[orca/gnome-3-30] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-30] Update Serbian translation
- Date: Sun, 30 Sep 2018 09:21:57 +0000 (UTC)
commit 7fba1f992c78626884576c6b23fe0fcd73dd6a0e
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Sun Sep 30 09:21:43 2018 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 1695 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 941 insertions(+), 754 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8b867cd7d..46b7e72bd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-08 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-16 09:37+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-20 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-30 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -1818,32 +1817,35 @@ msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Обавља детаљну где сам ја операција."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
-#. selected text (if any) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
-msgid "Speaks the selected text."
-msgstr "Изговара изабрани текст."
+#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
+#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
+#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
+#. the selected/highlighted icons. Etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:86
+msgid "Speaks the current selection."
+msgstr "Изговара текући одабир."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:87
+#: ../src/orca/cmdnames.py:90
msgid "Speaks link details."
msgstr "Изговара појединости везе."
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:91
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Изговара траку стања."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:94
+#: ../src/orca/cmdnames.py:97
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Изговара линију наслова."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:99
+#: ../src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Отвара прозорче за претрагу."
@@ -1851,7 +1853,7 @@ msgstr "Отвара прозорче за претрагу."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:105
+#: ../src/orca/cmdnames.py:108
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Тражи следеће појављивање ниске."
@@ -1859,7 +1861,7 @@ msgstr "Тражи следеће појављивање ниске."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:111
+#: ../src/orca/cmdnames.py:114
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Тражи претходно појављивање ниске."
@@ -1868,7 +1870,7 @@ msgstr "Тражи претходно појављивање ниске."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:121
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Улази и излази из режима равног прегледа."
@@ -1878,7 +1880,7 @@ msgstr "Улази и излази из режима равног преглед
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:129
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Премешта раван преглед на почетни положај."
@@ -1888,7 +1890,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на почетни поло
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:134
+#: ../src/orca/cmdnames.py:137
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Премешта раван преглед на крајњи положај."
@@ -1897,7 +1899,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на крајњи полож
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:145
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Премешта раван преглед на почетак претходне линије."
@@ -1906,7 +1908,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на почетак прет
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:149
+#: ../src/orca/cmdnames.py:152
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Изговара текућу линију равног прегледа."
@@ -1917,7 +1919,7 @@ msgstr "Изговара текућу линију равног прегледа
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:158
+#: ../src/orca/cmdnames.py:161
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Сриче текућу линију равног прегледа."
@@ -1928,7 +1930,7 @@ msgstr "Сриче текућу линију равног прегледа."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:171
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Фонетски изговара текућу линију равног прегледа."
@@ -1937,7 +1939,7 @@ msgstr "Фонетски изговара текућу линију равног
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:175
+#: ../src/orca/cmdnames.py:178
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Премешта раван преглед на почетак наредне линије."
@@ -1948,7 +1950,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на почетак наре
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:184
+#: ../src/orca/cmdnames.py:187
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Премешта раван преглед на претходну ставку или реч."
@@ -1958,7 +1960,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на претходну ст
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:192
+#: ../src/orca/cmdnames.py:195
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Изговара ставку или реч текућег равног прегледа."
@@ -1969,7 +1971,7 @@ msgstr "Изговара ставку или реч текућег равног
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:201
+#: ../src/orca/cmdnames.py:204
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Сриче ставку или реч текућег равног прегледа."
@@ -1981,7 +1983,7 @@ msgstr "Сриче ставку или реч текућег равног пре
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:212
+#: ../src/orca/cmdnames.py:215
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Фонетски изговара ставку или реч текућег равног прегледа."
@@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr "Фонетски изговара ставку или реч текућ
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:221
+#: ../src/orca/cmdnames.py:224
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Премешта раван преглед на следећу ставку или реч."
@@ -2003,7 +2005,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на следећу став
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:230
+#: ../src/orca/cmdnames.py:233
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Премешта раван преглед на реч изнад тренутне речи."
@@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на реч изнад тре
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:240
+#: ../src/orca/cmdnames.py:243
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Сриче текући објекат равног прегледа."
@@ -2026,7 +2028,7 @@ msgstr "Сриче текући објекат равног прегледа."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:249
+#: ../src/orca/cmdnames.py:252
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Премешта раван преглед на реч испод тренутне речи."
@@ -2037,7 +2039,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на реч испод тре
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:258
+#: ../src/orca/cmdnames.py:261
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Премешта раван преглед на претходни знак."
@@ -2047,7 +2049,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на претходни зн
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:266
+#: ../src/orca/cmdnames.py:269
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Изговара текући знак равног прегледа."
@@ -2058,7 +2060,7 @@ msgstr "Изговара текући знак равног прегледа."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:276
+#: ../src/orca/cmdnames.py:279
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Фонетски изговара текући знак равног прегледа."
@@ -2069,7 +2071,7 @@ msgstr "Фонетски изговара текући знак равног п
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:286
+#: ../src/orca/cmdnames.py:289
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Изговара уникодну вредност текућег знака равног прегледа."
@@ -2080,7 +2082,7 @@ msgstr "Изговара уникодну вредност текућег зна
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:298
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Премешта раван преглед на следећи знак."
@@ -2090,7 +2092,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на следећи знак.
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:303
+#: ../src/orca/cmdnames.py:306
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Премешта раван преглед на крај линије."
@@ -2100,7 +2102,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на крај линије."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:311
+#: ../src/orca/cmdnames.py:314
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Премешта раван преглед на дно лево."
@@ -2111,7 +2113,7 @@ msgstr "Премешта раван преглед на дно лево."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:323
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Умножава садржај под равним прегледом у оставу."
@@ -2122,14 +2124,14 @@ msgstr "Умножава садржај под равним прегледом
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:330
+#: ../src/orca/cmdnames.py:333
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Прикачиње садржај под равним прегледом у оставу."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:336
+#: ../src/orca/cmdnames.py:339
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr ""
"Врши пребацивање у зависности од тога да ли треба да чита само текућу ћелију "
@@ -2137,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:341
+#: ../src/orca/cmdnames.py:344
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Чита атрибуте повезане са тренутним знаком текста."
@@ -2146,7 +2148,7 @@ msgstr "Чита атрибуте повезане са тренутним зн
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:348
+#: ../src/orca/cmdnames.py:351
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Проширује Брајев екран на лево."
@@ -2155,7 +2157,7 @@ msgstr "Проширује Брајев екран на лево."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:358
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Проширује Брајев екран на десно."
@@ -2167,7 +2169,7 @@ msgstr "Проширује Брајев екран на десно."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:365
+#: ../src/orca/cmdnames.py:368
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Враћа се на објекат са фокусом тастатуре."
@@ -2175,24 +2177,24 @@ msgstr "Враћа се на објекат са фокусом тастатур
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:371
+#: ../src/orca/cmdnames.py:374
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Укључује и искључује скупљено Брајево писмо."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:376
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Обрађује тастер рутине курсора."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:379
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Означава почетак избора текста."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:382
+#: ../src/orca/cmdnames.py:385
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Означава крај избора текста."
@@ -2201,49 +2203,49 @@ msgstr "Означава крај избора текста."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:392
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr "Уноси режим учења. Притисните „Напусти“ да изађете из режима учења."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:396
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Смањује проток изговора."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:400
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Повећава проток изговора."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:404
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Смањује врхунац изговора."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:405
+#: ../src/orca/cmdnames.py:408
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Повећава врхунац изговора."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:409
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Повећава јачину тона изговора."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:413
+#: ../src/orca/cmdnames.py:416
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Смањује јачину тона изговора."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+#: ../src/orca/cmdnames.py:420
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Укључује ућуткивања изговора."
@@ -2251,31 +2253,31 @@ msgstr "Укључује ућуткивања изговора."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:426
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Подешава ниво причљивости изговора."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:427
+#: ../src/orca/cmdnames.py:430
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Затвара читача екрана"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+#: ../src/orca/cmdnames.py:434
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:436
+#: ../src/orca/cmdnames.py:439
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки програма."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:441
+#: ../src/orca/cmdnames.py:444
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Укључује изговор увлачења и поравнања."
@@ -2283,13 +2285,13 @@ msgstr "Укључује изговор увлачења и поравнања."
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
msgid "Changes spoken number style."
msgstr "Мења стил изговореног броја."
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:451
+#: ../src/orca/cmdnames.py:454
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Пребацује на следећи изговор нивоа интерпункције."
@@ -2299,7 +2301,7 @@ msgstr "Пребацује на следећи изговор нивоа инт
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:459
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Пребацује на следећи профил подешавања."
@@ -2310,7 +2312,7 @@ msgstr "Пребацује на следећи профил подешавања
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: ../src/orca/cmdnames.py:471
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Пребацује на следећи изглед великих слова."
@@ -2324,14 +2326,14 @@ msgstr "Пребацује на следећи изглед великих сл
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:480
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Пребацује на следећи ниво одјека тастера."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: ../src/orca/cmdnames.py:488
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Пребацује на ниво исправљања грешака за време покретања."
@@ -2339,7 +2341,7 @@ msgstr "Пребацује на ниво исправљања грешака з
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:492
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Обележава где сам поштујући текући положај."
@@ -2347,14 +2349,14 @@ msgstr "Обележава где сам поштујући текући пол
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:498
+#: ../src/orca/cmdnames.py:501
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Иде на претходно место обележивача."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Иде на обележивач."
@@ -2362,37 +2364,37 @@ msgstr "Иде на обележивач."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: ../src/orca/cmdnames.py:512
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Иде на следеће место обележивача."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:516
msgid "Add bookmark."
msgstr "Додаје обележивач."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:517
+#: ../src/orca/cmdnames.py:520
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Сачувајте обележиваче."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:521
+#: ../src/orca/cmdnames.py:524
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Укључује режим прегледа мишем."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
+#: ../src/orca/cmdnames.py:528
msgid "Present current time."
msgstr "Представља текуће време."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: ../src/orca/cmdnames.py:532
msgid "Present current date."
msgstr "Представља текући датум."
