[evince/gnome-3-30] Update Arabic translation



commit e22c293baecfd6e9d690902fe6ee81d5695fba47
Author: خالد حسني <khaledhosny eglug org>
Date:   Fri Sep 28 18:39:07 2018 +0000

    Update Arabic translation

 po/ar.po | 916 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 549 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 355d06df..1c937ce0 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Yousef Raffah <yousef raffah com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018.
 # Usama Akkad <uak aya sy>, 2008.
 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem yahoo com>, 2011.
 # Ibrahim Saed <ibraheem5000 gmail com>, 2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-13 17:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-28 20:12+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -20,34 +20,41 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99
-#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
 msgstr "الملف معطوب"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
 msgid "Archive is encrypted"
 msgstr "الأرشيف معمّى"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#| msgid "No files in archive"
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "لا صور مدعومة في الأرشيف"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
 msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
 "your distributor"
 msgstr ""
+"لا تدعم مكتبة libarchive نسق ضغط كتاب القصص المصورة هذا، رجاء تواصل مع "
+"توزيعتك"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
 msgid "Can not get local path for archive"
 msgstr "تعذّر العثور على المسار المحلي للأرشيف"
 
@@ -93,53 +100,53 @@ msgstr "مستندات DVI"
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "Yes"
 msgstr "نعم"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "No"
 msgstr "لا"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
 msgid "TrueType"
 msgstr "تروتيب"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 ‏(CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C ‏(CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType ‏(CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "نوع الخط غير معروف"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -149,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "المعيارية. إذا كان الخط البديل الموجود على نظامك لا يطابق الخط المستخدم عند "
 "إنشاء المستند فقد لا تظهر النصوص بشكل صحيح."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "كل الخطوط إما معيارية أو مدمجة."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
 msgid "No name"
 msgstr "بلا اسم"
 
@@ -167,20 +174,20 @@ msgstr "بلا اسم"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "مدمج جزئيا"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
 msgid "Embedded"
 msgstr "مدمج"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
 msgid "Not embedded"
 msgstr "غير مدمج"
 
@@ -189,7 +196,7 @@ msgstr "غير مدمج"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (أحد الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
 
@@ -198,17 +205,54 @@ msgstr " (أحد الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (ليس ضمن الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "الترميز"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "يستبدل ب‍"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"الترميز: %s\n"
+"%s\n"
+"استبدله <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"الترميز: %s\n"
+"%s"
 
 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -261,17 +305,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات XPS"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "لائم ال_صفحة"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "لائم ال_عرض"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_تلقائي"
 
@@ -287,7 +331,7 @@ msgid "Go to the next page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
 
@@ -318,24 +362,24 @@ msgid "Print document"
 msgstr "اطبع المستند"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "عارض المستندات"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
 msgstr "pdf;ps;بوستسكربت;dvi;xps;djvu;tiff;مستند;عرض;عارض;"
 
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
 msgstr "معاينة الطباعة"
 
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preview before printing"
 msgstr "عايِن قبل الطباعة"
 
@@ -405,43 +449,43 @@ msgstr "تعذر فتح المرفق ”%s“"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:493 ../libdocument/ev-file-helpers.c:539
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:558
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "نوع MIME غير معروف"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
 msgid "All Documents"
 msgstr "كل المستندات"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "كل الملفات"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:310
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d من %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "من %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:931
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "صفحة %s"
@@ -450,23 +494,23 @@ msgstr "صفحة %s"
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "لا نتيجة، انقر لتغيير خيارات البحث"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
 msgid "Search options"
 msgstr "خيارات البحث"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_كلمات كاملة فقط"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
 
@@ -531,19 +575,19 @@ msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحا
 msgid "Print"
 msgstr "اطبع"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "تحجيم الصفحة:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "قلّص إلى المنطقة المطبوعة"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -566,11 +610,11 @@ msgstr ""
 "• ”لائم المنطقة المطبوعة“: ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة "
 "المطبوعة.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -578,17 +622,17 @@ msgstr ""
 "دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات المستند "
 "في صفحة الطابعة."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "اختر حجم الصفحة طبقا لحجم صفحة المستند"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "عند تفعيله ستطبع كل صفحة على ورق من نفس حجم صفحة المستند."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
 msgid "Page Handling"
 msgstr "معالجة الصفحات"
 
@@ -612,46 +656,46 @@ msgstr "لُف المشهد لأسفل"
 msgid "Document View"
 msgstr "مشهد المستند"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2042
 msgid "Go to first page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2044
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2046
 msgid "Go to next page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2048
 msgid "Go to last page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2050
 msgid "Go to page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2052
 msgid "Find"
 msgstr "ابحث"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "اذهب إلى %s في الملف “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "اذهب إلى الملف “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2097
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "أطلِق %s"
@@ -661,8 +705,9 @@ msgid "Jump to page:"
 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
 
 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج."
+#| msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "نهاية العرض. اضغط Esc لتخرج."
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
@@ -680,7 +725,7 @@ msgstr "ملف"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3384
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "تعذر طبع المستند"
 
@@ -689,11 +734,11 @@ msgstr "تعذر طبع المستند"
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة ”%s“ المختارة"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Next Page"
 msgstr "الصفحة ال_تالية"
 
@@ -717,7 +762,7 @@ msgstr "صفحة"
 msgid "Select Page"
 msgstr "اختر صفحة"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: ../properties/ev-properties-main.c:117
 msgid "Document"
 msgstr "مستند"
 
