clave hacia abajo."
+"Si altera, transforma o amplía esta obra, debe distribuir la obra resultante "
+"sólo bajo la misma licencia, una similar o una compatible."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:48
 msgid ""
-"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
-"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
-"down) at the beginning of the clip."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:83
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:51
 msgid ""
-"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
-"video clips."
+"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
 msgstr ""
+"Para la licencia del propio Pitivi, consulte la <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/lgpl-2.1.html\">Licencia pública general reducida de GNU</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mainwindow.page:16
@@ -1301,12 +1418,6 @@ msgstr "Visor"
 msgid "Ruler"
 msgstr "Regla"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:47 C/mainwindow.page:77 C/cheatsheet.page:61
-msgid "Timeline"
-msgstr "Línea de tiempo"
-
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/mainwindow.page:51
 msgid "Resizing the components of the main window"
@@ -1674,1691 +1785,1396 @@ msgstr ""
 "puede crear nuevos clips con títulos o añadir títulos a los ya existentes."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/movearoundtimeline.page:15 C/medialibrary.page:11
+#: C/medialibrary.page:11 C/movearoundtimeline.page:15
 msgid "Brian Grohe"
 msgstr "Brian Grohe"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/movearoundtimeline.page:22
-msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
-msgstr ""
-"Mover la posición actual, usando la función de ampliación, desplazando y "
-"depurando."
+#: C/medialibrary.page:18
+msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
+msgstr "Gestione sus clips importados con la biblioteca de medios"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/movearoundtimeline.page:29
-msgid "Moving around the timeline"
-msgstr "Mover alrededor de la línea del tiempo"
+#: C/medialibrary.page:25
+msgid "Using the Media Library"
+msgstr "Usar la biblioteca de medios"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:31
-msgid "Activating the timeline toolbar"
-msgstr "Activar la barra de herramientas de la línea de tiempo"
+#: C/medialibrary.page:27
+msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Importar un archivo a la <gui>Biblioteca de medios</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:32
+#: C/medialibrary.page:28
 msgid ""
-"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
-"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
-"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
-"toolbar items will now be clickable."
+"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
+"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
+"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
+"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
+"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
+"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
+"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
 msgstr ""
-"La barra de herramientas de la línea de tiempo contiene muchas herramientas, "
-"que se activan una vez que se selecciona el clip en la línea del tiempo. "
-"Para seleccionar un clip, simplemente pulse sobre él en la línea del tiempo. "
-"Cuando se seleccione, el clip se oscurecerá y ahora se podrá pulsar sobre "
-"los elementos de la barra de herramientas de la línea de tiempo."
+"Hay dos maneras de importar archivos en la <gui>Biblioteca de medios</gui>. "
+"La primera manera es pulsar en el botón <gui>Importar</gui> en la esquina "
+"superior izquierda. Esto abrirá un selector de archivo en el que se puede "
+"previsualizar los archivos seleccionados o seleccionar múltiples archivos "
+"(manteniendo <key>Mayús</key> o <key>Ctrl</key> mientras los selecciona). La "
+"segunda manera es arrastrar y soltar los archivos desde un explorador de "
+"archivos a la <gui>Biblioteca de medios</gui>. Los <em>archivos</em> "
+"importados en la <gui>Biblioteca de medios</gui>, se llaman <em>clips</em>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:35
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:36
-msgid "You can scroll by:"
-msgstr "Puede desplazarse:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:39
-msgid ""
-"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
-"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
-"timeline layers vertically"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:30
+msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
 msgstr ""
-"Usando las barras de desplazamiento (ubicadas en la derecha y en la parte "
-"inferior de la línea del tiempo), usando la rueda del ratón en cualquier "
-"lugar sobre la línea del tiempo para desplazarla horizontalmente, o "
-"manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras usa la rueda del "
-"ratón para desplazar verticalmente las capas de la línea del tiempo."
+"Los clips de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se ordenan alfabéticamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:42
-msgid ""
-"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
-"timeline"
-msgstr ""
-"Pulsndo en cualquier parte sobre la línea de tiempo con el botón del medio "
-"del ratón y arrastrando la línea de tiempo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:34
+msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Vista previa de un clip desde la <gui>Biblioteca de medios</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:45
-msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:35
+msgid ""
+"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
+"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
+"automatically closes whenever you click outside the window."
 msgstr ""
-"Usando las barras de desplazamiento ubicadas a la derecha y debajo de la "
-"línea de tiempo"
+"Para previsualizar de un clip antes de colocarlo en la línea del tiempo, "
+"puede pulsar dos veces en él en la <gui>Biblioteca de medios</gui>. Esto "
+"abrirá el clip en una ventana que se cierra automáticamente cuando pulse "
+"fuera de la ventana."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:50
-msgid "Zooming"
-msgstr "Ampliación"
+#: C/medialibrary.page:38
+msgid "Filtering search"
+msgstr "Filtro de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:51
+#: C/medialibrary.page:39
 msgid ""
-"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
-"quickly along the timeline:"
+"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
+"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
+"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
 msgstr ""
-"La ampliación afecta directamente a su precisión en la edición y a su "
-"habilidad para moverse a lo largo de la línea del tiempo:"
+"En la parte superior de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se muestra una "
+"barra de búsqueda. Escriba en los filtros de entrada de búsqueda los "
+"contenidos de la <gui>Biblioteca de medios</gui> para mostrar solo los clips "
+"cuyos nombres de archivo coincidan con sus términos de búsqueda. Para "
+"restablecer la entrada de búsqueda, pulse en el icono \"limpiar\" en la "
+"entrada de búsqueda."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:54
-msgid ""
-"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
-"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
-msgstr ""
-"Cuando se acerca, los clips de vídeo muestran más miniaturas y los clips de "
-"sonido muestran las formas de onda cada vez más detalladas, permitiéndole "
-"hacer ediciones más precisas."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:42
+msgid "View modes"
+msgstr "Modos de vistas"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:57
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:43
 msgid ""
-"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
-"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
-"your project's chronology."
+"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
+"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
+"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
+"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+"detailed list</gui> button next to the search bar."
 msgstr ""
-"Alejarse le permite desplazarse rápidamente a lo largo de la línea del "
-"tiempo. Por lo tanto, la ampliación se puede usar en junto con el "
-"desplazamiento para moverse rápidamente entre puntos distantes en la línea "
-"de tiempo de su proyecto."
+"La <gui>Biblioteca de medios</gui> puede mostrar sus vídeos en una vista de "
+"lista o de iconos. El modo predeterminado es la vista de iconos, ya que "
+"muestra más clips sin necesidad de desplazarse hacia abajo. Sin embargo, la "
+"vista de vista muestra más detalles sobre cada clip. Para activarla/"
+"desactivarla, pulse en el botón <gui>Mostrar clips como una lista detallada</"
+"gui> junto a la barra de búsqueda."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:60
-msgid "You can zoom in and out by:"
-msgstr "Se puede acercar o alejar:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:46
+msgid "Selecting unused clips"
+msgstr "Seleccionar clips no utilizados"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:63
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:47
 msgid ""
-"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
-"timeline, to keep the timeline point where the mouse cursor is in place if "
-"possible"
+"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
+"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
+"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
+"do this:"
 msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras usa la rueda del ratón "
-"sobre la línea del tiempo para conservar el punto en la línea donde está el "
-"cursor."
+"A veces puede encontrar que ha importado más clips de los que necesita en su "
+"proyecto. <app>Pitivi</app> le permite seleccionar archivos que están "
+"presentes en la biblioteca de medios pero no en la línea de tiempo. Hay "
+"varias razones para hacer esto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:66
-msgid ""
-"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline, "
-"to keep the playhead in view"
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> mientras usa la rueda del ratón "
-"sobre la línea del tiempo para conservar la posición actual a la vista"
+#: C/medialibrary.page:50
+msgid "Improving performance when loading the project"
+msgstr "Mejorar el rendimiento cuando se cargue el proyecto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:69
-msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
-msgstr "Arrastrando el deslizador de la ampliación a la izquierda de la regla"
+#: C/medialibrary.page:53
+msgid "Simplifying your editing workflow"
+msgstr "Simplificar su flujo de trabajo de edición"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:72
-msgid ""
-"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
-"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom "
-"in"
+#: C/medialibrary.page:56
+msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
 msgstr ""
-"Usar los atajos del teclado tales como <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
-"keyseq> para alejar o <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> en el teclado numérico para "
-"acercar."
+"Verificar cuales son los clips que puede haber olvidado usar en su película"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:59
+msgid "Backup or share your project more easily"
+msgstr "Sacar una copia de seguridad o comparta su proyecto con más facilidad"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:75
+#: C/medialibrary.page:62
 msgid ""
-"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui> "
-"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"To identify which clips are not being used in your project, use the "
+"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
+"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media "
+"library."
 msgstr ""
-"Para tener una visión general de su línea del tiempo, puede usar el botón "
-"<gui>Ampliar</gui> en la izquierda del deslizador del acercamiento. Otraa "
-"manera es pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:77
-msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
-msgstr "<em>Deformación</em> entre niveles de ampliación"
+"Para identificar qué clips no se están usando en su proyecto, use el botón "
+"<gui>Seleccionar clips que no se usan en el proyecto</gui> ubicado al lado "
+"izquierdo de la barra de búsqueda. Los clips sin usar se seleccionarán en la "
+"biblioteca de medios."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:78
+#: C/medialibrary.page:64
 msgid ""
-"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
-"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
+"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
+"the media library."
 msgstr ""
-"Usando su ratón, también puede <em>deformar</em> al instante desde cualquier "
-"nivel de ampliación a otro con una única pulsación. Para hacer esto, pulse "
-"en cualquier lugar del deslizador de la ampliación."
+"Si no hay clips sin usar en su proyecto, no se seleccionará nada en la "
+"biblioteca de medios."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:82
-msgid "Moving the playhead"
-msgstr "Mover la posición actual"
+#: C/medialibrary.page:68
+msgid "Other actions"
+msgstr "Otras acciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:83
+#: C/medialibrary.page:69
 msgid ""
-"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse "
-"button anywhere on the ruler or on the timeline."
+"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
+"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
+"gui>:"
 msgstr ""
-"Puede cambiar la posición actual pulsando con el botón derecho del ratón en "
-"cualquier lugar de la regla o en la línea del tiempo."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:85
-msgid "Jumping to an exact position"
-msgstr "Saltar a una posición en concreto"
+"Hay 3 acciones más que puede realizar con los clips. Cada una de ellas se "
+"representa por un botón en la parte superior derecha de la <gui>Biblioteca "
+"de medios</gui>:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:72
 msgid ""
-"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
-"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
-"\">The main window</link>). To edit it, simply click on the widget, "
-"overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can represent either "
-"timecode or a frame number. Timecode has the following form: <em>hh:mm:ss."