@@ -2400,14 +2402,14 @@ msgstr "Представља текући датум."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:536
+#: ../src/orca/cmdnames.py:539
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Прослеђује следећу наредбу текућем програму."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:541
+#: ../src/orca/cmdnames.py:544
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Изговара Брајевим писмом претходну поруку причаонице."
@@ -2416,7 +2418,7 @@ msgstr "Изговара Брајевим писмом претходну пор
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:549
+#: ../src/orca/cmdnames.py:552
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr ""
"Врши пребацивање у зависности од тога да ли најављујемо када наши другари "
@@ -2429,7 +2431,7 @@ msgstr ""
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: ../src/orca/cmdnames.py:562
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Врши пребацивање у зависности да ли смо обезбедили историјате посебне поруке "
@@ -2442,7 +2444,7 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:573
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2452,63 +2454,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: ../src/orca/cmdnames.py:579
msgid "Line Left"
msgstr "Поравнај лево"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: ../src/orca/cmdnames.py:584
msgid "Line Right"
msgstr "Поравнај десно"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: ../src/orca/cmdnames.py:589
msgid "Line Up"
msgstr "Поравнај горе"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:591
+#: ../src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Line Down"
msgstr "Поравнај доле"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:596
+#: ../src/orca/cmdnames.py:599
msgid "Freeze"
msgstr "Замрзни"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:604
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:606
+#: ../src/orca/cmdnames.py:609
msgid "Bottom Left"
msgstr "Доле лево"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: ../src/orca/cmdnames.py:614
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курсора"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Six Dots"
msgstr "Шест тачака"
@@ -2517,7 +2519,7 @@ msgstr "Шест тачака"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: ../src/orca/cmdnames.py:626
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Рутине курсора"
@@ -2526,7 +2528,7 @@ msgstr "Рутине курсора"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: ../src/orca/cmdnames.py:633
msgid "Cut Begin"
msgstr "Почетак одсецања"
@@ -2535,91 +2537,91 @@ msgstr "Почетак одсецања"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Cut Line"
msgstr "Ред одсецања"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:641
+#: ../src/orca/cmdnames.py:644
msgid "Present last notification message."
msgstr "Приказује последњу поруку обавештења."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:648
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Прикажи списак порука обавештења"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Приказује претходну поруку обавештења."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Goes to next character."
msgstr "Иде на следећи знак."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: ../src/orca/cmdnames.py:658
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Иде на претходни знак."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:658
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
msgid "Goes to next word."
msgstr "Иде на следећу реч."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:664
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Иде на претходну реч."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:664
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
msgid "Goes to next line."
msgstr "Иде на следећу линију."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Иде на претходну линију."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:673
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Иде на врх датотеке."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:673
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Иде на дно датотеке."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: ../src/orca/cmdnames.py:679
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Иде на почетак линије."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:679
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Иде на крај линије."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: ../src/orca/cmdnames.py:685
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Прелази на следећи објекат."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:685
+#: ../src/orca/cmdnames.py:688
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Прелази на претходни објекат."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: ../src/orca/cmdnames.py:693
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Доводи до тога да текуће прозорче за избор бива раширено."
@@ -2627,7 +2629,7 @@ msgstr "Доводи до тога да текуће прозорче за из
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: ../src/orca/cmdnames.py:700
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr "Пребацује кретање показивача између изворног и читачем екрана."
@@ -2638,7 +2640,7 @@ msgstr "Пребацује кретање показивача између из
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
+#: ../src/orca/cmdnames.py:709
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Напредујте у подешавањима љубазности живе области."
@@ -2649,7 +2651,7 @@ msgstr "Напредујте у подешавањима љубазности ж
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:716
+#: ../src/orca/cmdnames.py:719
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Подесите основни ниво љубазности живе области на искљулчено."
@@ -2657,7 +2659,7 @@ msgstr "Подесите основни ниво љубазности живе
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:722
+#: ../src/orca/cmdnames.py:725
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Преглед најаве живе области."
@@ -2670,7 +2672,7 @@ msgstr "Преглед најаве живе области."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:733
+#: ../src/orca/cmdnames.py:736
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Надгледа живе области."
@@ -2679,14 +2681,14 @@ msgstr "Надгледа живе области."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Приближава и удаљује први план са текућег положаја миша."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Поставите ред који ће бити коришћен као динамичко заглавље колоне."
@@ -2694,14 +2696,14 @@ msgstr "Поставите ред који ће бити коришћен као
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:754
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Чисти динамичка заглавља колоне."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:756
+#: ../src/orca/cmdnames.py:759
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Поставите колону која ће бити коришћена као динамичко заглавље реда."
@@ -2709,13 +2711,13 @@ msgstr "Поставите колону која ће бити коришћен
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:762
+#: ../src/orca/cmdnames.py:765
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Чисти динамичка заглавља реда"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:769
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Представља садржај линије уноса."
@@ -2724,375 +2726,375 @@ msgstr "Представља садржај линије уноса."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:773
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Пребацује тастере структурне навигације."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Иде на претходни блок цитата."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Иде на следећи блок цитата."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Приказује списак блокова цитата."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Иде на претходно дугме."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Goes to next button."
msgstr "Иде на следеће дугме."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Приказује списак дугмади."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Иде на претходно поље за потврду."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Иде на следеће поље за потврду."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Приказује списак поља за потврду."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:804
+#: ../src/orca/cmdnames.py:807
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Иде на претходни објекат на који се може кликнути."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:811
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Иде на следећи објекат на који се може клинути."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Приказује списак са објектима на које се може кликнути."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Иде на претходно прозорче за избор."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: ../src/orca/cmdnames.py:821
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Иде на следеће прозорче за избор."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
msgid "Goes to start of container."
msgstr "Иде на почетак контејнера."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Goes to end of container."
msgstr "Иде на крај контејнера."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Приказује списак прозорчића за избор."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Иде на претходни унос."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:837
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Иде на следећи унос."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Приказује списак уноса."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: ../src/orca/cmdnames.py:846
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Иде на претходно поље формулара."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:846
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Иде на следеће поље формулара."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Приказује списак поља формулара."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Иде на претходно заглавље."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:855
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Иде на следеће заглавље."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:861
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Приказује списак заглавља."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:865
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Иде на претходно заглавље на нивоу %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Иде на следеће заглавље на нивоу %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:870
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Приказује списак заглавља на %d. нивоу."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Иде на претходну слику."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
msgid "Goes to next image."
msgstr "Иде на следећу сику."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:882
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Приказује списак слика."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Иде на претходни орјентир."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Иде на следећи орјентир."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:897
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Приказује списак орјентира."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Иде на претходни велики објекат."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Иде на следећи велики објекат."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Приказује списак великих објеката."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Иде на претходну хипер-везу."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Goes to next link."
msgstr "Иде на следећу хипер-везу."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Приказује списак веза."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Иде на претходни списак."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Goes to next list."
msgstr "Иде на следећи списак."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Приказује списак спискова."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Иде на претходну ставку списка."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Иде на следећу ставку списка."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Приказује списак ставки списка."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Иде на претходну живу област."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Иде на следећу живу област."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Иде на последњу живу област која објави саопштење."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Иде на претходни пасус."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Иде на следећи пасус."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Приказује списак пасуса."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Иде на претходно радио дугме."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Иде на следеће радио дугме."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:972
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Приказује списак радио дугмади."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Иде на претходни раздвајач."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:977
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Иде на следећи раздвајач."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Иде на претходну табелу."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:983
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Goes to next table."
msgstr "Иде на следећу табелу."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:986
+#: ../src/orca/cmdnames.py:989
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Приказује списак табела."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:989
+#: ../src/orca/cmdnames.py:992
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Иде доле једну ћелију."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:992
+#: ../src/orca/cmdnames.py:995
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Иде на прву ћелију у табели."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:995
+#: ../src/orca/cmdnames.py:998
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Иде на последњу ћелију у табели."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:998
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Иде лево једну ћелију."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Иде десно једну ћелију."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1007
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Иде горе једну ћелију."
@@ -3110,7 +3112,7 @@ msgstr "Иде горе једну ћелију."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1023
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Мења између режима читања и фокусирања."
@@ -3123,7 +3125,7 @@ msgstr "Мења између режима читања и фокусирања.
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1034
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Укључује режим лепљивог фокуса."
@@ -3136,37 +3138,37 @@ msgstr "Укључује режим лепљивог фокуса."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
msgid "Enables sticky browse mode."
msgstr "Укључује режим лепљивог разгледања."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Иде на претходну непосећену везу."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Иде на следећу непосећену везу."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Приказује списак непосећених веза."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Иде на претходну посећену везу."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Иде на следећу посећену везу."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1063
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Приказује списак посећених веза."
@@ -4337,7 +4339,7 @@ msgstr "Аутоматски режим усредсређивања прили
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Dot _7"
msgstr "Тачка _7"
@@ -4345,7 +4347,7 @@ msgstr "Тачка _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "Dot _8"
msgstr "Тачка _8"
@@ -4353,7 +4355,7 @@ msgstr "Тачка _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Тачке 7 _и 8"
@@ -4549,7 +4551,7 @@ msgstr "Ниска замене"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Укључи одјек _знаком"
@@ -4557,7 +4559,7 @@ msgstr "Укључи одјек _знаком"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Укључи _диакритичке тастере без размака"
@@ -4773,11 +4775,48 @@ msgstr "Сачувај профил као"
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Назив _профила:"
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:380
+msgid "Remove User Profile"
+msgstr "Уклони кориснички профил"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
+msgid "Remove user profile"
+msgstr "Уклони кориснички профил"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
+"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
+"profile and all related settings?"
+msgstr ""
+"Уклонићете профил %s. Сва несачувана подешавања и подешавања сачувана у овом "
+"профилу ће бити изгубљена. Да ли желите да наставите са брисањем овог "
+"профила и осталих сродних подешавања?"
