[evince/gnome-3-30] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-30] Update Serbian translation
- Date: Sun, 30 Sep 2018 10:48:10 +0000 (UTC)
commit c7abf87db4c22c465fcfa7a0f7013131cc425845
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Sun Sep 30 10:47:57 2018 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 880 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 520 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ade88516..6390752c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,10 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-02 13:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-25 21:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-29 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-30 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -21,27 +20,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99
-#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "Датотека је оштећена"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Архива је шифрована"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "Нема подржаних слика у архиви"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "Нема датотека у архиви"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ово није МИМЕ врста стрипа: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Библиотеци „libarchive“ недостаје подршка за сажимање овог стрипа, обратите "
"се вашем достављачу"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Не могу да добавим месну путању за архиву"
@@ -96,53 +99,53 @@ msgstr "ДВИ документи"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Додајте подршку за читање ДВИ докумената"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Овај рад је у јавном домену"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непозната врста словног лика"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -153,11 +156,11 @@ msgstr ""
"ликова (fontconfig) нису исти као словни ликови који су коришћени за "
"стварање ПДФ-а, исписивање може бити погрешно."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Сви словни ликови су стандардни или угњеждени."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "Без назива"
@@ -171,20 +174,20 @@ msgstr "Без назива"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "Угњеждени подскуп"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "Угњежден"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "Није угњежден"
@@ -193,7 +196,7 @@ msgstr "Није угњежден"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Један од словних ликова Стандардни 14)"
@@ -202,17 +205,54 @@ msgstr " (Један од словних ликова Стандардни 14)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ни један од словних ликова Стандардни 14)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодирање"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Заменићу са"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодни распоред: %s\n"
+"%s\n"
+"Замењујем са <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодни распоред: %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -265,17 +305,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Додајте подршку за читање ИксПС докумената"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Испуни _страницу"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "Уклопи _ширину"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
@@ -291,7 +331,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Идите на следећу страну"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Пронађите реч или израз у документу"
@@ -322,27 +362,27 @@ msgid "Print document"
msgstr "Штампајте документ"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;пдф;пс;пост-"
"скрипт;дви;икспс;дежави;тифф;документ;презентација;приказивање;dokument;"
"prezentacija;prikazivanje;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Претпреглед штампе"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "Преглед пре штампања"
@@ -418,43 +458,43 @@ msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Врста датотеке %s (%s) није подржана"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:493 ../libdocument/ev-file-helpers.c:539
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:558
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непозната МИМЕ врста"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Сви документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:310
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремени директоријум: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "од %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:931
+#: ../shell/ev-window.c:4820
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
@@ -463,23 +503,23 @@ msgstr "Страница %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Није пронађено, кликните за више опција"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Опције за претрагу"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Само целе _речи"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Разликуј _величину слова"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите претходан израз у низу за претраживање"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
@@ -544,19 +584,19 @@ msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни јед
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Развуци страницу:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Скупи на област за штампу"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Уклопи у област за штампу"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -580,11 +620,11 @@ msgstr ""
"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако "
"да се уклопе на папир штампача.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Сам ротирај и центрирај"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -592,18 +632,18 @@ msgstr ""
"Окрените сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и "
"поставља странице документа на средину папира за штампу."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Одреди величину странице на основу документа"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Рад са страницама"
@@ -627,46 +667,46 @@ msgstr "Клизај један екран доле"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Идите на прву страну"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Идите на претходну страну"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Идите на следећу страну"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Идите на последњу страну"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Идите на страну"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Тражи"
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Иди на датотеку „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Покрени %s"
@@ -676,8 +716,8 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Скочи на страну:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Крај презентације. Притисните Esc за излазак."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
@@ -695,7 +735,7 @@ msgstr "ДАТОТЕКА"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Гномов прегледач докумената"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3384
msgid "Failed to print document"
msgstr "Нисам успео да одштампам документ"
@@ -704,11 +744,11 @@ msgstr "Нисам успео да одштампам документ"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
@@ -732,7 +772,7 @@ msgstr "Страна"
msgid "Select Page"
msgstr "Изаберите страну"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: ../properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "Документ"
@@ -803,30 +843,30 @@ msgstr "Величина:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: ../properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f инча"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: ../properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Усправно (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Положено (%s)"
@@ -919,23 +959,32 @@ msgstr "Отворен"
msgid "Close"
msgstr "Затворен"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Текст белешке"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Додај забелешку"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Истакнути текст"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Додај забелешку у боји"
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:989
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2017 Аутори Евинса"
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo gnome org>\n"
@@ -947,21 +996,13 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Идите на претходну ставку историјата"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Идите на следећу ставку историјата"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документ „%s“"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
@@ -974,15 +1015,15 @@ msgstr ""
"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
"лозинке."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Откључај документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "Упишите лозинку"
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -990,23 +1031,23 @@ msgstr ""
"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка да бисте могли да га "
"отворите."