-"milisec</em> where hours are optional. To insert a frame number, overwrite "
-"the timecode with a plain number of the desired frame."
+"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
+"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"Puede saltar a una posición exacta en la línea del tiempo editando el valor "
-"del tiempo mostrado en la barra de herramientas de reproducción (consulte la "
-"descripción de <link xref=\"mainwindow\">la ventana principal</link>). Para "
-"editarlo, simplemente pulse en el dispositivo, sobrescriba el valor y pulse "
-"<key>Intro</key>. El valor puede representar el código de tiempo o un número "
-"de fotograma. El código de tiempo tiene la siguiente forma: <em>hh:mm:ss."
-"miliseg</em> donde las horas son opcionales. Para insertar un número de "
-"fotograma, sobrescriba el código de tiempo con un número normal del "
-"fotograma deseado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:90
-msgid "Scrubbing"
-msgstr "Depuración"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:91
-msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
-msgstr ""
-"<em>Depuración</em> es una manera de mover la posición actual que le "
-"permitirá:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:94
-msgid ""
-"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
-msgstr ""
-"Buscar una posición específica en el tiempo por aproximación/prueba y error."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:97
-msgid ""
-"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
-"time."
-msgstr ""
-"Revisar repetidamente el movimiento visual en una escena moviéndose adelante "
-"y atrás en el tiempo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still "
-#| "held down."
-msgid ""
-"To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse "
-"with the button still held down."
-msgstr "Para depurar, pulse en la regla y mueva el ratón con el botón pulsado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about.page:14
-msgid "Current state of this user manual and call for participation."
-msgstr ""
-"Estado actual de este manual del usuario e invitación a la participación."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/about.page:21
-msgid "About this manual"
-msgstr "Acerca de este manual"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about.page:22
-msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
-msgstr "Jean-François Fortin Tam ha escrito y mantiene este manual."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/about.page:24
-msgid "Work in progress"
-msgstr "Trabajo en curso"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:25
-msgid ""
-"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
-"implemented in Pitivi at the time of writing."
-msgstr ""
-"Puede encontrar fragmentos no escritos, debido a que hay características que "
-"aún no se han implementado en Pitivi en el momento de escribir esto."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:26
-msgid ""
-"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
-"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
-"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
-msgstr ""
-"También puede encontrar pequeñas áreas que han sido documentadas en este "
-"manual, pero no han sido implementadas en Pitivi; esas son las zonas donde "
-"el diseño y la interacción esperada con el usuario son bastante estrechas/"
-"seguras."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/about.page:29
-msgid "Patches welcome"
-msgstr "Los parches son bienvenidos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:30
-msgid ""
-"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
-"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
-"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs in "
-"our bug tracker</link>."
-msgstr ""
-"Si por casualidad encuentra errores, falta de información o partes poco "
-"claras en este manual, no dude en enviar sus correcciones. Puede encontrar "
-"información de contacto en <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>la página "
-"web personal</link>. También puede  <link href=\"https://phabricator.";
-"freedesktop.org/maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation"
-"\">informar de un error en el gestor de seguimiento de errores</link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:4
-msgctxt "link"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Manual de inicio rápido de Pitivi"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:5
-msgctxt "text"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Manual de inicio rápido de Pitivi"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:19
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
-"logo</media> Pitivi Video Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">logo de "
-"Pitivi</media> Editor de vídeo Pitivi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:22
-msgid ""
-"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
-"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
-"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
-"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
-"and professionals alike."
-msgstr ""
-"Construido sobre el entorno de trabajo multimedia <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>, <app>Pitivi</"
-"app> pretende ser un editor de vídeo intuitivo y flexible que se integre "
-"bien con <link href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> y puede "
-"atraer a novatos y profesionales por igual."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:23
-msgid ""
-"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
-"get productive quickly."
-msgstr ""
-"Esta guía está destinada a ayudarle a entender los conceptos detrás de su "
-"diseño y ser productivo con rapidez."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:28
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeros Pasos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Basic Editing with the Timeline"
-msgstr "Edición básica con la línea de tiempo"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
-msgid "Effects and Transitions"
-msgstr "Efectos y transiciones"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Exporting Your Finished Movie"
-msgstr "Exportar su película terminada"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sysreq.page:18
-msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
-msgstr "¿Qué clase de hardware se necesita para editar vídeo?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sysreq.page:25
-msgid "System requirements"
-msgstr "Requerimientos del sistema"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
-#| "writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while "
-#| "SD (Standard Definition) video editing can be done on modest hardware "
-#| "configurations. It is up to you to make sure that your equipment is "
-#| "adequate. It should at least be able to playback your media in "
-#| "<app>Totem</app> without lagging."
-msgid ""
-"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
-"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
-"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
-"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires "
-"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the "
-"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on "
-"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your "
-"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in "
-"<app>Totem</app> without lagging."
-msgstr ""
-"Editar vídeos en HD (Alta Definición) generalmente requiere (en el momento "
-"de escribir esto) un hardware potente (dependiendo del códec utilizado), "
-"mientras que la edición de vídeos en SD (Definición Estándar) se puede hacer "
-"con configuraciones medias de hardware. Depende de usted asegurarse que su "
-"equipo sea el adecuado. Este debe ser, por lo menos, apto para reproducir "
-"sus medios en <app>Totem</app> sin retrasos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:27
-msgid "Here are some general hardware recommendations:"
-msgstr "Estas son algunas recomendaciones generales sobre hardware:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:30
-msgid "Modern quad core CPU"
-msgstr "CPU de 4 núcleos moderna"
+"<gui>Quitar los clips seleccionados del proyecto</gui> (esto también se "
+"puede hacer pulsando <keyseq><key>Ctr</key><key>Supr</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:33
-msgid "Solid state drive"
-msgstr "Disco de estado sólido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:36
-msgid "Intel graphic cards tend to work without problems"
-msgstr "Las tarjetas gráficas de Intel no suelen dar problemas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:39
-msgid ""
-"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not "
-"supported)"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:42
-msgid ""
-"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
-"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
-"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
-"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
-"<app>Pitivi</app>."
-msgstr ""
-"Sin embargo, es posible usar versiones de baja calidad de sus imágenes "
-"durante la edición y usar las versiones de alta calidad cuando se esté "
-"generando la última salida, esto permite evitar las limitaciones de hardware "
-"en cierta medida. Esto se conoce como <em>Edición intermedia</em>. Esta "
-"característica, sin embargo, aún no está disponible en <app>Pitivi</app>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sysreq.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see "
-#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug "
-#| "#609353</link>)."
-msgid ""
-"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
-"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>task T2455</link>."
-msgstr ""
-"Otros tipos de transiciones (tales como transiciones de una película) no "
-"están aún implementadas (consulte el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=609353\">error nº 609353</link>)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:46
-msgid ""
-"Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
-"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Los requisitos de software se cubren en <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer y "
-"compatibilidad</link> e <link xref=\"effects\">Introducción a los efectos</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/codecscontainers.page:17
-msgid ""
-"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
-"Learn about codecs and container formats here."
-msgstr ""
-"¿Cuál es la diferencia entre OGG y Vorbis? ¿AVI y DivX? ¿x264 y H.264? "
-"Aprenda acerca de códecs y formatos de contenedor aquí."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/codecscontainers.page:19
-msgid "Understanding codecs and containers"
-msgstr "Entender los códecs y los contenedores"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:20
-msgid ""
-"The distinction between codecs and container file formats is often "
-"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
-"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
-"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
-"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
-"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
-msgstr ""
-"La distinción entre códecs y formatos de archivos contenedores es a menudo "
-"ambigua. Esto es debido en aprte a la falta general de estandarización, "
-"marketing confuso y extensiones de nombres de archivos. Esta guía es un "
-"intento de aclarar esta diferencia, sin entrar en detalles técnicos. Si "
-"quiere aprender más acerca de los contenedores y códecs, probablemente "
-"debería revisar en la página de Wikipedia en <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\">contenedores</link> y <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:21
-msgid ""
-"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
-"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
-"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
-"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
-"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
-msgstr ""
-"Básicamente, un <em>contenedor</em> es lo que normalmente se asocia con el "
-"formato de archivo. Los contenedores «contienen» los diversos componentes de "
-"un vídeo: el flujo de imágenes, el sonido, y cualquier otra cosa. Por "
-"ejemplo, puede tener varias pistas de sonido y subtítulos incluidos en un "
-"archivo de vídeo, si el formato de contenedor lo permite. Ejemplos de "
-"contenedores populares son OGG, Matroska, AVI, MPEG."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:22
-msgid ""
-"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
-"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
-"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
-"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
-"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
-"right situation is close to be a form of art in itself."
-msgstr ""
-"Los <em>códecs</em> son maneras de «codificar» y «decodificar» flujos. Su "
-"trabajo generalmente consiste en comprimir datos (y descomprimirlos cuando "
-"se reproducen) para que se puedan almacenar y transmitir archivos con un "
-"tamaño de archivo más pequeño. Hay muchos códecs disponibles por ahí, cada "
-"uno con sus bondades, debilidades y peculiaridades, y elegir el códec "
-"adecuado con los ajustes adecuados para la situación adecuada es una forma "
-"de arte."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/codecscontainers.page:24
-msgid "The relationship between containers and codecs"
-msgstr "La relación entre contenedores y decodificadores"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/codecscontainers.page:25
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
-"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
-"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:6
-msgid "Legal information."
-msgstr "Información legal."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:8
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:9
-msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
-msgstr ""
-"Este trabajo se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
-"Compartir igual 3.0 sin soporte."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:16
-msgid "You are free:"
-msgstr "Es libre de:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:21
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Compartir</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:24
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:27
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Modificar</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar el trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:36
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Atribución</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:39
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
-msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:42
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Compartir igual</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:45
+#: C/medialibrary.page:75
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
+"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
+"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
+"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
+"ticked/unticked."
 msgstr ""
-"Si altera, transforma o amplía esta obra, debe distribuir la obra resultante "
-"sólo bajo la misma licencia, una similar o una compatible."