+
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:404 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -4786,7 +4825,7 @@ msgstr "Све"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:383
+#: ../src/orca/guilabels.py:410
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Програм"
@@ -4794,7 +4833,7 @@ msgstr "Програм"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
@@ -4802,7 +4841,7 @@ msgstr "Прозор"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/guilabels.py:419 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"
@@ -4810,25 +4849,25 @@ msgstr "_Ништа"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/guilabels.py:424 ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgid "So_me"
msgstr "По_нешто"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/guilabels.py:428 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "M_ost"
msgstr "В_ећина"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:432 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Ред"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:436 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Реченица"
@@ -4836,7 +4875,7 @@ msgstr "Реченица"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:442
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Блок цитата"
@@ -4845,7 +4884,7 @@ msgstr "Блок цитата"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:448
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
@@ -4854,7 +4893,7 @@ msgstr "Дугме"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:454
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Наслов"
@@ -4863,7 +4902,7 @@ msgstr "Наслов"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Поље за потврду"
@@ -4872,7 +4911,7 @@ msgstr "Поље за потврду"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Може се кликнути"
@@ -4881,7 +4920,7 @@ msgstr "Може се кликнути"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:472
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Прозорче за избор"
@@ -4890,7 +4929,7 @@ msgstr "Прозорче за избор"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:451
+#: ../src/orca/guilabels.py:478
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -4899,7 +4938,7 @@ msgstr "Опис"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:457
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Заглавље"
@@ -4908,7 +4947,7 @@ msgstr "Заглавље"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:463
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
@@ -4917,7 +4956,7 @@ msgstr "Слика"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:469
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
@@ -4928,7 +4967,7 @@ msgstr "Натпис"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: ../src/orca/guilabels.py:504
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Орјентир"
@@ -4938,7 +4977,7 @@ msgstr "Орјентир"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:511
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
@@ -4947,7 +4986,7 @@ msgstr "Ниво"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:517
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Веза"
@@ -4956,7 +4995,7 @@ msgstr "Веза"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:523
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Списак"
@@ -4965,7 +5004,7 @@ msgstr "Списак"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:502
+#: ../src/orca/guilabels.py:529
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Ставка списка"
@@ -4974,7 +5013,7 @@ msgstr "Ставка списка"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: ../src/orca/guilabels.py:535
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
@@ -4983,7 +5022,7 @@ msgstr "Објекат"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:514
+#: ../src/orca/guilabels.py:541
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"
@@ -4992,7 +5031,7 @@ msgstr "Пасус"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:520
+#: ../src/orca/guilabels.py:547
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Радио дугме"
@@ -5002,7 +5041,7 @@ msgstr "Радио дугме"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:527
+#: ../src/orca/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Улога"
@@ -5011,7 +5050,7 @@ msgstr "Улога"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:533
+#: ../src/orca/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Изабрана ставка"
@@ -5021,7 +5060,7 @@ msgstr "Изабрана ставка"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:540
+#: ../src/orca/guilabels.py:567
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Стање"
@@ -5030,7 +5069,7 @@ msgstr "Стање"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -5039,7 +5078,7 @@ msgstr "Текст"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:552
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "Путања"
@@ -5048,7 +5087,7 @@ msgstr "Путања"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: ../src/orca/guilabels.py:585
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
@@ -5056,7 +5095,7 @@ msgstr "Вредност"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: ../src/orca/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Блокови цитата"
@@ -5064,7 +5103,7 @@ msgstr "Блокови цитата"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: ../src/orca/guilabels.py:595
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
@@ -5072,7 +5111,7 @@ msgstr "Дугмад"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: ../src/orca/guilabels.py:600
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Поља за потврду"
@@ -5081,7 +5120,7 @@ msgstr "Поља за потврду"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:579
+#: ../src/orca/guilabels.py:606
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Објекти на које се може кликнути"
@@ -5089,7 +5128,7 @@ msgstr "Објекти на које се може кликнути"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:584
+#: ../src/orca/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Прозорчићи за избор"
@@ -5097,7 +5136,7 @@ msgstr "Прозорчићи за избор"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: ../src/orca/guilabels.py:616
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Уноси"
@@ -5105,7 +5144,7 @@ msgstr "Уноси"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:594
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Поља формулара"
@@ -5113,7 +5152,7 @@ msgstr "Поља формулара"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:599
+#: ../src/orca/guilabels.py:626
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Заглавља"
@@ -5121,7 +5160,7 @@ msgstr "Заглавља"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:604
+#: ../src/orca/guilabels.py:631
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Слике"
@@ -5130,7 +5169,7 @@ msgstr "Слике"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:637
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5141,7 +5180,7 @@ msgstr "Заглавље на %d. нивоу"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Орјентири"
@@ -5151,7 +5190,7 @@ msgstr "Орјентири"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:624
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Велики објекти"
@@ -5159,7 +5198,7 @@ msgstr "Велики објекти"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Везе"
@@ -5167,7 +5206,7 @@ msgstr "Везе"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:634
+#: ../src/orca/guilabels.py:661
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Спискови"
@@ -5175,7 +5214,7 @@ msgstr "Спискови"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:666
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Ставке списка"
@@ -5183,7 +5222,7 @@ msgstr "Ставке списка"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: ../src/orca/guilabels.py:671
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Пасуси"
@@ -5191,7 +5230,7 @@ msgstr "Пасуси"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:649
+#: ../src/orca/guilabels.py:676
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радио дугмад"
@@ -5199,7 +5238,7 @@ msgstr "Радио дугмад"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: ../src/orca/guilabels.py:681
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Табеле"
@@ -5207,7 +5246,7 @@ msgstr "Табеле"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
+#: ../src/orca/guilabels.py:686
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Непосећене везе"
@@ -5215,7 +5254,7 @@ msgstr "Непосећене везе"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Посећене везе"
@@ -5223,21 +5262,21 @@ msgstr "Посећене везе"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
msgid "Page Navigation"
msgstr "Кретање страницом"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:702
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Самостално почни да изговараш страницу када је први пут _учитана"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#: ../src/orca/guilabels.py:707
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "_Представи сажетак странице када је први пут учитана"
@@ -5248,7 +5287,7 @@ msgstr "_Представи сажетак странице када је прв
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:715 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Подели говор на г_рупе између пауза"
@@ -5258,21 +5297,21 @@ msgstr "Подели говор на г_рупе између пауза"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: ../src/orca/guilabels.py:723
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s основни глас"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:700
+#: ../src/orca/guilabels.py:727
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Основно"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:704
+#: ../src/orca/guilabels.py:731
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
@@ -5283,27 +5322,27 @@ msgstr "Хипервеза"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:712
+#: ../src/orca/guilabels.py:739
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Систем"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:716
+#: ../src/orca/guilabels.py:743
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Велика слова"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:720
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Диспечер говора"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:724
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера правописа"
@@ -5312,7 +5351,7 @@ msgstr "Провера правописа"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:757
msgid "Spell _error"
msgstr "Правописна гр_ешка"
@@ -5321,65 +5360,76 @@ msgstr "Правописна гр_ешка"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Правописни _савет"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: ../src/orca/guilabels.py:769
msgid "Present _context of error"
msgstr "Прикажи _смисао грешке"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
-#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:747
-msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: ../src/orca/guilabels.py:774
+msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Изговарај координате ћелија таблице"
+#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
+#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
+#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
+#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
+#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
+#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
+#. this option.
+#: ../src/orca/guilabels.py:783
+msgid "Always speak selected spreadsheet range"
+msgstr "Увек изговарај изабрани опсег у таблици\t"
+
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:751
+#: ../src/orca/guilabels.py:787
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Најави _заглавље поља"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:791
msgid "Table Navigation"
msgstr "Кретање табелом"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:759
+#: ../src/orca/guilabels.py:795
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Прескочи _празне ћелије"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: ../src/orca/guilabels.py:800
msgid "Speak _cell"
msgstr "Изговори _ћелију"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: ../src/orca/guilabels.py:804
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Изговарај координате _ћелија"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:773
+#: ../src/orca/guilabels.py:809
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Изговори распон _вишеструке ћелије"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:777
+#: ../src/orca/guilabels.py:813
msgid "Attribute Name"
msgstr "Назив особине"
@@ -5388,20 +5438,20 @@ msgstr "Назив особине"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:784
+#: ../src/orca/guilabels.py:820
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Управља кретањем показивача"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:789
+#: ../src/orca/guilabels.py:825
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Укључи _структурно кретање"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/guilabels.py:829 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "Brie_f"
msgstr "Украт_ко"
@@ -7912,48 +7962,90 @@ msgstr "Читач екрана контролише показивач."
msgid "Cell %s"
msgstr "Ћелија %s"
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: ../src/orca/messages.py:159
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s ћелија је изабрано"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
+#: ../src/orca/messages.py:166
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s selected"
+msgstr "изабрано од ћелије %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
+#: ../src/orca/messages.py:173
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s unselected"
+msgstr "избор ћелије %s до %s је поништен"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: ../src/orca/messages.py:179
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s unselected"
+msgstr "поништен је избор %s ћелија"
+
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:157
+#: ../src/orca/messages.py:183
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Спречава коришћење опције"
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:161
+#: ../src/orca/messages.py:187
msgid "Force use of option"
msgstr "Присиљава коришћење опције"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: ../src/orca/messages.py:191
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЈА"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:170
+#: ../src/orca/messages.py:196
msgid "Optional arguments"
msgstr "Необавезни аргументи"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:174
+#: ../src/orca/messages.py:200
msgid "Usage: "
msgstr "Начин коришћења: "
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: ../src/orca/messages.py:205
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Следеће није исправно: "
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:210
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Штампа познате покренуте програме"
@@ -7962,7 +8054,7 @@ msgstr "Штампа познате покренуте програме"
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:191
+#: ../src/orca/messages.py:217
msgid "Load profile"
msgstr "Учитава профил"
@@ -7971,14 +8063,14 @@ msgstr "Учитава профил"
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: ../src/orca/messages.py:224
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Профил не може бити учитан: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:203
+#: ../src/orca/messages.py:229
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
@@ -7987,13 +8079,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:208
+#: ../src/orca/messages.py:234
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Не могу да покренем управника подешавања. Излазим."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:213
+#: ../src/orca/messages.py:239
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
@@ -8003,32 +8095,32 @@ msgstr ""
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: ../src/orca/messages.py:245
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:224
+#: ../src/orca/messages.py:250
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Користи алтернативни директоријум за корисничке поставке"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:228
+#: ../src/orca/messages.py:254
msgid "DIR"
msgstr "ДИР"
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:232
+#: ../src/orca/messages.py:258
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Мења тренутно покренути примерак овог читача екрана"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:236
+#: ../src/orca/messages.py:262
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Прикажи ову помоћну поруку и изађи"
@@ -8038,20 +8130,20 @@ msgstr "Прикажи ову помоћну поруку и изађи"
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:244
+#: ../src/orca/messages.py:270
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у „debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out“"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:249
+#: ../src/orca/messages.py:275
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у одређену датотеку"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:253
+#: ../src/orca/messages.py:279
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
@@ -8059,19 +8151,19 @@ msgstr "ДАТОТЕКА"
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:259
+#: ../src/orca/messages.py:285
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Подешава поставке корисника (текстуална верзија)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: ../src/orca/messages.py:289
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Подешава поставке корисника (издање графичког сучеља)"
#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: ../src/orca/messages.py:293
msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
msgstr "Пријавите грешке на „orca-list gnome org“."