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "Потребна је лозинка"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Одмах заборави лозинку"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запамти лозинку до _одјављивања"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запамти _заувек"
@@ -1035,110 +1076,130 @@ msgstr "Словни лик"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Прикупљам податке о словном лику… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "Услови коришћења"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "Текст лиценце"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "Још података"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не садржи забелешке"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7159
msgid "Annotations"
msgstr "Забелешке"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7183
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Отвори обележивач"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Преименуј обележивач"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Уклони обележивач"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додај обележивач"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Уклони обележивач"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7167
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7195
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Штампај…"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:748 ../shell/ev-window.c:7147
msgid "Outline"
msgstr "Контура"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7130
msgid "Thumbnails"
msgstr "Умањени прикази"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Претрага за овај документ није доступна"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Отвори…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отворите постојећи документ"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Бочна површ"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Изаберите страницу или потражите у индексу"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Изабери страницу"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Додај забелешке у документ"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Опције датотеке"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Опције прегледа"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Изаберите или подесите ниво увеличања за документ"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Подеси ниво увеличања"
@@ -1146,90 +1207,90 @@ msgstr "Подеси ниво увеличања"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Подржане датотеке слика"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не садржи странице"
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1588
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ садржи само празне странице"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Не могу да отворим документ „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Учитавам документ из „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2444
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Преузимам документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2119
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку."
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2388
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Изнова учитавам документ из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2420
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не могу поново да учитам документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2652
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Чувам документ у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2730
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Чувам прилог у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2733
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Чувам слику у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2777 ../shell/ev-window.c:2877
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2808
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Шаљем документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2812
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Шаљем прилог (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2816
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Шаљем слику (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Save As…"
msgstr "Сачувај као…"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не могу да пошаљем текући документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3328
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1238,50 +1299,50 @@ msgstr[1] "%d задужења чекају у заказаним"
msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним"
msgstr[3] "Једно задужење чека у заказаним"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3441
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Штампам задужење „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Документ садржи образац са пољима која су попуњена. "
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Документ садржи нове или измењене забелешке. "
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3666
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Да поново учитам документ „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3668
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Ако поново учитате документ, измене ће бити трајно изгубљене."
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3672
msgid "Reload"
msgstr "Поново учитај"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3679
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Да сачувам примерак документа „%s“ пре затварања?"
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3681
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Уколико не сачувате умножак, измене ће бити трајно изгубљене."
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_Сачувај примерак"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3771
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Да сачекам док се не одштампа задужење „%s“ пре затварања?"
@@ -1289,7 +1350,7 @@ msgstr "Да сачекам док се не одштампа задужење
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3777
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1307,32 +1368,36 @@ msgstr[3] ""
"Имате једно активно задужење за штампу. Да сачекам док се не заврши штампање "
"пре затварања?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3792
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Уколико затворите прозор, задужења која су на чекању неће бити одштампана."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3796
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Прекини штампање и _затвори"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3800
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Затвори _након штампе"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Покретање у режиму презентације"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5287
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не могу да сачувам прилог."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Да укључим кретање уметком?"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1342,47 +1407,44 @@ msgstr ""
"поставља курсор унутар Интернет страница и омогућава вам да листате садржај "
"помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите преглед са уметком?"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Не приказуј више ову поруку"
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6175 ../shell/ev-window.c:6191
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
-#: ../shell/ev-window.c:6012
+#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не могу да отворим спољну везу"
-#: ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../shell/ev-window.c:6465
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
-#: ../shell/ev-window.c:6247
+#: ../shell/ev-window.c:6497
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Нисам могао да сачувам слику."