+"<gui>Propiedades del clip…</gui> abre una nueva ventana con información "
+"sobre el <em>tamaño del vídeo</em>, <em>imágenes por segundo</em> y "
+"<em>proporción del aspecto</em>. Pulsando el botón <gui>Aplicar al proyecto</"
+"gui> ajusta las configuraciones del proyecto a las propiedades del clip. "
+"Puede seleccionar qué propiedades se aplican al dejarlos marcados/sin marcar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:78
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
+"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
+"where the last clip on that layer ends."
 msgstr ""
-"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
-"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
+"<gui>Insertar los clips seleccionados al final de la línea de tiempo</gui> "
+"inserta los clips seleccionados, uno detrás de otro, en la primera capa de "
+"la línea de tiempo, donde terminan el último clip o cualquier capa."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:51
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:82
 msgid ""
-"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/";
-"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
+"selected."
 msgstr ""
-"Para la licencia del propio Pitivi, consulte la <link href=\"http://www.gnu.";
-"org/licenses/lgpl-2.1.html\">Licencia pública general reducida de GNU</link>."
+"Para que estas acciones estén disponibles, se deben seleccionar uno o más "
+"clips."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gstreamer.page:18
-msgid ""
-"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
-"maximum compatibility."
+#: C/movearoundtimeline.page:22
+msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
 msgstr ""
-"Asegurarse de que dispone de los códecs multimedia apropiados y los "
-"complementos instalados para una máxima compatibilidad."
+"Mover la posición actual, usando la función de ampliación, desplazando y "
+"depurando."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gstreamer.page:25
-msgid "Gstreamer and compatibility"
-msgstr "Gstreamer y compatibilidad"
+#: C/movearoundtimeline.page:29
+msgid "Moving around the timeline"
+msgstr "Mover alrededor de la línea del tiempo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gstreamer.page:26
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:31
+msgid "Activating the timeline toolbar"
+msgstr "Activar la barra de herramientas de la línea de tiempo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:32
 msgid ""
-"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
-"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
-"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
-"systems and architectures."
+"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
+"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
+"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
+"toolbar items will now be clickable."
 msgstr ""
-"La gran fortaleza en <app>Pitivi</app> radica en su uso del entorno de "
-"trabajo multimedia <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> lo usan "
-"docenas de aplicaciones multimedia a través de entornos de escritorio, "
-"sistemas operativos y arquitecturas."
+"La barra de herramientas de la línea de tiempo contiene muchas herramientas, "
+"que se activan una vez que se selecciona el clip en la línea del tiempo. "
+"Para seleccionar un clip, simplemente pulse sobre él en la línea del tiempo. "
+"Cuando se seleccione, el clip se oscurecerá y ahora se podrá pulsar sobre "
+"los elementos de la barra de herramientas de la línea de tiempo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gstreamer.page:27
-msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
-msgstr ""
-"Para los usuarios de <app>Pitivi</app>, esto significa básicamente dos cosas:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:35
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:36
+msgid "You can scroll by:"
+msgstr "Puede desplazarse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:30
+#: C/movearoundtimeline.page:39
 msgid ""
-"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
-"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
+"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
+"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
+"timeline layers vertically"
 msgstr ""
-"Puede, en teoría, importar casi cualquier archivo multimedia soportado por "
-"<app>GStreamer</app> (pero consulte la siguiente sección para obtener más "
-"detalles)."
+"Usando las barras de desplazamiento (ubicadas en la derecha y en la parte "
+"inferior de la línea del tiempo), usando la rueda del ratón en cualquier "
+"lugar sobre la línea del tiempo para desplazarla horizontalmente, o "
+"manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras usa la rueda del "
+"ratón para desplazar verticalmente las capas de la línea del tiempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:33
+#: C/movearoundtimeline.page:42
 msgid ""
-"You can render your projects using any supported container and codec "
-"combination from <app>GStreamer</app>."
+"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
+"timeline"
 msgstr ""
-"Puede renderizar sus proyectos utilizando cualquier contenedor compatible y "
-"combinación de códec de <app>GStreamer</app>."
+"Pulsndo en cualquier parte sobre la línea de tiempo con el botón del medio "
+"del ratón y arrastrando la línea de tiempo"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gstreamer.page:37
-msgid ""
-"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
-"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
-"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
-"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
-"<app>Pitivi</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:45
+msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline"
 msgstr ""
-"Necesita la versión más reciente de <app>GStreamer</app> para maximizar las "
-"capacidades de <app>Pitivi</app> y reducir las posibilidades de errores. "
-"Esto es porque los desarrolladores de <app>Pitivi</app> trabajan duro "
-"solucionando problemas directamente en <app>GStreamer</app> (en lugar de "
-"poner soluciones temporales dentro de <app>Pitivi</app>."
+"Usando las barras de desplazamiento ubicadas a la derecha y debajo de la "
+"línea de tiempo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:40
-msgid "A word about editing-friendly codecs"
-msgstr "Un comentario acerca de los códecs de edición amigable"
+#: C/movearoundtimeline.page:50
+msgid "Zooming"
+msgstr "Ampliación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:41
+#: C/movearoundtimeline.page:51
 msgid ""
-"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
-"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
-"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
-"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
-"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
+"quickly along the timeline:"
 msgstr ""
-"Algunos formatos, como <em>MPEG</em>, están orientados solo hacia la "
-"reproducción, no a comprimir cada imagen de forma independiente. Mientras "
-"este es el objetivo de <app>Pitivi</app> para ser compatible con el trabajo "
-"de estos archivos, ciertas operaciones (como la búsqueda rápida) no "
-"funcionará tan bien como lo harían con el vídeo comprimido de imágenes "
-"independientes (tales como <em>MJPEG</em> o <em>DV</em>)."
+"La ampliación afecta directamente a su precisión en la edición y a su "
+"habilidad para moverse a lo largo de la línea del tiempo:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:44
-msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
-msgstr "El bueno, el feo y el malo («good», «bad» y «ugly»)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:54
+msgid ""
+"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
+"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
+msgstr ""
+"Cuando se acerca, los clips de vídeo muestran más miniaturas y los clips de "
+"sonido muestran las formas de onda cada vez más detalladas, permitiéndole "
+"hacer ediciones más precisas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:57
+msgid ""
+"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
+"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
+"your project's chronology."
+msgstr ""
+"Alejarse le permite desplazarse rápidamente a lo largo de la línea del "
+"tiempo. Por lo tanto, la ampliación se puede usar en junto con el "
+"desplazamiento para moverse rápidamente entre puntos distantes en la línea "
+"de tiempo de su proyecto."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:45
+#: C/movearoundtimeline.page:60
+msgid "You can zoom in and out by:"
+msgstr "Se puede acercar o alejar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:63
 msgid ""
-"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
-"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
-"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
-"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
-"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
-"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
-"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
+"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
+"timeline, to keep the timeline point where the mouse cursor is in place if "
+"possible"
 msgstr ""
-"Los complementos de <app>GStreamer</app> se dividen en tres categorías: "
-"buenos, feos y malos. Puede necesitar instalar complementos de cualquier "
-"categoría para asegurar la compatibilidad con sus archivos de medios. Es su "
-"decisión instalarlos o no, y dependerá de la jurisdicción de su país en "
-"relación con las patentes de software. Puede ver una clasificación general "
-"de los complementos de GStreamer en su <link href=\"http://gstreamer.";
-"freedesktop.org/documentation/plugins.html\">página web</link>."
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras usa la rueda del ratón "
+"sobre la línea del tiempo para conservar el punto en la línea donde está el "
+"cursor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:48
+#: C/movearoundtimeline.page:66
 msgid ""
-"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
-"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
-"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
-"repositories."
+"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline, "
+"to keep the playhead in view"
 msgstr ""
-"Los complementos «buenos» son complementos de buena calidad bajo la licencia "
-"LGPL. Estos complementos se consideran seguros y recomendados en todo "
-"momento. Para instalarlos, busque en los repositorios de su distribución los "
-"paquetes que contienen los complementos «good» de GStreamer."
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> mientras usa la rueda del ratón "
+"sobre la línea del tiempo para conservar la posición actual a la vista"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:69
+msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
+msgstr "Arrastrando el deslizador de la ampliación a la izquierda de la regla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:72
+msgid ""
+"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom "
+"in"
+msgstr ""
+"Usar los atajos del teclado tales como <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> para alejar o <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> en el teclado numérico para "
+"acercar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:75
+msgid ""
+"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui> "
+"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para tener una visión general de su línea del tiempo, puede usar el botón "
+"<gui>Ampliar</gui> en la izquierda del deslizador del acercamiento. Otraa "
+"manera es pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:77
+msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
+msgstr "<em>Deformación</em> entre niveles de ampliación"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:51
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:78
 msgid ""
-"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
-"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
-"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
-"your distribution's repositories."
+"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
+"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
 msgstr ""
-"Los complementos «malos» son complementos cuyo código no es de suficiente "
-"buena calidad, o no son lo suficientemente buenos para probarlos. La "
-"licencia puede ser o no LGPL. Para instalarlos, busque en los repositorios "
-"de su distribución los paquetes que contienen los complementos «bad» de "
-"GStreamer."
+"Usando su ratón, también puede <em>deformar</em> al instante desde cualquier "
+"nivel de ampliación a otro con una única pulsación. Para hacer esto, pulse "
+"en cualquier lugar del deslizador de la ampliación."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:54
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:82
+msgid "Moving the playhead"
+msgstr "Mover la posición actual"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:83
 msgid ""
-"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
-"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
-"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
+"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse "
+"button anywhere on the ruler or on the timeline."
 msgstr ""
-"Los complementos «feos» son complementos de buena calidad cuya licencia no "
-"es LGPL o tienen problemas de licencia. Para instalarlos, busque en los "
-"repositorios de su distribución los paquetes que contienen los complementos "
-"«ugly» de GStreamer."
+"Puede cambiar la posición actual pulsando con el botón derecho del ratón en "
+"cualquier lugar de la regla o en la línea del tiempo."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:85
+msgid "Jumping to an exact position"
+msgstr "Saltar a una posición en concreto"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gstreamer.page:58
+#: C/movearoundtimeline.page:86
 msgid ""
-"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
-"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
+"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
+"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
+"\">The main window</link>). To edit it, simply click on the widget, "
+"overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can represent either "
+"timecode or a frame number. Timecode has the following form: <em>hh:mm:ss."
+"milisec</em> where hours are optional. To insert a frame number, overwrite "
+"the timecode with a plain number of the desired frame."
 msgstr ""
-"Además de los complementos Buenos, Feos y Malos, es posible que quiera "
-"instalar el paquete <em>gstreamer-ffmpeg</em> para tener acceso al conjunto "
-"de códecs de ffmpeg."
+"Puede saltar a una posición exacta en la línea del tiempo editando el valor "
+"del tiempo mostrado en la barra de herramientas de reproducción (consulte la "
+"descripción de <link xref=\"mainwindow\">la ventana principal</link>). Para "
+"editarlo, simplemente pulse en el dispositivo, sobrescriba el valor y pulse "
+"<key>Intro</key>. El valor puede representar el código de tiempo o un número "
+"de fotograma. El código de tiempo tiene la siguiente forma: <em>hh:mm:ss."