@@ -8081,7 +8173,7 @@ msgstr "Пријавите грешке на „orca-list gnome org“."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:275
+#: ../src/orca/messages.py:301
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Исеците избор у оставу."
@@ -8091,20 +8183,20 @@ msgstr "Исеците избор у оставу."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:283
+#: ../src/orca/messages.py:309
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "исеци"
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:287
+#: ../src/orca/messages.py:313
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Избор је умножен у оставу."
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: ../src/orca/messages.py:317
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "умножен"
@@ -8115,7 +8207,7 @@ msgstr "умножен"
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:299
+#: ../src/orca/messages.py:325
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Садржај је убачен из оставе."
@@ -8125,7 +8217,7 @@ msgstr "Садржај је убачен из оставе."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:307
+#: ../src/orca/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "убачен"
@@ -8135,7 +8227,7 @@ msgstr "убачен"
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:314
+#: ../src/orca/messages.py:340
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Неће најављивати када другари почну да пишу."
@@ -8144,7 +8236,7 @@ msgstr "Неће најављивати када другари почну да
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:321
+#: ../src/orca/messages.py:347
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "најавиће када другари почну да пишу."
@@ -8154,7 +8246,7 @@ msgstr "најавиће када другари почну да пишу."
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:329
+#: ../src/orca/messages.py:355
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Порука из причаонице %s"
@@ -8163,7 +8255,7 @@ msgstr "Порука из причаонице %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:335
+#: ../src/orca/messages.py:361
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Нови језичак ћаскања %s"
@@ -8175,7 +8267,7 @@ msgstr "Нови језичак ћаскања %s"
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: ../src/orca/messages.py:370
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Неће изговорити назив причаонице."
@@ -8186,7 +8278,7 @@ msgstr "Неће изговорити назив причаонице."
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:353
+#: ../src/orca/messages.py:379
msgid "speak chat room name."
msgstr "изговориће назив причаонице."
@@ -8196,7 +8288,7 @@ msgstr "изговориће назив причаонице."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:362
+#: ../src/orca/messages.py:388
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Неће обезбедити историјате посебне поруке причаонице."
@@ -8206,7 +8298,7 @@ msgstr "Неће обезбедити историјате посебне пор
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:370
+#: ../src/orca/messages.py:396
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Обезбедиће историјате посебне поруке причаонице."
@@ -8217,7 +8309,7 @@ msgstr "Обезбедиће историјате посебне поруке п
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: ../src/orca/messages.py:396
+#: ../src/orca/messages.py:422
msgid "End of container."
msgstr "Крај контејнера."
@@ -8225,13 +8317,19 @@ msgstr "Крај контејнера."
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: ../src/orca/messages.py:402
+#: ../src/orca/messages.py:428
msgid "Not in a container."
msgstr "Није у контејнеру."
+#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
+#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
+#: ../src/orca/messages.py:432
+msgid "all items selected"
+msgstr "све ставке су изабране"
+
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:406
+#: ../src/orca/messages.py:436
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Основно дугме је %s"
@@ -8240,7 +8338,7 @@ msgstr "Основно дугме је %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:412
+#: ../src/orca/messages.py:442
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " индекс %s"
@@ -8249,7 +8347,7 @@ msgstr " индекс %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:418
+#: ../src/orca/messages.py:448
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " изложилац %s"
@@ -8258,15 +8356,24 @@ msgstr " изложилац %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:424
+#: ../src/orca/messages.py:454
msgid "entire document selected"
msgstr "изабран је читав документ"
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the entire document had been
+#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
+#. selection to be completely removed.
+#: ../src/orca/messages.py:461
+msgid "entire document unselected"
+msgstr "поништен је избор целог документа"
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:430
+#: ../src/orca/messages.py:467
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "изабран је документ од положаја курсора"
@@ -8274,7 +8381,7 @@ msgstr "изабран је документ од положаја курсор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:436
+#: ../src/orca/messages.py:473
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "поништен је избор документа од положаја курсора"
@@ -8282,7 +8389,7 @@ msgstr "поништен је избор документа од положај
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:442
+#: ../src/orca/messages.py:479
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "изабран је документ на положај курсора"
@@ -8290,14 +8397,14 @@ msgstr "изабран је документ на положај курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:448
+#: ../src/orca/messages.py:485
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "поништен је избор документа на положај курсора"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:453
+#: ../src/orca/messages.py:490
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Динамичко заглавље колоне подешено за ред %d"
@@ -8306,7 +8413,7 @@ msgstr "Динамичко заглавље колоне подешено за
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:459
+#: ../src/orca/messages.py:496
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Динамичко заглавље колоне је обрисано."
@@ -8314,7 +8421,7 @@ msgstr "Динамичко заглавље колоне је обрисано."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:465
+#: ../src/orca/messages.py:502
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Динамичко заглавље реда подешено за колону %s"
@@ -8323,31 +8430,31 @@ msgstr "Динамичко заглавље реда подешено за ко
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:471
+#: ../src/orca/messages.py:508
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Динамичко заглавље реда је обрисано."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:475
+#: ../src/orca/messages.py:512
msgid "empty"
msgstr "празно"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: ../src/orca/messages.py:515
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f килобајта"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:481
+#: ../src/orca/messages.py:518
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f мегабајта"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: ../src/orca/messages.py:522
msgid "No files found."
msgstr "Нисам пронашао ниједну датотеку."
@@ -8357,7 +8464,7 @@ msgstr "Нисам пронашао ниједну датотеку."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:493
+#: ../src/orca/messages.py:530
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Садржај је прикачен у оставу."
@@ -8367,7 +8474,7 @@ msgstr "Садржај је прикачен у оставу."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:538
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Садржај је умножен у оставу."
@@ -8377,7 +8484,7 @@ msgstr "Садржај је умножен у оставу."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: ../src/orca/messages.py:546
msgid "Not using flat review."
msgstr "Не користим раван преглед."
@@ -8386,7 +8493,7 @@ msgstr "Не користим раван преглед."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:516
+#: ../src/orca/messages.py:553
msgid "Entering flat review."
msgstr "Улазим у раван преглед."
@@ -8395,13 +8502,13 @@ msgstr "Улазим у раван преглед."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:523
+#: ../src/orca/messages.py:560
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Напуштам раван преглед."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:527
+#: ../src/orca/messages.py:564
msgid "has formula"
msgstr "садржи формулу"
@@ -8410,7 +8517,7 @@ msgstr "садржи формулу"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:534
+#: ../src/orca/messages.py:571
msgid "image map link"
msgstr "веза мапиране слике"
@@ -8418,7 +8525,7 @@ msgstr "веза мапиране слике"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: ../src/orca/messages.py:577
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Тастер који сте унели је већ повезан са „%s“"
@@ -8426,7 +8533,7 @@ msgstr "Тастер који сте унели је већ повезан са
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:582
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Тастер је ухваћен: %s. Притисните „ентер“ да потврдите."
@@ -8434,7 +8541,7 @@ msgstr "Тастер је ухваћен: %s. Притисните „ентер
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:587
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Нови тастер је: %s"
@@ -8442,21 +8549,21 @@ msgstr "Нови тастер је: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:555
+#: ../src/orca/messages.py:592
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Пречица тастатуре је обрисана. Притисните „ентер“ да потврдите."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:560
+#: ../src/orca/messages.py:597
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Пречица тастатуре је уклоњена."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: ../src/orca/messages.py:602
msgid "enter new key"
msgstr "унесите нови тастер"
@@ -8472,7 +8579,7 @@ msgstr "унесите нови тастер"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:616
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "тастер"
@@ -8487,7 +8594,7 @@ msgstr "тастер"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:591
+#: ../src/orca/messages.py:628
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Одјек тастера је подешен на тастер."
@@ -8503,7 +8610,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на тастер."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:605
+#: ../src/orca/messages.py:642
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -8518,7 +8625,7 @@ msgstr "Ништа"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: ../src/orca/messages.py:654
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Одјек тастера је подешен на ништа."
@@ -8534,7 +8641,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на ништа."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:631
+#: ../src/orca/messages.py:668
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "тастер и реч"
@@ -8549,7 +8656,7 @@ msgstr "тастер и реч"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:643
+#: ../src/orca/messages.py:680
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Одјек тастера је подешен на тастер и реч."
@@ -8565,7 +8672,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на тастер и ре
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:657
+#: ../src/orca/messages.py:694
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "реченица"
@@ -8580,7 +8687,7 @@ msgstr "реченица"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:669
+#: ../src/orca/messages.py:706
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Одјек тастера је подешен на реченицу."
@@ -8596,7 +8703,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на реченицу."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:683
+#: ../src/orca/messages.py:720
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "реч"
@@ -8611,7 +8718,7 @@ msgstr "реч"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:695
+#: ../src/orca/messages.py:732
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Одјек тастера је подешен на реч."