-#: ../shell/ev-window.c:6282
+#: ../shell/ev-window.c:6532
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../shell/ev-window.c:6441
+#: ../shell/ev-window.c:6691
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не могу да отворим прилог"
-#: ../shell/ev-window.c:6497
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Не могу да сачувам прилог."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6545
+#: ../shell/ev-window.c:6757
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сачувај прилог"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Скорашњи документи"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Потребна је лозинка"
@@ -1495,176 +1557,164 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[ДАТОТЕКА…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Нови прозор"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Непрекидно"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Цео екран"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "По _две"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Пошаљи у…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Бочна _површ"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Нови _прозор"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цео екран"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Отвори к_опију"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Пре_зентација"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Отвори _садржајну фасциклу"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Окрени на _лево"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Сачувај као…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Окрени на _десно"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Прикажи као покретни прика_з"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Прва страница"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Непрекидно"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Претходна страница"
+msgid "_Dual"
+msgstr "По _две"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следећа страница"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Непарне странице с лева"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последња страница"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Заокрени ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Ноћни режи_м"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "Својств_а…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Непарне странице с лева"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "Обрни _боје"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Освежи"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Отвори…"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Сачувај подешавања као ос_новна"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Отвори _умножак"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отвори _везу"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Сачувај као…"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Умножи адресу везе"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Пошаљи _за…"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Иди на"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Отвори _садржајну фасциклу"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отвори у новом _прозору"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Штампај…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Својства…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Самостално _померај"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Сачувај подешавања као _основна"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сачувај слику _као…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Додај обележивач"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Умножи _слику"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Отвори прилог"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Сачувај прилог као…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Отвори _везу"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Особине забелешке…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Умножи адресу везе"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Уклони забелешке"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Иди на"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Истакни изабрани текст"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Отвори у новом _прозору"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "Прва страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Претходна страница"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Самостално _померај"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страница"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Сачувај слику _као…"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последња страница"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Умножи _слику"
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Отвори прилог"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Сачувај прилог као…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Особине забелешке…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Уклони забелешке"
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -1703,144 +1753,260 @@ msgstr "Поново учитава документ"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Бирање и умножавање текста"
+msgid "Window"
+msgstr "Прозор"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Умножава истакнути текст"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Цео екран"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Бира сав текст у документу"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Уђи у режим презентације"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Креће се кроз документ"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Бочна површ"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Помера страницу унаоколо"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Кретање уметком"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Помера страницу горе/доле неколико редова одједном"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Бирање и умножавање текста"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Иде на број странице"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Умножава истакнути текст"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Иде на почетак/крај странице"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Бира сав текст у документу"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Иде на почетак документа"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Окретање и увеличавање"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Иде на крај документа"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Окреће страницу за 90 степени супротно смеру казаљке"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Налажење текста"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Окреће страницу за 90 степени у смеру казаљке"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Приказује траку претраге"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећава"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Иде на следећи резултат претраге"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањује"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Иде на претходни резултат претраге"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Увећај 1:1"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Окретање и увеличавање"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Испуњавање странице"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Окреће страницу за 90 степени супротно смеру казаљке"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Уклапање ширине"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Окреће страницу за 90 степени у смеру казаљке"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Самостално увеличавање"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увећава"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Креће се кроз документ"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Умањује"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Помера страницу унаоколо"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "Испуњавање странице"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Помера страницу горе/доле неколико редова одједном"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "Уклапање ширине"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Идите на претходну или следећу страну"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Самостално увеличавање"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Идите на претходну или следећу посећену страну"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Иде на број странице"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Иде на почетак/крај странице"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Иде на почетак документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Иде на крај документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Налажење текста"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Приказује траку претраге"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Иде на следећи резултат претраге"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Иде на претходни резултат претраге"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Преглед документа и управљање"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Додај обележивач"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Обрни боје"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Непрекидно прегледање"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Две стране"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Покрети додирне табле"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Иде на следећу страницу"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Иде на претходну страницу"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Прегледач докумената за популарне записе докумената"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Ово је прегледач докумената за Гномову радну површ."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Прегледач докумената за Гномову површ. Можете гледати, претраживати или "
+"обележавати садржај докумената разних формата."
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
-"Подржава следеће записе докумената: ПДФ, ПС, ЕПС, ИксПС, ДјВу, ТИФФ, ДВИ (са "
-"СинкТеКСом), и архиве стрипова (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Прегледач докумената подржава документе у форматима ПДФ, ПС, ЕПС, ИксПС, "
+"ДјВу, ТИФФ, ДВИ (са СинкТеКСом), и архиве стрипова (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Једноставно, прегледно графичко сучеље"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Напредно истицање и обележивање"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Кодирање"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Заменићу са"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Идите на претходну ставку историјата"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Идите на следећу ставку историјата"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Опције прегледа"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "Пре_зентација"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Окрени на _десно"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "У_већај"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "У_мањи"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Штампај…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Додај обележивач"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Затвори"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Ово је прегледач докумената за Гномову радну површ."
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
@@ -1994,9 +2160,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Додајте обележивач за тренутну страницу"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Напусти цео екран"
-
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Напустите режим преко целог екрана"
@@ -2027,9 +2190,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Увећај"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Историјат"
-
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Отвори фасциклу"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]