+"miliseg</em> donde las horas son opcionales. Para insertar un número de "
+"fotograma, sobrescriba el código de tiempo con un número normal del "
+"fotograma deseado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:62
-msgid "Image file formats"
-msgstr "Formatos de archivo de imagen"
+#: C/movearoundtimeline.page:90
+msgid "Scrubbing"
+msgstr "Depuración"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:63
-msgid ""
-"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
-"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
-"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+#: C/movearoundtimeline.page:91
+msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
 msgstr ""
-"Aunque no es factible listar todas las combinaciones posibles de formatos de "
-"vídeo y sonido soportados, de alguna manera es posible listar los formatos "
-"de imagen estática que se pueden importar: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM y SVG."
+"<em>Depuración</em> es una manera de mover la posición actual que le "
+"permitirá:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/savescreenshot.page:14
-msgid "Saving a snapshot of the current frame"
-msgstr "Guardar una instantánea del fotograma actual"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:94
+msgid ""
+"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
+msgstr ""
+"Buscar una posición específica en el tiempo por aproximación/prueba y error."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/savescreenshot.page:15
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:97
 msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
-"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
+"time."
 msgstr ""
-"Puede usar <guiseq><gui>Botón de menú</gui><gui>Exportar fotograma actual..."
-"</gui></guiseq> para guardar una copia del fotograma actual como un archivo "
-"de imagen."
+"Revisar repetidamente el movimiento visual en una escena moviéndose adelante "
+"y atrás en el tiempo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/savescreenshot.page:16
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:100
+#| msgid ""
+#| "To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still "
+#| "held down."
 msgid ""
-"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
-"will match the project settings and any effect or transformation will also "
-"be applied to the resulting image."
+"To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse "
+"with the button still held down."
 msgstr ""
-"Actualmente, PNG y JPEG se soportan como formatos de archivo. La resolución "
-"de la imagen coincidirá con las configuraciones del proyecto y cualquier "
-"efecto o transformación se aplicará a la imagen resultante."
+"Para depurar, pulse en la regla con el botón derecho del ratón y muévalo "
+"manteniendo el botón pulsado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/importingmpegts.page:11
-msgid ""
-"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
-"GStreamer and Pitivi."
+#: C/presets.page:16
+msgid "Using presets in rendering and project settings."
 msgstr ""
-"Cómo convertir archivos .mts y .m2ts a un formato que GStreamer y Pitivi "
-"puedan analizar."
+"Usar configuraciones predefinidas en el renderizado y en la configuración "
+"del proyecto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/importingmpegts.page:19
-msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
-msgstr "Trabajar con archivo AVCHD / MPEG-TS"
+#: C/presets.page:23
+msgid "Presets"
+msgstr "Preajustes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/importingmpegts.page:20
+#: C/presets.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to "
+#| "save presets for later use. If you often deal with the same kind of "
+#| "project settings, with different cameras or target devices for rendering, "
+#| "you may want to create custom presets."
 msgid ""
-"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
-"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
-"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
-"you may want to remux them in a different container format by using "
-"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
-"the following command:"
+"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
+"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
+"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
+"rendering, you may want to create custom presets."
 msgstr ""
-"En este momento, los archivos de flujo de transporte MPEG (por lo general "
-"con extensiones de archivo como .mts, .m2ts y aveces .mpg o .mpeg), tales "
-"como los utilizados por algunas cámaras de vídeo HD, no se pueden reproducir "
-"de forma fiable con <app>GStreamer</app>. Por lo tanto, es posible que desee "
-"cambiarlos a un formato de contenedor diferente utilizando <app>ffmpeg</"
-"app>. Para convertir sin pérdida a un contenedor MPEG4, puede usar el "
-"siguiente comando:"
+"Las configuraciones del proyecto y el diálogo de renderizado le permiten "
+"guardar ajustes predefinidos para su uso posterior. Si trata con frecuencia "
+"con el mismo tipo de configuraciones del proyecto, con diferentes cámaras o "
+"dispositivos de destino para renderizado, es posible que quiera crear "
+"ajustes predefinidos personalizados."
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/importingmpegts.page:21
-#, no-wrap
-msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
-msgstr "ffmpeg -i su_vídeo.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn prueba.mp4"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:26
+msgid ""
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
+"other."
+msgstr ""
+"En las configuraciones del proyecto, los ajustes predefinidos de vídeo y los "
+"de sonido son independientes el uno del otro."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingeffects.page:14
-msgid "Configuring effects and using Effect Library."
-msgstr "Configurar efectos usando la biblioteca de efectos."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:29
+msgid "Creating and editing presets"
+msgstr "Crear y editar ajustes predefinidos"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/usingeffects.page:19
-msgid "Using effects"
-msgstr "Usar efectos"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:30
+msgid "To create a preset:"
+msgstr "Para crear un ajuste predefinido:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:21
-msgid "Effect Library"
-msgstr "Biblioteca de efectos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
+msgid "Change the settings to your liking."
+msgstr "Cambie los ajustes de acuerdo a sus preferencias."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:36
+msgid ""
+"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
+"step."
+msgstr ""
+"A la derecha de la caja de ajustes predefinidos pulsar<guiseq><gui>Botón de "
+"menú</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>. Si esta opción está desactivada saltar "
+"al próximo paso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
+#| "click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
+#| "<key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
+"you're done, press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Asigne al ajuste predefinido un nombre único: mientras se selecciona este "
+"ajuste predefinido, pulse en su nombre para cambiar el modo de edición. "
+"Cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:22
+#: C/presets.page:42
+msgid "To edit a preset:"
+msgstr "Para editar un ajuste predefinido:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:45
+msgid "Select your preset in the presets combobox."
+msgstr ""
+"Seleccione su ajuste predefinido en la lista de ajustes predefinidos "
+"existentes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:51
 msgid ""
-"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
-"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
-"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
-"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
-"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
-"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
-"all effects."
+"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulsar a la derecha de la caja de ajustes <guiseq><gui>Botón de menú</"
+"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
-#| "into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</"
-#| "gui> to show only clips whose filenames match your search terms. To reset "
-#| "the search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+#: C/presets.page:54
 msgid ""
-"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
-"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
-"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
-"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
-"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
+"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
+"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"En la parte superior de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se muestra una "
-"barra de búsqueda. Escriba en los filtros de entrada de búsqueda los "
-"contenidos de la <gui>Biblioteca de medios</gui> para mostrar solo los clips "
-"cuyos nombres de archivo coincidan con sus términos de búsqueda. Para "
-"restablecer la entrada de búsqueda, pulse en el icono \"limpiar\" en la "
-"entrada de búsqueda."
+"Para quitar un ajuste predefinido, simplemente selecciónelo de la lista de "
+"ajustes predefinidos y pulse el <guiseq><gui>Botón de menú</gui><gui>Quitar</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:26
-msgid "Configuring effects"
-msgstr "Configurar efectos"
+#: C/presets.page:57
+msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
+msgstr "Limitar la resolución de un ajuste predefinido renderizado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:27
+#: C/presets.page:58
 msgid ""
-"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
-"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
-"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
-"default value</gui> button."
+"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
+"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
+"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
+"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
+"change these values to the maximum resolution of your target device."
 msgstr ""
+"Si quiere hacer un ajuste predefinido con una resolución máxima fija, "
+"necesita editar el archivo del ajuste predefinido con un editor de texto. "
+"Los archivos de los ajustes predefinidos se guardan, generalmente, en ~/."
+"local/share/pitivi/ ; ya que muchos dispositivos no tienen una resolución "
+"máxima, el ancho/altura se establecen a cero (ilimitado) de manera "
+"predeterminada. Puede cambiar estos valores a la máxima resolución de su "
+"dispositivo de destino."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:30
-msgid "Animating effects with keyframes"
-msgstr "Animar efectos con fotogramas clave"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rendering.page:18
 msgid ""
-"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
-"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
-"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
-"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
-"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
-"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
-"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
-"the button)."
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
 msgstr ""
+"Aprenda la diferencia entre guardar un proyecto y exportar una película "
+"renderizada."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rendering.page:25
+msgid "Understanding rendering"
+msgstr "Entender la renderización"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:26
 msgid ""
-"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
-"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
-"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
-"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
-"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
+"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"render again as many times as needed."
 msgstr ""
+"La renderización es el proceso de exportar su proyecto en uno nuevo, un "
+"archivo multimedia finalizado. La renderización solo crea un nuevo archivo "
+"de vídeo «renderizado», no afecta al proyecto mismo; todavía se puede hacer "
+"ediciones a su proyecto y renderizarlo tantas veces como sea necesario."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingeffects.page:34
-msgid ""
-"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
-"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:29
+msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui>Barra de cabecera</gui><gui>Renderizar</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/medialibrary.page:18
-msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
-msgstr "Gestione sus clips importados con la biblioteca de medios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:32
+msgid "Choose the location and name of the exported file."
+msgstr "Elija la ubicación y el nombre del archivo exportado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/medialibrary.page:25
-msgid "Using the Media Library"
-msgstr "Usar la biblioteca de medios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:35
+msgid "Optionally choose a preset."
+msgstr "Opcionalmente elija un ajuste predefinido."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:27
-msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Importar un archivo a la <gui>Biblioteca de medios</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:38
+msgid ""
+"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
+"containers</link> page for details."
+msgstr ""
+"Elija un contenedor. Para mas detalles consulte la página <link xref="
+"\"codecscontainers\">codificadores y contenedores</link>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:41
+msgid "Adjust the various encoding settings."
+msgstr "Ajuste las distintas configuraciones de codificación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:44
+msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Renderizar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:47
 msgid ""
-"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
-"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
-"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
-"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
-"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
-"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
-"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
+"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
+"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
+"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
+"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
+"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
+"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
+"render operation cannot resume from a partially rendered file."
 msgstr ""
-"Hay dos maneras de importar archivos en la <gui>Biblioteca de medios</gui>. "
-"La primera manera es pulsar en el botón <gui>Importar</gui> en la esquina "
-"superior izquierda. Esto abrirá un selector de archivo en el que se puede "
-"previsualizar los archivos seleccionados o seleccionar múltiples archivos "
-"(manteniendo <key>Mayús</key> o <key>Ctrl</key> mientras los selecciona). La "
-"segunda manera es arrastrar y soltar los archivos desde un explorador de "
-"archivos a la <gui>Biblioteca de medios</gui>. Los <em>archivos</em> "
-"importados en la <gui>Biblioteca de medios</gui>, se llaman <em>clips</em>."