@@ -8627,7 +8734,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на реч."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:709
+#: ../src/orca/messages.py:746
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "реч и реченица"
@@ -8642,7 +8749,7 @@ msgstr "реч и реченица"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:721
+#: ../src/orca/messages.py:758
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Одјек тастера је подешен на реч и реченицу."
@@ -8656,7 +8763,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на реч и речен
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:733
+#: ../src/orca/messages.py:770
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8668,7 +8775,7 @@ msgstr "Затворено: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:741
+#: ../src/orca/messages.py:778
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "актуарски симбол"
@@ -8679,7 +8786,7 @@ msgstr "актуарски симбол"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:749
+#: ../src/orca/messages.py:786
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "поље"
@@ -8690,7 +8797,7 @@ msgstr "поље"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:757
+#: ../src/orca/messages.py:794
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "кружић"
@@ -8701,7 +8808,7 @@ msgstr "кружић"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:765
+#: ../src/orca/messages.py:802
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "дуги знак дељења"
@@ -8712,7 +8819,7 @@ msgstr "дуги знак дељења"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:773
+#: ../src/orca/messages.py:810
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "радикал"
@@ -8723,7 +8830,7 @@ msgstr "радикал"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:781
+#: ../src/orca/messages.py:818
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "заобљено поље"
@@ -8734,7 +8841,7 @@ msgstr "заобљено поље"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:789
+#: ../src/orca/messages.py:826
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "водоравни прецрт"
@@ -8745,7 +8852,7 @@ msgstr "водоравни прецрт"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:797
+#: ../src/orca/messages.py:834
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "усправни прецрт"
@@ -8756,7 +8863,7 @@ msgstr "усправни прецрт"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:805
+#: ../src/orca/messages.py:842
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "доњи дијагонални прецрт"
@@ -8767,7 +8874,7 @@ msgstr "доњи дијагонални прецрт"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:813
+#: ../src/orca/messages.py:850
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "горњи дијагонални прецрт"
@@ -8778,7 +8885,7 @@ msgstr "горњи дијагонални прецрт"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:821
+#: ../src/orca/messages.py:858
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "стрелица северозапад"
@@ -8789,7 +8896,7 @@ msgstr "стрелица северозапад"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:829
+#: ../src/orca/messages.py:866
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "линија при дну"
@@ -8800,7 +8907,7 @@ msgstr "линија при дну"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:837
+#: ../src/orca/messages.py:874
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "линија с лева"
@@ -8811,7 +8918,7 @@ msgstr "линија с лева"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:845
+#: ../src/orca/messages.py:882
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "линија с десна"
@@ -8822,7 +8929,7 @@ msgstr "линија с десна"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: ../src/orca/messages.py:890
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "линија при врху"
@@ -8833,7 +8940,7 @@ msgstr "линија при врху"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:861
+#: ../src/orca/messages.py:898
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "фазни угао"
@@ -8845,7 +8952,7 @@ msgstr "фазни угао"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:870
+#: ../src/orca/messages.py:907
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "арапски симбол факторијела"
@@ -8861,7 +8968,7 @@ msgstr "арапски симбол факторијела"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:883
+#: ../src/orca/messages.py:920
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "и"
@@ -8869,7 +8976,7 @@ msgstr "и"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: ../src/orca/messages.py:925
msgid "fraction start"
msgstr "почетак разломка"
@@ -8882,14 +8989,14 @@ msgstr "почетак разломка"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:899
+#: ../src/orca/messages.py:936
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "разломак без црте, почетак"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:904
+#: ../src/orca/messages.py:941
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "над"
@@ -8897,7 +9004,7 @@ msgstr "над"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:946
msgid "fraction end"
msgstr "крај разломка"
@@ -8907,7 +9014,7 @@ msgstr "крај разломка"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:917
+#: ../src/orca/messages.py:954
msgid "square root of"
msgstr "квадратни корен"
@@ -8917,7 +9024,7 @@ msgstr "квадратни корен"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:962
msgid "cube root of"
msgstr "трећи корен"
@@ -8927,7 +9034,7 @@ msgstr "трећи корен"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:970
msgid "root of"
msgstr "корен"
@@ -8938,7 +9045,7 @@ msgstr "корен"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:942
+#: ../src/orca/messages.py:979
msgid "root start"
msgstr "почетак корена"
@@ -8946,7 +9053,7 @@ msgstr "почетак корена"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:948
+#: ../src/orca/messages.py:985
msgid "root end"
msgstr "крај корена"
@@ -8955,7 +9062,7 @@ msgstr "крај корена"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:955
+#: ../src/orca/messages.py:992
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "индекс"
@@ -8965,7 +9072,7 @@ msgstr "индекс"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:962
+#: ../src/orca/messages.py:999
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "изложилац"
@@ -8975,7 +9082,7 @@ msgstr "изложилац"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:969
+#: ../src/orca/messages.py:1006
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "пред-индекс"
@@ -8985,7 +9092,7 @@ msgstr "пред-индекс"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "пред-изложилац"
@@ -8997,7 +9104,7 @@ msgstr "пред-изложилац"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:985
+#: ../src/orca/messages.py:1022
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "подизложилац"
@@ -9009,14 +9116,14 @@ msgstr "подизложилац"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:994
+#: ../src/orca/messages.py:1031
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "надизложилац"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: ../src/orca/messages.py:1035
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "крај табеле"
@@ -9024,7 +9131,7 @@ msgstr "крај табеле"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: ../src/orca/messages.py:1040
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "крај угнежђене табеле"
@@ -9032,33 +9139,33 @@ msgstr "крај угнежђене табеле"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: ../src/orca/messages.py:1045
msgid "inaccessible"
msgstr "недоступно"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1050
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1018
+#: ../src/orca/messages.py:1055
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Изговор увлачења и поравнања је искључен."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1023
+#: ../src/orca/messages.py:1060
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:1065
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Изговор увлачења и поравнања је укључен."
@@ -9068,7 +9175,7 @@ msgstr "Изговор увлачења и поравнања је укључе
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1036
+#: ../src/orca/messages.py:1073
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Режим за учење. Притисните „Напусти“ да изађете."
@@ -9078,7 +9185,7 @@ msgstr "Режим за учење. Притисните „Напусти“
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
+#: ../src/orca/messages.py:1082
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9094,7 +9201,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1091
msgid "leaving blockquote."
msgstr "напуштам блок цитата."
@@ -9102,7 +9209,7 @@ msgstr "напуштам блок цитата."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1060
+#: ../src/orca/messages.py:1097
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "напуштам довод."
@@ -9111,14 +9218,14 @@ msgstr "напуштам довод."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1066
+#: ../src/orca/messages.py:1103
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "напуштам фигуру."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: ../src/orca/messages.py:1107
msgid "leaving form."
msgstr "напуштам формулар."
@@ -9126,7 +9233,7 @@ msgstr "напуштам формулар."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1076
+#: ../src/orca/messages.py:1113
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "напуштам врпцу."
@@ -9135,7 +9242,7 @@ msgstr "напуштам врпцу."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1119
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "напуштам комплементарни садржај."
@@ -9144,7 +9251,7 @@ msgstr "напуштам комплементарни садржај."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1125
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "напуштам информације."
@@ -9154,7 +9261,7 @@ msgstr "напуштам информације."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1131
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "напуштам главни садржај."
@@ -9163,7 +9270,7 @@ msgstr "напуштам главни садржај."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1100
+#: ../src/orca/messages.py:1137
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "напуштам навигацију."
@@ -9172,7 +9279,7 @@ msgstr "напуштам навигацију."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1106
+#: ../src/orca/messages.py:1143
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "напуштам област."
@@ -9181,27 +9288,27 @@ msgstr "напуштам област."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1112
+#: ../src/orca/messages.py:1149
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "напуштам претрагу."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "leaving list."
msgstr "напуштам списак."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:1158
msgid "leaving panel."
msgstr "напуштам панел."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1162
msgid "leaving table."
msgstr "напуштам табелу."
@@ -9209,7 +9316,7 @@ msgstr "напуштам табелу."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1168
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "напуштам сажетак."
@@ -9219,7 +9326,7 @@ msgstr "напуштам сажетак."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1137
+#: ../src/orca/messages.py:1174
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "напуштам захвалнице."
@@ -9228,7 +9335,7 @@ msgstr "напуштам захвалнице."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1180
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "напуштам поговор."
@@ -9237,7 +9344,7 @@ msgstr "напуштам поговор."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1149
+#: ../src/orca/messages.py:1186
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "напуштам додатак."
@@ -9246,7 +9353,7 @@ msgstr "напуштам додатак."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1155
+#: ../src/orca/messages.py:1192
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "напуштам библиографију."
@@ -9255,7 +9362,7 @@ msgstr "напуштам библиографију."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1161
+#: ../src/orca/messages.py:1198
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "напуштам поглавље."
@@ -9264,7 +9371,7 @@ msgstr "напуштам поглавље."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1167
+#: ../src/orca/messages.py:1204
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "напуштам знак штампара."
@@ -9273,7 +9380,7 @@ msgstr "напуштам знак штампара."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: ../src/orca/messages.py:1210
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "напуштам закључак."
@@ -9282,7 +9389,7 @@ msgstr "напуштам закључак."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1216
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "напуштам заслугу."
@@ -9291,7 +9398,7 @@ msgstr "напуштам заслугу."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1222
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "напуштам заслуге."
@@ -9300,7 +9407,7 @@ msgstr "напуштам заслуге."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1191
+#: ../src/orca/messages.py:1228
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "напуштам посвету."
@@ -9309,7 +9416,7 @@ msgstr "напуштам посвету."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1197
+#: ../src/orca/messages.py:1234
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "напуштам белешке на крају."
@@ -9318,7 +9425,7 @@ msgstr "напуштам белешке на крају."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1203
+#: ../src/orca/messages.py:1240
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "напуштам епиграф."
@@ -9327,7 +9434,7 @@ msgstr "напуштам епиграф."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1209
+#: ../src/orca/messages.py:1246
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "напуштам епилог."
@@ -9336,7 +9443,7 @@ msgstr "напуштам епилог."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1252
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "напуштам штампарске грешке."
@@ -9345,7 +9452,7 @@ msgstr "напуштам штампарске грешке."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1221
+#: ../src/orca/messages.py:1258
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "напуштам пример."
@@ -9354,7 +9461,7 @@ msgstr "напуштам пример."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1227
+#: ../src/orca/messages.py:1264
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "напуштам предговор."
@@ -9363,7 +9470,7 @@ msgstr "напуштам предговор."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1233
+#: ../src/orca/messages.py:1270
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "напуштам појмовник."
@@ -9372,7 +9479,7 @@ msgstr "напуштам појмовник."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1239
+#: ../src/orca/messages.py:1276
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "напуштам индекс."
@@ -9381,7 +9488,7 @@ msgstr "напуштам индекс."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1245
+#: ../src/orca/messages.py:1282
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "напуштам увод."
@@ -9390,7 +9497,7 @@ msgstr "напуштам увод."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1251
+#: ../src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "напуштам списак страница."
@@ -9399,7 +9506,7 @@ msgstr "напуштам списак страница."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "напуштам део."
@@ -9408,7 +9515,7 @@ msgstr "напуштам део."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1263
+#: ../src/orca/messages.py:1300
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "напуштам увод."
@@ -9417,7 +9524,7 @@ msgstr "напуштам увод."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1269
+#: ../src/orca/messages.py:1306
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "напуштам пролог."
@@ -9426,7 +9533,7 @@ msgstr "напуштам пролог."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1275
+#: ../src/orca/messages.py:1312
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "напуштам цитат."
@@ -9435,7 +9542,7 @@ msgstr "напуштам цитат."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: ../src/orca/messages.py:1318
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "напуштам питања и одговоре."
@@ -9445,7 +9552,7 @@ msgstr "напуштам питања и одговоре."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1324
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "напуштам табелу садржаја."
@@ -9454,7 +9561,7 @@ msgstr "напуштам табелу садржаја."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1293
+#: ../src/orca/messages.py:1330
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на доле"
@@ -9462,7 +9569,7 @@ msgstr "изабрана је линија од положаја курсора
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1299
+#: ../src/orca/messages.py:1336
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на горе"
@@ -9471,7 +9578,7 @@ msgstr "изабрана је линија од положаја курсора
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1343
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на доле"
@@ -9480,7 +9587,7 @@ msgstr "поништен је избор линије од положаја ку
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1313
+#: ../src/orca/messages.py:1350
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на горе"
@@ -9490,7 +9597,7 @@ msgstr "поништен је избор линије од положаја ку
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1358
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Напуштам режим учења."
@@ -9498,7 +9605,7 @@ msgstr "Напуштам режим учења."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1364
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "изабрана је линија на почетку претходног положаја курсора"
@@ -9506,50 +9613,50 @@ msgstr "изабрана је линија на почетку претходн
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1370
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "изабрана је линија на крају претходног положаја курсора"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1336
+#: ../src/orca/messages.py:1373
msgid "link"
msgstr "веза"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1377
msgid "same page"
msgstr "иста страница"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1381
msgid "same site"
msgstr "исти сајт"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1385
msgid "different site"
msgstr "други сајт"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1390
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s веза до %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1356
+#: ../src/orca/messages.py:1393
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s веза"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1360
+#: ../src/orca/messages.py:1397
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "посећена веза %s"
@@ -9557,7 +9664,7 @@ msgstr "посећена веза %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: ../src/orca/messages.py:1403
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Користите стрелице на горе и на доле за кретање кроз списак. Притисните "
@@ -9571,7 +9678,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1413
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Све живе области су подешене на искључено"
@@ -9583,7 +9690,7 @@ msgstr "Све живе области су подешене на искључе
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: ../src/orca/messages.py:1423
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "враћени су нивои љубазности живих области"
@@ -9594,7 +9701,7 @@ msgstr "враћени су нивои љубазности живих обла
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1432
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "ниво учтивости %s"
@@ -9607,7 +9714,7 @@ msgstr "ниво учтивости %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1442
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "подешавам живу област на самопоуздано"
@@ -9619,7 +9726,7 @@ msgstr "подешавам живу област на самопоуздано"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1452
msgid "setting live region to off"
msgstr "подешавам живу област на искључење"
@@ -9631,7 +9738,7 @@ msgstr "подешавам живу област на искључење"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1462
msgid "setting live region to polite"
msgstr "подешавам живу област на љубазно"
@@ -9643,7 +9750,7 @@ msgstr "подешавам живу област на љубазно"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1435
+#: ../src/orca/messages.py:1472
msgid "setting live region to rude"
msgstr "подешавам живу област на непристојно"
@@ -9656,7 +9763,7 @@ msgstr "подешавам живу област на непристојно"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: ../src/orca/messages.py:1483
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Надгледање живих области је искључено"
@@ -9669,7 +9776,7 @@ msgstr "Надгледање живих области је искључено"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1457
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Надгледање живих области је укључено"
@@ -9678,7 +9785,7 @@ msgstr "Надгледање живих области је укључено"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1501
msgid "no live message saved"
msgstr "нема сачуваних стварних порука"
@@ -9687,14 +9794,14 @@ msgstr "нема сачуваних стварних порука"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1471
+#: ../src/orca/messages.py:1508
msgid "Live region support is off"
msgstr "Подршка живе области је искључена"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1513
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Нисам пронашао"
@@ -9702,7 +9809,7 @@ msgstr "Нисам пронашао"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1518
msgid "Could not find current location."
msgstr "Не могу да пронађем текуће место."
@@ -9711,7 +9818,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем текуће место."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "искљ"
@@ -9721,21 +9828,21 @@ msgstr "искљ"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1495
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "укљ"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1499
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgid "misspelled"
msgstr "погрешно написано"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1541
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Погрешно написана реч: %s"
@@ -9743,7 +9850,7 @@ msgstr "Погрешно написана реч: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1509
+#: ../src/orca/messages.py:1546
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Садржај је %s"
@@ -9761,7 +9868,7 @@ msgstr "Садржај је %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Browse mode"
msgstr "Режим читања"
@@ -9778,7 +9885,7 @@ msgstr "Режим читања"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Focus mode"
msgstr "Режим усредсређивања"
@@ -9799,7 +9906,7 @@ msgstr "Режим усредсређивања"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1595
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "За укључивање режима усредсређивања, притисните %s."
@@ -9813,7 +9920,7 @@ msgstr "За укључивање режима усредсређивања, п
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1606
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Режим усредсређивања је сада лепљив."
@@ -9826,7 +9933,7 @@ msgstr "Режим усредсређивања је сада лепљив."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1617
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Режим разгледања је лепљив."
@@ -9834,21 +9941,21 @@ msgstr "Режим разгледања је лепљив."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Миш изнад објекта није пронађен."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1628
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Преглед мишем је искључен."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1596
+#: ../src/orca/messages.py:1633
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Преглед мишем је укључен."
@@ -9857,14 +9964,14 @@ msgstr "Преглед мишем је укључен."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: ../src/orca/messages.py:1640
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Грешка: Не могу да направим списак објеката."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1608 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1645 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ниво угнежђивања %d"
@@ -9872,40 +9979,40 @@ msgstr "Ниво угнежђивања %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1650
msgid "New item has been added"
msgstr "Нова ставка је додата"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1617
+#: ../src/orca/messages.py:1654
msgid "No focus"
msgstr "Без фокуса"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: ../src/orca/messages.py:1658
msgid "No application has focus."
msgstr "Ниједан програм није у првом плану."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1663
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Нема више блокова цитата."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1668
msgid "No more buttons."
msgstr "Нема више дугмади."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1673
msgid "No more check boxes."
msgstr "Нема више поља за потврду."
@@ -9913,42 +10020,42 @@ msgstr "Нема више поља за потврду."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1679
msgid "No more large objects."
msgstr "Нема више великих објеката."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1684
msgid "No more clickables."
msgstr "Нема више објеката на које се може кликнути."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Нема више прозорчића за избор."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1694
msgid "No more entries."
msgstr "Нема више уноса."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1662
+#: ../src/orca/messages.py:1699
msgid "No more form fields."
msgstr "Нема више поља формулара."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1667
+#: ../src/orca/messages.py:1704
msgid "No more headings."
msgstr "Нема више заглавља."
@@ -9956,7 +10063,7 @@ msgstr "Нема више заглавља."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1710
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d."
@@ -9964,7 +10071,7 @@ msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1715
msgid "No more images."
msgstr "Нема више слика."
@@ -9972,28 +10079,28 @@ msgstr "Нема више слика."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid "No landmark found."
msgstr "Нисам пронашао орјентир."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: ../src/orca/messages.py:1726
msgid "No more links."
msgstr "Нема више веза."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1731
msgid "No more lists."
msgstr "Нема више спсискова."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1736
msgid "No more list items."
msgstr "Нема више ставки на списку."
@@ -10002,100 +10109,100 @@ msgstr "Нема више ставки на списку."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: ../src/orca/messages.py:1743
msgid "No more live regions."
msgstr "Нема више живих области."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1748
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Нема више пасуса."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1716
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Нема више радио дугмади."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "No more separators."
msgstr "Нема више раздвајача."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1763
msgid "No more tables."
msgstr "Нема више табела."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1768
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Нема више непосећених веза."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: ../src/orca/messages.py:1773
msgid "No more visited links."
msgstr "Нема више посећених веза."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1778
msgid "No selected text."
msgstr "Нема изабраног текста."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:1783
msgid "Not on a link."
msgstr "Није на вези."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgid "Notification"
msgstr "Обавештење"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1754
+#: ../src/orca/messages.py:1791
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1795
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Режим напуштања листе порука обавештења."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1799
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1802
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Притисните „h“ за помоћ.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1807
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10109,7 +10216,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1777
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "No notification messages"
msgstr "Нема порука обавештења"
@@ -10118,7 +10225,7 @@ msgstr "Нема порука обавештења"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:1821
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "цифре"
@@ -10128,7 +10235,7 @@ msgstr "цифре"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1828
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Изговара бројеве као цифре."