+"Mientras renderiza puede pausar el proceso pulsando en el botón <gui>Pausa</"
+"gui> y continuarlo pulsándolo otra vez. Además puede detener el renderizado "
+"pulsando en el botón <gui>Cancelar</gui> o presionando la tecla <key>Esc</"
+"key>. Si detiene el proceso de renderizado, las partes del proyecto que ya "
+"hayan renderizado se guardarán en la ubicación que se había especificado. "
+"Puede usar el archivo parcialmente renderizado, dependiendo del formato del "
+"contenedor utilizado. No sep uede reanudar una nueva operación de "
+"renderizado desde un archivo renderizado parcialmente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:30
-msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
+#: C/rendering.page:49
+msgid ""
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
+"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
+"process."
 msgstr ""
-"Los clips de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se ordenan alfabéticamente."
+"Si su equipo está configurado para suspenderse o hibernar automáticamente, "
+"<app>Pitivi</app> impedirá automáticamente las funciones de ahorro de "
+"energía durante el proceso de renderizado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:34
-msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Vista previa de un clip desde la <gui>Biblioteca de medios</gui>"
+#: C/rendering.page:52
+msgid "Project settings and the rendering dialog"
+msgstr "Configuración del proyecto y el diálogo de renderizado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:35
+#: C/rendering.page:53
 msgid ""
-"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
-"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
-"automatically closes whenever you click outside the window."
+"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
+"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
+"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
+"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
+"the <gui>Project Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Para previsualizar de un clip antes de colocarlo en la línea del tiempo, "
-"puede pulsar dos veces en él en la <gui>Biblioteca de medios</gui>. Esto "
-"abrirá el clip en una ventana que se cierra automáticamente cuando pulse "
-"fuera de la ventana."
+"La <gui>Configuración del proyecto</gui> es una base en la cual las "
+"configuraciones del <gui>Diálogo de renderizado</gui>se aplican cuando se "
+"ejecuta un renderizado. La <gui>Configuración del proyecto</gui> se mantiene "
+"separada porque también determina cómo se ve el proyecto en la vista previa "
+"mientras lo edita. Los valores especificados en el <gui>Diálogo de "
+"renderizado</gui> son temporales y se usan solamente al momento de "
+"renderizar. Debido a que están estrechamente relacionados, el <gui>Diálogo "
+"de renderizado</gui> tiene un botón que abre la <gui>Configuración del "
+"proyecto</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:38
-msgid "Filtering search"
-msgstr "Filtro de búsqueda"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/savescreenshot.page:14
+msgid "Saving a snapshot of the current frame"
+msgstr "Guardar una instantánea del fotograma actual"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:15
 msgid ""
-"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
-"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
-"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
-"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
+"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
 msgstr ""
-"En la parte superior de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se muestra una "
-"barra de búsqueda. Escriba en los filtros de entrada de búsqueda los "
-"contenidos de la <gui>Biblioteca de medios</gui> para mostrar solo los clips "
-"cuyos nombres de archivo coincidan con sus términos de búsqueda. Para "
-"restablecer la entrada de búsqueda, pulse en el icono \"limpiar\" en la "
-"entrada de búsqueda."
+"Puede usar <guiseq><gui>Botón de menú</gui><gui>Exportar fotograma actual..."
+"</gui></guiseq> para guardar una copia del fotograma actual como un archivo "
+"de imagen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:16
+msgid ""
+"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
+"will match the project settings and any effect or transformation will also "
+"be applied to the resulting image."
+msgstr ""
+"Actualmente, PNG y JPEG se soportan como formatos de archivo. La resolución "
+"de la imagen coincidirá con las configuraciones del proyecto y cualquier "
+"efecto o transformación se aplicará a la imagen resultante."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selectiongrouping.page:18
+msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
+msgstr "Hacer selecciones y agrupar clips en la línea de tiempo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/selectiongrouping.page:25
+msgid "Selection and grouping"
+msgstr "Seleccionar y agrupamiento"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:42
-msgid "View modes"
-msgstr "Modos de vistas"
+#: C/selectiongrouping.page:27
+msgid "Making selections"
+msgstr "Hacer selecciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:43
+#: C/selectiongrouping.page:28
 msgid ""
-"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
-"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
-"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
-"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
-"detailed list</gui> button next to the search bar."
+"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
+"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
+"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
+"clip, simply click it."
 msgstr ""
-"La <gui>Biblioteca de medios</gui> puede mostrar sus vídeos en una vista de "
-"lista o de iconos. El modo predeterminado es la vista de iconos, ya que "
-"muestra más clips sin necesidad de desplazarse hacia abajo. Sin embargo, la "
-"vista de vista muestra más detalles sobre cada clip. Para activarla/"
-"desactivarla, pulse en el botón <gui>Mostrar clips como una lista detallada</"
-"gui> junto a la barra de búsqueda."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:46
-msgid "Selecting unused clips"
-msgstr "Seleccionar clips no utilizados"
+"Al seleccionar un clip, se especifica qué elemento se debe aplicar a las "
+"acciones posteriores. Para seleccionar un elemento individual, simplemente "
+"pulse en él. Las selecciones múltiples le permiten aplicar acciones "
+"(arrastrar, eliminar, agrupar, etc.) para todos ellos a la vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:47
+#: C/selectiongrouping.page:29
 msgid ""
-"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
-"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
-"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
-"do this:"
+"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
+"empty region and drag. Alternatively, you can:"
 msgstr ""
-"A veces puede encontrar que ha importado más clips de los que necesita en su "
-"proyecto. <app>Pitivi</app> le permite seleccionar archivos que están "
-"presentes en la biblioteca de medios pero no en la línea de tiempo. Hay "
-"varias razones para hacer esto:"
+"Para seleccionar múltiples clips contiguos puede pulsar y arrastrar la línea "
+"de tiempo en cualquier zona vacía. Alternativamente, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:50
-msgid "Improving performance when loading the project"
-msgstr "Mejorar el rendimiento cuando se cargue el proyecto"
+#: C/selectiongrouping.page:32
+msgid "Click the first clip."
+msgstr "Pulse sobre el primer clip."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:53
-msgid "Simplifying your editing workflow"
-msgstr "Simplificar su flujo de trabajo de edición"
+#: C/selectiongrouping.page:35
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:56
-msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Click the last clip."
+msgstr "Pulse sobre el último clip."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:41
+msgid ""
+"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
+"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
+"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
+"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
+"selection:"
 msgstr ""
-"Verificar cuales son los clips que puede haber olvidado usar en su película"
+"Cuando selecciona un clip pulsando sobre él, o cuando selecciona múltiples "
+"clips contiguos, la selección se reinicia. El resto de los clips se "
+"deseleccionan si se han seleccionado previamente seleccionados. Seleccionar "
+"o deseleccionar clips específicos sin poner a cero la selección puede "
+"hacerse conmutando individualmente una selección de clips."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:59
-msgid "Backup or share your project more easily"
-msgstr "Sacar una copia de seguridad o comparta su proyecto con más facilidad"
+#: C/selectiongrouping.page:44
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:47
+msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
+msgstr "Pulse sobre cada que quiera para cambiar seleccionar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:62
+#: C/selectiongrouping.page:50
 msgid ""
-"To identify which clips are not being used in your project, use the "
-"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
-"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media "
-"library."
+"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
 msgstr ""
-"Para identificar qué clips no se están usando en su proyecto, use el botón "
-"<gui>Seleccionar clips que no se usan en el proyecto</gui> ubicado al lado "
-"izquierdo de la barra de búsqueda. Los clips sin usar se seleccionarán en la "
-"biblioteca de medios."
+"Para limpiar la selección pulse en cualquier parte de la línea de tiempo en "
+"una zona vacía."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:64
+#: C/selectiongrouping.page:52
 msgid ""
-"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
-"the media library."
+"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
+"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
+"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
+"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
+"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
+"to move the playhead, as before, see <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
 msgstr ""
-"Si no hay clips sin usar en su proyecto, no se seleccionará nada en la "
-"biblioteca de medios."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:68
-msgid "Other actions"
-msgstr "Otras acciones"
+#: C/selectiongrouping.page:56
+msgid "Grouping and ungrouping clips"
+msgstr "Agrupa y desagrupar vídeos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:69
+#: C/selectiongrouping.page:57
 msgid ""
-"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
-"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
-"gui>:"
+"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
+"of clips that you can select, edit and move all at once."
 msgstr ""
-"Hay 3 acciones más que puede realizar con los clips. Cada una de ellas se "
-"representa por un botón en la parte superior derecha de la <gui>Biblioteca "
-"de medios</gui>:"
+"Las funciones de agrupar y desagrupar son útiles cuando se quieren agregar o "
+"separar pistas de sonido desde clips de vídeo, o cuando se quiere crear un "
+"bloque de clips que se puedan seleccionar, editar y mover a la vez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:58
+msgid "Grouping clips in timeline:"
+msgstr "Agrupar clips en la línea de tiempo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:72
+#: C/selectiongrouping.page:61
+msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgstr "Seleccione varios clips en la línea del tiempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:64
 msgid ""
-"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
-"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
+"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<gui>Quitar los clips seleccionados del proyecto</gui> (esto también se "
-"puede hacer pulsando <keyseq><key>Ctr</key><key>Supr</key></keyseq>)."
+"Pulse en el botón <gui>Agrupar clips</gui> en la barra de herramientas de la "
+"línea de tiempo o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:67
+msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+msgstr "Ahora puede seleccionar, editar y mover todos los clips a la vez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:68
+msgid "Ungrouping clips in timeline:"
+msgstr "Desagrupar clips en la línea de tiempo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:75
+#: C/selectiongrouping.page:71
+msgid "Select a group of clips in the timeline."
+msgstr "Seleccionar un grupo de clips en la línea del tiempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:74
 msgid ""
-"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
-"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
-"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
-"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
-"ticked/unticked."
+"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<gui>Propiedades del clip…</gui> abre una nueva ventana con información "
-"sobre el <em>tamaño del vídeo</em>, <em>imágenes por segundo</em> y "
-"<em>proporción del aspecto</em>. Pulsando el botón <gui>Aplicar al proyecto</"
-"gui> ajusta las configuraciones del proyecto a las propiedades del clip. "
-"Puede seleccionar qué propiedades se aplican al dejarlos marcados/sin marcar."
+"Pulse el botón <gui>Desagrupar clips</gui> en la barra de herramientas de la "
+"línea de tiempo o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:78
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:77
+msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+msgstr ""
+"Ahora puede seleccionar, editar y mover los clips de manera independiente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/splitting.page:18
+msgid "Dividing clips in two parts."
+msgstr "Dividir clips en dos partes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/splitting.page:25
+msgid "Splitting"
+msgstr "División"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:26
 msgid ""
-"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
-"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
-"where the last clip on that layer ends."
+"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
+"with new beginning/end points being created accordingly."
 msgstr ""
-"<gui>Insertar los clips seleccionados al final de la línea de tiempo</gui> "
-"inserta los clips seleccionados, uno detrás de otro, en la primera capa de "
-"la línea de tiempo, donde terminan el último clip o cualquier capa."
+"Como el nombre indica, dividirá el clip en dos clip adyacentes, con nuevos "
+"puntos de inicio/fin creados en consecuencia."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:82
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:27
 msgid ""
-"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
-"selected."
+"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
+"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
+"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
+"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
 msgstr ""
-"Para que estas acciones estén disponibles, se deben seleccionar uno o más "
-"clips."
+"En <app>Pitivi</app>, la división es una operación no-modal; esto significa "
+"que no tiene que activar una herramienta particular antes de hacer la acción "
+"de dividir. La división ocurre en la posición actual (ver también <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Mover la posición actual</link>). Combinada con la "
+"ampliación, la búsqueda fotograma a fotograma con el teclado o el depurado, "
+"la división sin modo no es solo rápida y eficiente, es también muy precisa."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/welcomedialog.page:14
-msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
-msgstr "Crear proyectos nuevos y abrir proyectos recientes al iniciar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:28
+msgid "For example, to split a single clip:"
+msgstr "Por ejemplo, para dividir un solo clip:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:31
+msgid "Click on the clip to select it."
+msgstr "Pulse sobre el clip para seleccionarlo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/welcomedialog.page:21
-msgid "The welcome dialog"
-msgstr "Diálogo de bienvenida"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:34
+msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
+msgstr "Sitúe el cursor donde quiera dividir (si lo necesita)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:22
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:37
 msgid ""
-"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
-"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
-"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
-"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
-"project with default settings."
+"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+"<key>S</key>."
 msgstr ""
-"Cuando ejecuta <app>Pitivi</app>, aparece un asistente de inicio que le "
-"permite crear un proyecto nuevo o abrir un proyecto existente pulsando unas "
-"pocas veces. Si quiere omitir este diálogo, pulse la tecla <key>Escape</key> "
-"de su teclado o pulse en el botón de cerrar de la ventana. Saltarse el "
-"diálogo abrirá un nuevo proyecto con las configuraciones predeterminadas."
+"Pulse en el botón <gui>Dividir</gui> en la barra de herramientas de la línea "
+"de tiempo o presione <key>S</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:23
+#: C/splitting.page:40
 msgid ""
-"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
-"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
-msgstr ""
-"El diálogo ofrece proyectos que se encuentran entre los archivos utilizados "
-"recientemente. Pulse dos veces en uno de ellos para cargarlo o usar uno de "
-"los siguientes botones:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:26
-msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
+"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
+"selection:"
 msgstr ""
-"<gui>Nuevo</gui> abre un proyecto nuevo con la configuración predeterminada."
+"Sólo se dividirán los clips seleccionados bajo la posición actual, "
+"dependiendo de la selección actual:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:29
+#: C/splitting.page:43
+#| msgid ""
+#| "If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
 msgid ""
-"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
+"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
 msgstr ""
-"<gui>Explorar proyectos…</gui> abre un selector de archivos en la última "
-"carpeta usada."
+"Si hay clips seleccionados, sólo se dividirán esos clips bajo la posición "
+"actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:32
-msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
+#: C/splitting.page:46
+msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
 msgstr ""
-"<gui>Ayuda</gui> abre la documentación de usuario en la página del índice."
+"Si no hay ningún clip seleccionado, se dividirán todos los clips bajo la "
+"posición actual."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:49
 msgid ""
-"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
-"shortcuts and cheatsheet page."
+"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Selection and grouping</link>."
 msgstr ""
-"<gui>Atajos de teclado</gui> abre la documentación de usuario en los atajos "
-"de teclado y la página de trucos."
+"Vea cómo seleccionar clips en <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Seleccionar y agrupar</link>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/splitting.page:51
+msgid "Cutting out the middle"
+msgstr "Cortar por la mitad"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/welcomedialog.page:39
+#: C/splitting.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice "
+#| "on the positions where the part you want to remove begins and ends. "
+#| "Select the middle part and hit <key>delete</key>. Now, eliminate the "
+#| "empty space between the remaining two parts by moving one of them towards "
+#| "the other until they align."
 msgid ""
-"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
-"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
-"project from the list, clear the list, or show private resources."
+"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
+"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
+"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
+"until they snap."
 msgstr ""
-"Pulsando el botón derecho en los proyectos individuales ofrecidos por el "
-"<gui>Diálogo de bienvenida</gui> puede obtener más opciones: la ubicación "
-"del proyecto de copia, eliminar el proyecto de la lista, vaciar la lista, o "
-"mostrar recursos privados."
+"Cuando se quiere cortar una sección media de un clip, dividir el clip en dos "
+"ocasiones en las posiciones en las que la parte que quiere eliminar comience "
+"y termine. Seleccione la parte media y pulse <key>Supr</key>. Ahora, elimine "
+"el espacio vacío entre las dos partes restantes moviendo uno de ellos hacia "
+"el otro hasta que se alineen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/importing.page:18
-msgid "Importing files into your project as clips."
-msgstr "Importar archivos en su proyecto como clips."
+#: C/sysreq.page:18
+msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
+msgstr "¿Qué clase de hardware se necesita para editar vídeo?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/importing.page:25
-msgid "Getting media"
-msgstr "Obtener medios"
+#: C/sysreq.page:25
+msgid "System requirements"
+msgstr "Requerimientos del sistema"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/importing.page:26
-msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
-msgstr ""
-"Pitivi permite importar archivos multimedia del disco duro de su equipo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/importing.page:28
-msgid ""
-"When you create a new project and import the first video file, its "
-"properties are transposed to the <link xref="
-"\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless you "
-"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click "
-"the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/importing.page:31
+#: C/sysreq.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the time of this writing, the only supported method is importing files "
-#| "from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to "
-#| "capture directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE "
-#| "1394 connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to "
-#| "capture footage."
-msgid ""
-"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
-"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
-"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
-"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
-"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
-"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
-"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
-"footage."
-msgstr ""
-"En el momento de escribir esto, el único método soportado es importar "
-"archivos de su disco duro. Por lo tanto, no puede usar <app>Pitivi</app> "
-"para capturar directamente desde una cámara de vídeo. Para cámaras de vídeo "
-"DV/HDV que usen una conexión IEEE 1394, debe usar <app>Kino</app> o "
-"<app>dvgrab</app> para capturar imágenes."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/importing.page:34
-msgid "Importing files using the file chooser"
-msgstr "Importar archivos usando el selector de archivos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:35
+#| "Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
+#| "writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while "
+#| "SD (Standard Definition) video editing can be done on modest hardware "
+#| "configurations. It is up to you to make sure that your equipment is "
+#| "adequate. It should at least be able to playback your media in "
+#| "<app>Totem</app> without lagging."
 msgid ""
-"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
-"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
-"Library</gui> header."
+"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
+"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
+"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
+"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires "
+"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the "
+"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on "
+"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your "
+"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in "
+"<app>Totem</app> without lagging."
 msgstr ""
-"Puede importar medios a la <gui>Biblioteca de medios</gui> usando el diálogo "
-"del selector de archivos, que tiene la ventaja de permitirle previsualizar "
-"los archivos que quiere importar. Para hacer esto, use el menú "
-"<gui>Importar</gui> en la cabecera de la <gui>Biblioteca de medios</gui>."
+"Editar vídeos en HD (Alta Definición) generalmente requiere (en el momento "
+"de escribir esto) un hardware potente (dependiendo del códec utilizado), "
+"mientras que la edición de vídeos en SD (Definición Estándar) se puede hacer "
+"con configuraciones medias de hardware. Depende de usted asegurarse que su "
+"equipo sea el adecuado. Este debe ser, por lo menos, apto para reproducir "
+"sus medios en <app>Totem</app> sin retrasos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:36
-msgid ""
-"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
-msgstr ""
-"Aparecerá un selector de archivos. Pulse <key>Ctrl</key> o <key>Mayús</key> "
-"para seleccionar varios archivos a la vez."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:27
+msgid "Here are some general hardware recommendations:"
+msgstr "Estas son algunas recomendaciones generales sobre hardware:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/importing.page:39
-msgid "Importing files using drag and drop"
-msgstr "Importar archivos usando arrastrar y soltar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:30
+msgid "Modern quad core CPU"
+msgstr "CPU de 4 núcleos moderna"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:40
-msgid ""
-"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
-"gap between software applications. Simply select the files you want to "
-"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
-"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"El concepto de arrastrar y soltar es un método bien establecido para reducir "
-"la brecha entre las aplicaciones de software. Simplemente seleccione los "
-"archivos que quiera importar en otra aplicación (tal como un gestor de "
-"archivos o una aplicación multimedia) y arrastrelos con su ratón a la "
-"<gui>Biblioteca de Medios</gui> de <app>Pitivi</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:33
+msgid "Solid state drive"
+msgstr "Disco de estado sólido"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:41
-msgid "This feature can be used to:"
-msgstr "Esta característica se puede usar para:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:36
+msgid "Intel graphic cards tend to work without problems"
+msgstr "Las tarjetas gráficas de Intel no suelen dar problemas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:44
+#: C/sysreq.page:39
 msgid ""
-"Easily import music or video clips from a media player (such as "
-"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not "
+"supported)"
 msgstr ""
-"Importar con facilidad música o clips de vídeo de un reproductor multimedia "
-"(tal como <app>Rhythmbox</app> o <app>Totem</app>)."
+"Monitor que soporte full HD (1920x1080) (las resoluciones inferiores a "
+"1024x768 no están soportadas)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:42
 msgid ""
-"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
-"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
-"the file chooser dialog."
+"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
+"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
+"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
+"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
+"<app>Pitivi</app>."
 msgstr ""
-"Permitir el uso de un gestor de archivos completo (tales como <app>Nautilus</"
-"app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> o <app>Konqueror</app>) en lugar "
-"del diálogo del selector de archivos."
+"Sin embargo, es posible usar versiones de baja calidad de sus imágenes "
+"durante la edición y usar las versiones de alta calidad cuando se esté "
+"generando la última salida, esto permite evitar las limitaciones de hardware "
+"en cierta medida. Esto se conoce como <em>Edición intermedia</em>. Esta "
+"característica, sin embargo, aún no está disponible en <app>Pitivi</app>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:50
-msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sysreq.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see "
+#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug "
+#| "#609353</link>)."
+msgid ""
+"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
+"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>task T2455</link>."
 msgstr ""
-"Importar una combinación de varios archivos y carpetas al mismo tiempo."