@@ -10137,7 +10244,7 @@ msgstr "Изговара бројеве као цифре."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1798
+#: ../src/orca/messages.py:1835
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "речи"
@@ -10147,40 +10254,40 @@ msgstr "речи"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
+#: ../src/orca/messages.py:1842
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Изговара бројеве као речи."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1810
+#: ../src/orca/messages.py:1847
msgid "off"
msgstr "искљ"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: ../src/orca/messages.py:1852
msgid "on"
msgstr "укљ"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Учитавам. Сачекајте мало."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1823
+#: ../src/orca/messages.py:1860
msgid "Finished loading."
msgstr "Учитавање је завршено."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1865
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Завршeно је учитавање %s."
@@ -10190,7 +10297,7 @@ msgstr "Завршeно је учитавање %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1872
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Страница има %s."
@@ -10199,7 +10306,7 @@ msgstr "Страница има %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: ../src/orca/messages.py:1878
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "изабрана је страна од положаја курсора"
@@ -10207,7 +10314,7 @@ msgstr "изабрана је страна од положаја курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1847
+#: ../src/orca/messages.py:1884
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "изабрана је страна на положај курсора"
@@ -10215,7 +10322,7 @@ msgstr "изабрана је страна на положај курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1853
+#: ../src/orca/messages.py:1890
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "поништен је избор стране од положаја курсора"
@@ -10223,7 +10330,7 @@ msgstr "поништен је избор стране од положаја ку
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1896
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "поништен је избор стране на положај курсора"
@@ -10231,7 +10338,7 @@ msgstr "поништен је избор стране на положај кур
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1902
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "изабран је пасус испод положаја курсора"
@@ -10239,7 +10346,7 @@ msgstr "изабран је пасус испод положаја курсор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1871
+#: ../src/orca/messages.py:1908
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсора"
@@ -10248,7 +10355,7 @@ msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсор
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1878
+#: ../src/orca/messages.py:1915
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "поништен је избор пасуса испод положаја курсора"
@@ -10257,14 +10364,14 @@ msgstr "поништен је избор пасуса испод положај
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1922
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "поништен је избор пасуса изнад положаја курсора"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: ../src/orca/messages.py:1928
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10274,7 +10381,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1933
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "сличица %(position)d од %(count)d"
@@ -10284,7 +10391,7 @@ msgstr "сличица %(position)d од %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: ../src/orca/messages.py:1940
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Профил је постављен на „%s“."
@@ -10294,14 +10401,14 @@ msgstr "Профил је постављен на „%s“."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1910
+#: ../src/orca/messages.py:1947
msgid "No profiles found."
msgstr "Нисам пронашао профиле."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:1952
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Линија напредовања %d."
@@ -10310,7 +10417,7 @@ msgstr "Линија напредовања %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1921
+#: ../src/orca/messages.py:1958
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -10319,7 +10426,7 @@ msgstr "Све"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1927
+#: ../src/orca/messages.py:1964
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све."
@@ -10327,7 +10434,7 @@ msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1970
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Већина"
@@ -10336,7 +10443,7 @@ msgstr "Већина"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1939
+#: ../src/orca/messages.py:1976
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већину."
@@ -10344,7 +10451,7 @@ msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већин
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1945
+#: ../src/orca/messages.py:1982
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -10353,7 +10460,7 @@ msgstr "Ништа"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: ../src/orca/messages.py:1988
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа."
@@ -10361,7 +10468,7 @@ msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа.
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1957
+#: ../src/orca/messages.py:1994
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Понешто"
@@ -10370,32 +10477,32 @@ msgstr "Понешто"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1963
+#: ../src/orca/messages.py:2000
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на понешто."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: ../src/orca/messages.py:2004
msgid "Searching."
msgstr "Претражујем."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:2008
msgid "Search complete."
msgstr "Претрага је обављена."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1975
+#: ../src/orca/messages.py:2012
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Подешавања читача екрана су поново учитана."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1980
+#: ../src/orca/messages.py:2017
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Изабрани текст је: %s"
@@ -10405,7 +10512,7 @@ msgstr "Изабрани текст је: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:2024
msgid "Selection deleted."
msgstr "Избор је обрисан."
@@ -10417,49 +10524,49 @@ msgstr "Избор је обрисан."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1997
+#: ../src/orca/messages.py:2034
msgid "Selection restored."
msgstr "Избор је враћен."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:2001
+#: ../src/orca/messages.py:2038
msgid "Speech disabled."
msgstr "Говор је искључен."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:2005
+#: ../src/orca/messages.py:2042
msgid "Speech enabled."
msgstr "Говор је укључен."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: ../src/orca/messages.py:2045
msgid "faster."
msgstr "брже."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2011
+#: ../src/orca/messages.py:2048
msgid "slower."
msgstr "спорије."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2014
+#: ../src/orca/messages.py:2051
msgid "higher."
msgstr "гласније."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:2054
msgid "lower."
msgstr "тише."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: ../src/orca/messages.py:2057
msgid "louder."
msgstr "гласније."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2023
+#: ../src/orca/messages.py:2060
msgid "softer."
msgstr "спорије."
@@ -10468,7 +10575,7 @@ msgstr "спорије."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2030
+#: ../src/orca/messages.py:2067
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ниво причљивости: низак"
@@ -10478,7 +10585,7 @@ msgstr "Ниво причљивости: низак"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: ../src/orca/messages.py:2074
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ниво причљивости: висок"
@@ -10487,22 +10594,22 @@ msgstr "Ниво причљивости: висок"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2043
+#: ../src/orca/messages.py:2080
msgid " dot dot dot"
msgstr " тачка тачка тачка"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2046
+#: ../src/orca/messages.py:2083
msgid "Screen reader on."
msgstr "Читач екрана је укључен."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2086
msgid "Screen reader off."
msgstr "Читач екрана је искључен."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: ../src/orca/messages.py:2089
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Изговор није доступан."
@@ -10510,7 +10617,7 @@ msgstr "Изговор није доступан."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2058
+#: ../src/orca/messages.py:2095
msgid "string not found"
msgstr "ниска није пронађена"
@@ -10520,7 +10627,7 @@ msgstr "ниска није пронађена"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2066
+#: ../src/orca/messages.py:2103
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Тастери структурног кретања су искључени."
@@ -10530,7 +10637,7 @@ msgstr "Тастери структурног кретања су искључе
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2074
+#: ../src/orca/messages.py:2111
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Тастери структурног кретања су укључени."
@@ -10540,73 +10647,73 @@ msgstr "Тастери структурног кретања су укључен
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2082
+#: ../src/orca/messages.py:2119
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Није пронађено"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2122
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2089
+#: ../src/orca/messages.py:2126
msgid "End of table"
msgstr "Крај табеле"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2131
msgid "Speak cell"
msgstr "Изговори ћелију"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2136
msgid "Speak row"
msgstr "Изговори ред"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2104
+#: ../src/orca/messages.py:2141
msgid "Non-uniform"
msgstr "Нејединствена"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2109
+#: ../src/orca/messages.py:2146
msgid "Not in a table."
msgstr "Није на табели."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2113
+#: ../src/orca/messages.py:2150
msgid "Columns reordered"
msgstr "Колоне су поново поређане"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2117
+#: ../src/orca/messages.py:2154
msgid "Rows reordered"
msgstr "Редови су поново поређани"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2121
+#: ../src/orca/messages.py:2158
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "колона %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2162
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d"
@@ -10614,27 +10721,63 @@ msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2130
+#: ../src/orca/messages.py:2167
msgid "Bottom of column."
msgstr "Дно колоне."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2135
+#: ../src/orca/messages.py:2172
msgid "Top of column."
msgstr "Врх колоне."
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: ../src/orca/messages.py:2177
+#, python-format
+msgid "Column %s selected"
+msgstr "Колона %s је изабрана"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F selected".
+#: ../src/orca/messages.py:2184
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s selected"
+msgstr "Колоне %s до %s изабрано"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F unselected".
+#: ../src/orca/messages.py:2191
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s unselected"
+msgstr "Поништен је избор колона %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: ../src/orca/messages.py:2196
+#, python-format
+msgid "Column %s unselected"
+msgstr "Поништен је избор колоне %s"
+
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: ../src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "ред %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2143
+#: ../src/orca/messages.py:2204
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d"
@@ -10642,52 +10785,88 @@ msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2148
+#: ../src/orca/messages.py:2209
msgid "Beginning of row."
msgstr "Почетак реда."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: ../src/orca/messages.py:2214
msgid "End of row."
msgstr "Крај реда."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2157
+#: ../src/orca/messages.py:2218
msgid "Row deleted."
msgstr "Ред је обрисан."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2222
msgid "Last row deleted."
msgstr "Последњи ред је обрисан."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2226
msgid "Row inserted."
msgstr "Ред је убачен."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2231
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Ред је убачен на крај табеле."
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
+#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
+#. label (e.g. "2").
+#: ../src/orca/messages.py:2236
+#, python-format
+msgid "Row %s selected"
+msgstr "Ред %s је изабран"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
+#: ../src/orca/messages.py:2243
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s selected"
+msgstr "Редови %s до %s изабрани"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
+#: ../src/orca/messages.py:2250
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s unselected"
+msgstr "Поништен је избор редова %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the row label (e.g. "2").
+#: ../src/orca/messages.py:2255
+#, python-format
+msgid "Row %s unselected"
+msgstr "Поништен је избор реда %s"
+
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2174
+#: ../src/orca/messages.py:2259
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "изабрано"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: ../src/orca/messages.py:2263
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "поништен је избор"
@@ -10695,47 +10874,47 @@ msgstr "поништен је избор"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2274
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%1 сати, %2 минута и %3 секунде."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2194
+#: ../src/orca/messages.py:2279
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%d и %d."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2198
+#: ../src/orca/messages.py:2283
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Уникод %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2287
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "поништи"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2206
+#: ../src/orca/messages.py:2291
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "врати"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2209
+#: ../src/orca/messages.py:2294
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Читач екрана издање %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2213
+#: ../src/orca/messages.py:2298
msgid "white space"
msgstr "размак"
@@ -10743,7 +10922,7 @@ msgstr "размак"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2219
+#: ../src/orca/messages.py:2304
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Преламам на дно."