+"Otros tipos de transiciones (tales como transiciones de una película) no "
+"están aún implementadas (consulte el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=609353\">error nº 609353</link>)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:46
 msgid ""
-"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+"Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
+"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Aprovechar la capacidad de búsqueda de otra aplicación (tales como "
-"<app>GNOME Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</"
-"app>, <app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+"Los requisitos de software se cubren en <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer y "
+"compatibilidad</link> e <link xref=\"effects\">Introducción a los efectos</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/effects.page:15
-msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
-msgstr "Añadir efectos especiales a sus clips de vídeo y sonido"
+#: C/transitions.page:18
+msgid ""
+"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
+msgstr ""
+"Aplicar mezclas, apariciones, desvanecimientos y otros tipos de transiciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/effects.page:20
-msgid "Introduction to effects"
-msgstr "Introducción a los efectos"
+#: C/transitions.page:25
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transiciones"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/effects.page:21
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:27
+msgid "Crossfading clips"
+msgstr "Mezclar clips"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:28
+#| msgid ""
+#| "To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+#| "the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will "
+#| "be used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You "
+#| "can adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
 msgid ""
-"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
-"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
-"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
-"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
-"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
-"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
-"repositories of your distribution."
+"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
+"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
+"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
+"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
+"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
 msgstr ""
-"<app>Pitivi</app> ofrece una amplia variedad de efectos de sonido y vídeo "
-"para darle vida a sus películas. Los efectos disponibles dependen del "
-"software que tenga instalado en su equipo. Si no ve nada (o solamente ve "
-"apenas unos cuantos efectos) en la biblioteca de efectos, asegúrese que el "
-"paquete <app>Efectos de vídeo de Gnome</app> esté instalado en su sistema. "
-"Alternativamente puede buscar paquetes que contengan complementos de "
-"GStremer o de Frei0r disponibles en los repositorios de su distribución."
+"Para hacer una mezcla entre dos clips en la misma capa, simplemente arrastre "
+"uno de los clips sobre el otro para que se superponga. La región de "
+"superposición se usará para transiciones entre los dos clips. Puede "
+"modificar la longitud de la transición moviendo o recortando los clips. Si "
+"quiere aplicar otros tipos de transiciones (mezclas) consulte la sección "
+"<em>Otros tipos de transiciones</em> en esta página."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/effects.page:23
+#: C/transitions.page:30
+#| msgid ""
+#| "Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+#| "which use keyframes to control the opacity of clips."
 msgid ""
-"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
-"movie and do not affect your source files."
+"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
+"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
+"crossfade."
 msgstr ""
-"Los efectos son no destructivos: sólo se aplican a la película renderizada "
-"resultante y no afectan sus a archivos fuente."
+"Las mezclas se logran utilizando las funciones de mezcla de vídeo de "
+"<app>Pitivi</app>, que usan fotogramas clave para controlar la opacidad de "
+"los clips. Esto significa que si establece opacidad para los fotogramas "
+"clave de un clip estos se tendrán en cuenta para la mezcla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:26
-msgid "Adding and removing effects to clips"
-msgstr "Añadir y quitar efectos a los clips"
+#: C/transitions.page:34
+msgid "Other types of transitions"
+msgstr "Otros tipos de transiciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:27
-msgid "To add an effect:"
-msgstr "Para añadir un efecto:"
+#: C/transitions.page:35
+msgid ""
+"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
+"achieve other types of transitions by following these steps:"
+msgstr ""
+"Asumiendo que tiene dos clips solapados en su línea de tiempo puede "
+"conseguir otros tipos de transiciones siguiendo estos pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:30 C/effects.page:39
-msgid "Select an existing clip on the timeline"
-msgstr "Seleccione un clip existente en la línea del tiempo"
+#: C/transitions.page:38
+msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
+msgstr "Seleccione la región que se solapa pulsando sobre ella."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:33
-msgid "Double-click an effect in the effect library"
-msgstr "Pulse dos veces sobre un efecto en la biblioteca de efectos"
+#: C/transitions.page:41
+msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
+msgstr "Selecciona la pestaña <gui>Transición</gui> en el panel central."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:44
+msgid "Select one of the offered transitions."
+msgstr "Seleccione una de las transiciones ofrecidas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:36
-msgid "To remove an effect:"
-msgstr "Para quitar un efecto:"
+#: C/transitions.page:47
+msgid ""
+"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
+"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:42
+#: C/transitions.page:50
 msgid ""
-"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
+"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
+"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
+"sharpness/smoothenss of the transition."
 msgstr ""
-"Seleccione el efecto que quiere quitar en el <guiseq><gui>panel central</"
-"gui><gui>Configuración del clip</gui> <gui>Efectos</gui></guiseq>"
+"El <em>modo normal</em> aplicará la transición de manera lineal sobre toda "
+"la región de superposición. En modo normal puede ajustar el grado de "
+"brusquedad/suavidad de la transición."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:45
-msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
-msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar efecto</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:50
-msgid "Toggling effects"
-msgstr "Activar y desactivar efectos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:51
+#: C/transitions.page:53
 msgid ""
-"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
-"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</"
-"gui></guiseq>."
+"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
+"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
+"itself."
 msgstr ""
-"Si quiere desactivar temporalmente un efecto (para comparar con y sin el "
-"efecto, o por razones de rendimiento), pulse en la casilla correspondiente "
-"en el <guiseq><gui>panel central</gui><gui>Configuración del clip</gui> "
-"<gui>Efectos</gui></guiseq>."
+"El modo <em>bucle</em> se aplicará a la transición de manera circular. "
+"Cuando está en este modo puede ajustar la velocidad a la que la transición "
+"se repite."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/rendering.page:18
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:56
 msgid ""
-"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
+"ticking the corresponding checkbox."
 msgstr ""
-"Aprenda la diferencia entre guardar un proyecto y exportar una película "
-"renderizada."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/rendering.page:25
-msgid "Understanding rendering"
-msgstr "Entender la renderización"
+"En ambos modos, puede aplicar la transición en <em>sentido contrario</em> "
+"marcando la casilla correspondiente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:26
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:60
 msgid ""
-"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
-"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
-"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
-"render again as many times as needed."
+"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
+"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
+"transitions by typing into the search entry at the top of the "
+"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
+"description match your search terms."
 msgstr ""
-"La renderización es el proceso de exportar su proyecto en uno nuevo, un "
-"archivo multimedia finalizado. La renderización solo crea un nuevo archivo "
-"de vídeo «renderizado», no afecta al proyecto mismo; todavía se puede hacer "
-"ediciones a su proyecto y renderizarlo tantas veces como sea necesario."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:29
-msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse en <guiseq><gui>Barra de cabecera</gui><gui>Renderizar</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:64
+msgid "Fade-ins and fade-outs"
+msgstr "Desvanecimientos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:32
-msgid "Choose the location and name of the exported file."
-msgstr "Elija la ubicación y el nombre del archivo exportado."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:65
+msgid ""
+"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
+"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
+"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
+"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
+"following images illustrate how to fade a clip to black:"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:35
-msgid "Optionally choose a preset."
-msgstr "Opcionalmente elija un ajuste predefinido."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:67
+msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
+msgstr "Curvas de fotogramas clave controlando la opacidad del vídeo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:38
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:68
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
-"containers</link> page for details."
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:69
+msgid ""
+"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
+"the clip."
 msgstr ""
-"Elija un contenedor. Para mas detalles consulte la página <link xref="
-"\"codecscontainers\">codificadores y contenedores</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:41
-msgid "Adjust the various encoding settings."
-msgstr "Ajuste las distintas configuraciones de codificación."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:72
+msgid "Adding a new keyframe"
+msgstr "Añadir un fotograma clave nuevo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:44
-msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Renderizar</gui>."
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:47
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:74
+#| msgid ""
+#| "You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a "
+#| "curve."
 msgid ""
-"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
-"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
-"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
-"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
-"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
-"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
-"render operation cannot resume from a partially rendered file."
+"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
+"start the fade-out."
 msgstr ""
-"Mientras renderiza puede pausar el proceso pulsando en el botón <gui>Pausa</"
-"gui> y continuarlo pulsándolo otra vez. Además puede detener el renderizado "
-"pulsando en el botón <gui>Cancelar</gui> o presionando la tecla <key>Esc</"
-"key>. Si detiene el proceso de renderizado, las partes del proyecto que ya "
-"hayan renderizado se guardarán en la ubicación que se había especificado. "
-"Puede usar el archivo parcialmente renderizado, dependiendo del formato del "
-"contenedor utilizado. No sep uede reanudar una nueva operación de "
-"renderizado desde un archivo renderizado parcialmente."
+"Cree un nuevo fotograma pulsando en la curva en la posición donde quiere "
+"iniciar el desvanecimiento."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/rendering.page:49
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:77
+msgid "Moving the keyframe"
+msgstr "Mover el fotograma clave"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:78
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
-"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
-"process."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 msgstr ""
-"Si su equipo está configurado para suspenderse o hibernar automáticamente, "
-"<app>Pitivi</app> impedirá automáticamente las funciones de ahorro de "
-"energía durante el proceso de renderizado."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/rendering.page:52
-msgid "Project settings and the rendering dialog"
-msgstr "Configuración del proyecto y el diálogo de renderizado"
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:79
+msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
+msgstr "Pulse y arrastre el último fotograma clave hacia abajo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/rendering.page:53
+#: C/transitions.page:81
 msgid ""
-"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
-"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
-"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
-"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
-"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
-"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
-"the <gui>Project Settings</gui>."
+"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
+"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
+"down) at the beginning of the clip."
 msgstr ""
-"La <gui>Configuración del proyecto</gui> es una base en la cual las "
-"configuraciones del <gui>Diálogo de renderizado</gui>se aplican cuando se "
-"ejecuta un renderizado. La <gui>Configuración del proyecto</gui> se mantiene "
-"separada porque también determina cómo se ve el proyecto en la vista previa "
-"mientras lo edita. Los valores especificados en el <gui>Diálogo de "
-"renderizado</gui> son temporales y se usan solamente al momento de "
-"renderizar. Debido a que están estrechamente relacionados, el <gui>Diálogo "
-"de renderizado</gui> tiene un botón que abre la <gui>Configuración del "
-"proyecto</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:83
+msgid ""
+"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
+"video clips."