@@ -10751,21 +10930,21 @@ msgstr "Преламам на дно."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2225
+#: ../src/orca/messages.py:2310
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Преламам на врх."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2230
+#: ../src/orca/messages.py:2315
msgid "0 items"
msgstr "0 ставки"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2238 ../src/orca/messages.py:2257
+#: ../src/orca/messages.py:2323 ../src/orca/messages.py:2342
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10775,7 +10954,7 @@ msgstr[2] "Ћелија обухвата %d редова"
msgstr[3] "Ћелија обухвата %d ред"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: ../src/orca/messages.py:2328
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10787,7 +10966,7 @@ msgstr[3] " %d колона"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2250
+#: ../src/orca/messages.py:2335
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10799,7 +10978,7 @@ msgstr[3] "Ћелија обухвата %d колону"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2267
+#: ../src/orca/messages.py:2352
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10811,7 +10990,7 @@ msgstr[3] "%d знак је предуг"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2275
+#: ../src/orca/messages.py:2360
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10823,7 +11002,7 @@ msgstr[3] "(%d прозорче)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2281
+#: ../src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10833,7 +11012,7 @@ msgstr[2] "%d прозорчета није у првом плану"
msgstr[3] "%d прозорче није у првом плану"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2285
+#: ../src/orca/messages.py:2370
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10844,7 +11023,7 @@ msgstr[3] "%d бајт"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2290
+#: ../src/orca/messages.py:2375
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10854,7 +11033,7 @@ msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека"
msgstr[3] "Пронашао сам %d датотеку"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2297
+#: ../src/orca/messages.py:2382
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10864,7 +11043,7 @@ msgstr[2] "%d формулара"
msgstr[3] "%d образац"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2304
+#: ../src/orca/messages.py:2389
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10875,7 +11054,7 @@ msgstr[3] "%d заглавље"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2309
+#: ../src/orca/messages.py:2394
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10887,7 +11066,7 @@ msgstr[3] "%d ставка"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2318
+#: ../src/orca/messages.py:2403
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10899,7 +11078,7 @@ msgstr[3] "%d орјентир"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2324
+#: ../src/orca/messages.py:2409
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10911,7 +11090,7 @@ msgstr[3] "Пронашао сам %d ставку"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2330
+#: ../src/orca/messages.py:2415
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -10922,7 +11101,7 @@ msgstr[3] "Напуштам %d блок цитата."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2335
+#: ../src/orca/messages.py:2420
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -10932,7 +11111,7 @@ msgstr[2] "Напуштам %d спискова."
msgstr[3] "Напуштам %d списак."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2339
+#: ../src/orca/messages.py:2424
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10943,7 +11122,7 @@ msgstr[3] "Списак са %d ставком"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2344
+#: ../src/orca/messages.py:2429
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10958,8 +11137,8 @@ msgstr[3] "математичка табела са %d пољем"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2349 ../src/orca/messages.py:2365
-#: ../src/orca/messages.py:2449
+#: ../src/orca/messages.py:2434 ../src/orca/messages.py:2450
+#: ../src/orca/messages.py:2534
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10971,7 +11150,7 @@ msgstr[3] "%d колона"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2359
+#: ../src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10982,7 +11161,7 @@ msgstr[3] "угнежђена математичка табела са %d ред
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2374
+#: ../src/orca/messages.py:2459
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10993,7 +11172,7 @@ msgstr[3] "%d порукa.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2379
+#: ../src/orca/messages.py:2464
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11005,7 +11184,7 @@ msgstr[3] "%d проценат."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2385
+#: ../src/orca/messages.py:2470
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11016,7 +11195,7 @@ msgstr[3] "%d проценат документа је прочитан"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2392
+#: ../src/orca/messages.py:2477
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11028,7 +11207,7 @@ msgstr[3] "%d пиксел"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2398
+#: ../src/orca/messages.py:2483
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11039,7 +11218,7 @@ msgstr[3] "Један знак %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2405
+#: ../src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11052,7 +11231,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна ставка од %(total)d"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2414
+#: ../src/orca/messages.py:2499
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11064,7 +11243,7 @@ msgstr[3] "Пронашао сам %d основну пречицу читача
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2422
+#: ../src/orca/messages.py:2507
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11075,7 +11254,7 @@ msgstr[3] "Пронашао сам једну пречицу читача екр
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2429
+#: ../src/orca/messages.py:2514
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11086,7 +11265,7 @@ msgstr[3] "%d размак"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2434
+#: ../src/orca/messages.py:2519
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11096,7 +11275,7 @@ msgstr[2] "%d табулатора"
msgstr[3] "%d табулатор"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2441
+#: ../src/orca/messages.py:2526
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11106,7 +11285,7 @@ msgstr[2] "%d табела"
msgstr[3] "%d табела"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2445
+#: ../src/orca/messages.py:2530
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11117,7 +11296,7 @@ msgstr[3] "табела има %d ред"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2461
+#: ../src/orca/messages.py:2546
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11128,7 +11307,7 @@ msgstr[3] "%d непосећена веза"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2469
+#: ../src/orca/messages.py:2554
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -12040,488 +12219,493 @@ msgstr "_Учитај"
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Прикажи облачиће објашњења"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Изговори предмете под _мишем"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "_Time format:"
msgstr "Облик _времена:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Облик _датума:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "Time and Date"
msgstr "Датум и време"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "_Speak updates"
msgstr "Изговори _ажурирања"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
msgid "_Braille updates"
msgstr "_Брајева ажурирања"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Учестаност (сек):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Restrict to:"
msgstr "Ограничи на:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Bee_p updates"
msgstr "_Огласи ажурирања"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Освежавања линије напредовања"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Укључи _премотавање уназад и брзо унапред за изговор свега"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Укључи _структурно кретање у изговору свега"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Изговори све _према:"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Најави _блокове цитата у изговору свега"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content,
Orca will announce that the list is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Најави _списак у изговору свега"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Најави _табеле у изговору свега"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Најави _панеле у изговору свега"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Најави _формуларе у изговору свега"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Најави _орјентире у изговору свега"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Say All"
msgstr "Изговори све"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Јачина _звука:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Највиша _тачка:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "_Rate:"
msgstr "_Проток:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "_Person:"
msgstr "_Особа:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Синтетизатор _говора:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Систем изговора:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "_Voice type:"
msgstr "Врсте _гласа:"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Изглед великих слова:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Подешавања врсте гласа"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Изговори ниске са више слова као _речи"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Изговори _бројеве као цифре"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Општа подешавања гласа"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Voice"
msgstr "Говор"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "_Enable speech"
msgstr "Укључи _изговор"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Ver_bose"
msgstr "Оп_ширно"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Verbosity"
msgstr "Опширност"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
msgid "_All"
msgstr "_Све"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Ниво интерпункције"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Говори само приказан текст"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Изговори празне редове"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Изговори _увлачење и поравнање"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Изговори подсетник _објекта"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Изговори положај _детета"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Изговори поруке упутства"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Поруке _система су опширне"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Изговори _боје као називе"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Најави _блокове цитата приликом навигације"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Најави _спискове приликом навигације"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Најави _табеле приликом навигације"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Изговори указивач _лоше написане речи"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Најави _панеле приликом навигације"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Најави _орјентире приликом навигације"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Најави _формуларе приликом навигације"
#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
msgid "Speak _description"
msgstr "Изговори _опис"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Изговори читав ред у табеларним прорачунима"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Изговори читав ред у табелама _документа"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Изговори читав ред у табелама _графичког сучеља"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Spoken Context"
msgstr "Говорни контекст"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "Speech"
msgstr "Говор"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Укључи Брајеву _подршку"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Скраћени називи улоге"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Искључи симбол _краја реда"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Табела _скраћивања:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Укључи скраћено Брајево писмо"
#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "Омогући пре_ламање речи"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Display Settings"
msgstr "Подешавања екрана"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Указивач избора"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Указивач хипервезе"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Укључи _поруке бљеска"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "_Трајање поруке (сек.):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Поруке су _трајне"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Поруке су _опширне"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Поставке бљескаве поруке"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Braille"
msgstr "Брајево писмо"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Укључи _одјек тастера"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Укључи тастере _слова"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Укључи тастере _бројева"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Укључи тастере _интерпункције"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Enable _space"
msgstr "Укључи _размак"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Укључи тастере _измењивача"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Укључи тастере _функције"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Укључи тастере _радње"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Укључи тастере _кретања"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Укључи одјек _речју"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Укључи одјек _реченицом"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
msgid "Key Echo"
msgstr "Одјек тастера"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Тастер(и) _измењивача читача екрана:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
msgid "Key Bindings"
msgstr "Свезе тастера"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Речник изговора"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
msgid "_New entry"
msgstr "_Нови унос"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
msgid "Pronunciation"
msgstr "Изговор"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
msgid "_Speak all"
msgstr "Изговори _све"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
msgid "Speak _none"
msgstr "Не _изговарај ништа"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:188
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
msgid "Text attributes"
msgstr "Атрибути текста"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Премести на д_но"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
msgid "Move _down one"
msgstr "Премести за један _доле"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
msgid "Move _up one"
msgstr "Премести за један _горе"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
msgid "Move to _top"
msgstr "Премести на в_рх"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Подесите изабране атрибуте"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:199
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Указивач Брајевог писма"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:200
msgid "Text Attributes"
msgstr "Атрибути текста"
@@ -13644,6 +13828,9 @@ msgstr ""
"Да смањите притисните стрелицу лево, да повећате притисните стрелицу десно. "
"Да поставите на најмање притисните почетак, а за највише притисните крај."
+#~ msgid "Speaks the selected text."
+#~ msgstr "Изговара изабрани текст."
+
#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
#~ msgstr "Прочитајте најновије „n“ поруке у области текста долазних порука."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]