+msgstr ""
+"Las transiciones y las mezclas aquí descritas se puede aplicar a clips de "
+"sonido y de vídeo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/trimming.page:18
@@ -3382,6 +3198,10 @@ msgid ""
 "of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an "
 "appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip."
 msgstr ""
+"<em>Recortar</em> es el acto de modificar la duración de un clip moviendo su "
+"punto inicial o final en la línea de tiempo. Mueva el cursor sobre el borde "
+"del un clip y aparecerá un manejador de recorte. Arrástrelo en el sentido "
+"apropiado para aumentar o disminuir la duración del clip."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/trimming.page:28
@@ -3499,6 +3319,8 @@ msgid ""
 "Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves "
 "toward the edited so that the gap length stays the same."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que si hay un hueco entre los clips el siguiente se moverá "
+"hacia el editado, por lo que la duración del hueco sigue siendo la misma."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/trimming.page:50
@@ -3825,161 +3647,345 @@ msgstr ""
 "Puede soltar y pulsar la tecla <key>Mayús</key> en cualquier momento "
 "mientras arrastra para desactivar o activar la edición de onda."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingeffects.page:14
+msgid "Configuring effects and using Effect Library."
+msgstr "Configurar efectos usando la biblioteca de efectos."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cheatsheet.page:15
-msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
-msgstr "Atajos de teclado y lista de trucos"
+#: C/usingeffects.page:19
+msgid "Using effects"
+msgstr "Usar efectos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cheatsheet.page:16
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:21
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Biblioteca de efectos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:22
 msgid ""
-"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
-"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
-"productivity tremendously."
+"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
+"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
+"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
+"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
+"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
+"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
+"all effects."
 msgstr ""
-"Esta página es una lista de atajos importantes para acceder a las funciones "
-"más usadas u ocultas. Tómese el tiempo para familiarizarse con ellos ya que "
-"mejorarán su productividad enormemente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+#| "into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</"
+#| "gui> to show only clips whose filenames match your search terms. To reset "
+#| "the search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
+"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
+"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
+"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
+"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
+msgstr ""
+"En la parte superior de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se muestra una "
+"barra de búsqueda. Escriba en los filtros de entrada de búsqueda los "
+"contenidos de la <gui>Biblioteca de medios</gui> para mostrar solo los clips "
+"cuyos nombres de archivo coincidan con sus términos de búsqueda. Para "
+"restablecer la entrada de búsqueda, pulse en el icono \"limpiar\" en la "
+"entrada de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:18
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: C/usingeffects.page:26
+msgid "Configuring effects"
+msgstr "Configurar efectos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:21
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: crear un proyecto nuevo"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:27
+msgid ""
+"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
+"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
+"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
+"default value</gui> button."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:24
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:30
+msgid "Animating effects with keyframes"
+msgstr "Animar efectos con fotogramas clave"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:31
+msgid ""
+"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
+"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
+"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
+"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
+"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
+"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
+"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
+"the button)."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: abrir un archivo de proyecto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:32
+msgid ""
+"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
+"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
+"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
+"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
+"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingeffects.page:34
+msgid ""
+"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
+"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/welcomedialog.page:14
+msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
+msgstr "Crear proyectos nuevos y abrir proyectos recientes al iniciar"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/welcomedialog.page:21
+msgid "The welcome dialog"
+msgstr "Diálogo de bienvenida"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:22
+msgid ""
+"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
+"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
+"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
+"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
+"project with default settings."
+msgstr ""
+"Cuando ejecuta <app>Pitivi</app>, aparece un asistente de inicio que le "
+"permite crear un proyecto nuevo o abrir un proyecto existente pulsando unas "
+"pocas veces. Si quiere omitir este diálogo, pulse la tecla <key>Escape</key> "
+"de su teclado o pulse en el botón de cerrar de la ventana. Saltarse el "
+"diálogo abrirá un nuevo proyecto con las configuraciones predeterminadas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:23
+msgid ""
+"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
+"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
+msgstr ""
+"El diálogo ofrece proyectos que se encuentran entre los archivos utilizados "
+"recientemente. Pulse dos veces en uno de ellos para cargarlo o usar uno de "
+"los siguientes botones:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:27
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
+#: C/welcomedialog.page:26
+msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: guardar el proyecto actual"
+"<gui>Nuevo</gui> abre un proyecto nuevo con la configuración predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:30
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: salir de la aplicación"
+#: C/welcomedialog.page:29
+msgid ""
+"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
+msgstr ""
+"<gui>Explorar proyectos…</gui> abre un selector de archivos en la última "
+"carpeta usada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:33
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: deshacer"
+#: C/welcomedialog.page:32
+msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
+msgstr ""
+"<gui>Ayuda</gui> abre la documentación de usuario en la página del índice."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:36
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>: rehacer"
+#: C/welcomedialog.page:35
+msgid ""
+"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
+"shortcuts and cheatsheet page."
+msgstr ""
+"<gui>Atajos de teclado</gui> abre la documentación de usuario en los atajos "
+"de teclado y la página de trucos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:39
-msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
-msgstr "<key>F11</key>: cambiar el modo de pantalla completa"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/welcomedialog.page:39
+msgid ""
+"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
+"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
+"project from the list, clear the list, or show private resources."
+msgstr ""
+"Pulsando el botón derecho en los proyectos individuales ofrecidos por el "
+"<gui>Diálogo de bienvenida</gui> puede obtener más opciones: la ubicación "
+"del proyecto de copia, eliminar el proyecto de la lista, vaciar la lista, o "
+"mostrar recursos privados."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:42
-msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
-msgstr "<key>F1</key>: mostrar el manual de usuario"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/workwithprojects.page:18
+msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+msgstr ""
+"Cómo cargar y guardar proyectos, editar sus configuraciones y metadatos."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:47
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de medios"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workwithprojects.page:25
+msgid "Working with projects"
+msgstr "Trabajar con proyectos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:50
-msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
-msgstr "<key>Intro</key>: previsualizar (reproducción) el clip seleccionado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:27
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Guardar un proyecto"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:53
-msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:28
+msgid ""
+"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
+"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
+"save the project file and how to name it."
 msgstr ""
-"<key>Insertar</key>: insertar los clips seleccionados en la línea del tiempo"
+"Para guardar su trabajo del proyecto, use el botón <gui>Guardar</gui> en la "
+"barra de cabecera o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Al "
+"guardar un proyecto por primera vez, aparece una ventana de diálogo que le "
+"preguntará dónde desea guardar el archivo de proyecto y cómo nombrarlo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:56
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:30
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
-"from the project"
+"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
+"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
+"different versions of your project."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq>: quitar los clips "
-"seleccionados del proyecto"
+"Si quiere guardar su proyecto como un archivo diferente, use el "
+"<guiseq><gui>Menú de la aplicación</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq> de "
+"la barra de menú o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>S</"
+"key></keyseq>. Esto se puede usar para crear versiones diferentes de su "
+"proyecto."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:64
-msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
-msgstr "<key>Barra espaciadora</key>: alternar reproducción."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:34
+msgid "Undoing and reverting changes"
+msgstr "Deshacer y revertir cambios"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:35
 msgid ""
-"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
-"selected clips, only those will be split."
+"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
+"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
+"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
+"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
+"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<key>S</key>: dividir los clips en la posición actual. Si hay clips "
-"seleccionados, sólo esos se dividirán."
+"Para deshacer un cambio, simplemente pulse en el botón <gui>Deshacer</gui> "
+"en la barra de cabecera o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>. Además de deshacer los cambios individuales, puede decidir también "
+"si deshace todos los cambios realizados desde la última vez que guardó su "
+"proyecto. Para hacer esto, use <guiseq><gui>Menú de la aplicación</"
+"gui><gui>Volver a la versión guardada</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:70
-msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:37
+msgid ""
+"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
+"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"<key>Eliminar</key>: quitar los clips seleccionados de la línea del tiempo."
+"Para rehacer los cambios deshechos, pulse el botón <gui>Rehacer</gui> en la "
+"barra de cabecera, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</"
+"key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:73
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:41
+msgid "Editing the project settings"
+msgstr "Editar la configuración del proyecto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
+#| "settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
+#| "resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. "
+#| "If you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
+#| "footage, the video may look squished or letterboxed."
 msgid ""
-"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
-"depends on your project framerate."
+"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
+"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
+"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
+"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
+"Settings</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<key>←</key> y <key>→</key>: bucar una imagen hacia atrás o hacia adelante. "
-"Esto depende de las imágenes por segundo en su proyecto."
+"Cuando inicie un nuevo proyecto, debe asegurarse de modificar las "
+"configuraciones del proyecto, tales como imágenes por segundo, resolución y "
+"códecs preferidos. La resolución del vídeo y la proporción del aspecto "
+"afectarán a la apariencia de la vista previa. Si no configura la resolución "
+"y la proporción del aspecto para que coincidan con los de sus imágenes, el "
+"vídeo puede verse aplastado o encajado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:76
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:44
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
+"When you import the first video file the project settings are automatically "
+"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
+"details."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq> y <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>→</key></keyseq>: buscar un segundo hacia atrás o hacia adelante."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:79
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
-"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:48
+msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
-"</key></keyseq>: acercar o alejar. Puede usar también <key>Ctrl</key> con la "
-"rueda del ratón para controlar la ampliación más eficientemente."
+"Proporción del aspecto en píxeles frente a proporción del aspecto "
+"visualizado "
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:49
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
-"timeline."
+"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
+"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+"mathematical ratio of width:height for the whole image."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: ajustar la ampliación para "
-"encajar en la línea del tiempo."
+"Las imágenes digitales están compuestas de una cuadrícula de <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>píxeles</link>, que puede ser o no un "
+"cuadrado. En algunos casos, podría necesitar configurar la <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>proporción del aspecto "
+"en píxeles</link> (PAR) para que la imagen se muestre correctamente. Por "
+"otro lado la, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio";
+"\">proporción del aspecto visualizado</link> (DAR) es la proporción "
+"matemática de anchura:altura para la imagen completa."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:85
-msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
-msgstr "<key>Mayús</key>+arrastrar: edición de onda."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:50
+msgid ""
+"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
+"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
+"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+msgstr ""
+"En <app>Pitivi</app>, la proporción de aspecto en píxeles y la proporción "
+"del aspecto visualizado están relacionadas la una con la otra por la "
+"resolución del vídeo (ancho y altura). Una vez que su resolución se "
+"configura, configurar el DAR influenciará en el PAR y viceversa. Puede usar "
+"DAR o PAR, con la que esté más cómodo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:88
-msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
-msgstr "<key>Ctrl</key>+arrastrar: edición de desplazamiento."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:52
+msgid ""
+"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
+"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+msgstr ""
+"Puede usar las proporciones ya dadas en los cuadros combinados, o introducir "
+"una proporción del aspecto en la entrada de texto a continuación (usando una "
+"sintaxis tal como «4:3» o «1.3333», aunque la versión decimal es menos "
+"precisa)."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]