@@ -788,30 +833,30 @@ msgstr "الحجم:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f مم"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: ../properties/ev-properties-view.c:316
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f بوصة"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: ../properties/ev-properties-view.c:340
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "‏%s، طولي (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:347
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "‏%s، عرضيّ (%s)"
@@ -904,23 +949,34 @@ msgstr "مفتوحة"
 msgid "Close"
 msgstr "مغلقة"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#| msgid "Note"
+msgid "Note text"
+msgstr "نص الملاحظة"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "أضف تعليقا نصيا"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#| msgid "Highlight"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "نص التظليل"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "أضف تعليق إبراز"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "جلاء"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:989
 msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
 msgstr "© ١٩٩٦–٢٠١٧ لمؤلفي برنامج جلاء"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:995
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
@@ -929,21 +985,13 @@ msgstr ""
 "عبدالرحيم الفاخوري <abdilra7eem yahoo com>\n"
 "إبراهيم سعيد <ibraheem5000 gmail com>"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ السابق"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ التالي"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "كلمة سر المستند %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
 msgid "Loading…"
 msgstr "يحمّل…"
@@ -954,37 +1002,37 @@ msgid ""
 "password."
 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
 msgid "Enter password"
 msgstr "أدخل كلمة السر"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "المستند ”%s“ مقفل ويتطلب كلمة سر ليُفتح."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
 msgid "Password required"
 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
 msgid "_Password:"
 msgstr "_كلمة السر:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "ت_ذكر للأبد"
 
@@ -1013,110 +1061,131 @@ msgstr "خط"
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d٪"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Usage terms"
 msgstr "شروط الاستخدام"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
 msgid "Text License"
 msgstr "رخصة النص"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
 msgid "Further Information"
 msgstr "المزيد من المعلومات"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "لا يحوي المستند أية تعليقات"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "صفحة %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7159
 msgid "Annotations"
 msgstr "التعليقات"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "يوجد ملف بالاسم ”%s“. هل تريد استبداله؟"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "يوجد ملف بالاسم ”%s“. استبداله سيمحي محتواه القديم."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "ا_ستبدِل"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7183
 msgid "Attachments"
 msgstr "المرفقات"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "ا_فتح العلامة"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_غيّر اسم العلامة"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "ا_حذف العلامة"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "أضف علامة"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "احذف العلامة"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7167
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "العلامات"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7195
 msgid "Layers"
 msgstr "الطبقات"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "Print…"
 msgstr "اطبع…"
 
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:748 ../shell/ev-window.c:7147
 msgid "Outline"
 msgstr "المخطط"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7130
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "مُصغّرات"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "لا يتوفر البحث لهذا المستند"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+#| msgid "_Open…"
+msgid "Open…"
+msgstr "افتح…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "افتح مستند موجود"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side pane"
+msgstr "اللوحة الجانبية"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Select page or search in the index"
 msgstr "اختر صفحة أو ابحث في الفهرس"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Select page"
 msgstr "اختر صفحة"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "علّق على المستند"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
 msgid "File options"
 msgstr "خيارات الملف"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "اعرض الخيارات"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "اختر أو حدد مستوى تقريب المستند"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "حدد مستوى التقريب"
 
@@ -1124,90 +1193,90 @@ msgstr "حدد مستوى التقريب"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "ملفات الصور المدعومة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1585
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1588
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "تعذر فتح المستند ”%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "يحمّل المستند من ”%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2444
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2119
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2420
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2652
 msgid "Open Document"
 msgstr "افتح مستند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2727
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "يحفظ المستند في %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2730
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2733
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2777 ../shell/ev-window.c:2877
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم ”%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Save As…"
 msgstr "احفظ باسم…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "تعذّر إرسال المستند الحالي"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3328
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1218,50 +1287,50 @@ msgstr[3] "%d مهام منتظرة في الطابور"
 msgstr[4] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
 msgstr[5] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3441
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "مهمة الطبع ”%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3651
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "يحتوي المستند على حقول مُلئت."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3654
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "لا يحوي المستند تعليقات جديدة أو معدّلة."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3666
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "أتريد إعادة تحميل المستند ”%s“؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3668
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "إذا أعيد تحميل المستند فستضيع كل التغييرات."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3672
 msgid "Reload"
 msgstr "أعد التحميل"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "أأحفظ نسخة من المستند ”%s“ قبل غلقه؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3681
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "إذا لم تحفظ نسخة فستضيع كل التغييرات."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3683
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "أغلق _دون حفظ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3687
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "احفظ _نسخة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3771
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة ”%s“ قبل الغلق؟"
@@ -1269,7 +1338,7 @@ msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة ”%s“ قبل الغلق؟
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3777
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1281,31 +1350,35 @@ msgstr[3] "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنت
 msgstr[4] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 msgstr[5] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3792
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3796
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3800
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5287
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "تعذر حفظ المرفق."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5593
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "أأفعّل التصفح بالمؤشّر؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "_Enable"
 msgstr "_فعّل"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1314,47 +1387,44 @@ msgstr ""
 "ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
 "صفحات النصوص يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6175 ../shell/ev-window.c:6191
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6252
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6465
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6497
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6286
+#: ../shell/ev-window.c:6532
 msgid "Save Image"
 msgstr "احفظ الصورة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6691
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "تعذر فتح المرفق"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6501
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "تعذر حفظ المرفق."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6757
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "احفظ الملف المرفق"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "المستندات الحديثة"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
 
@@ -1467,176 +1537,174 @@ msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ملف…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "نافذة جد_يدة"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
 msgstr "_عنْ"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "م_ستمر"
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "ملء الشاشة"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_مزدوج"
+#| msgid "Send _To…"
+msgid "Send To…"
+msgstr "أرسل إلى…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "ال_لوحة الجانبية"
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "_نافذة جديدة"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_ملء الشاشة"
+#| msgid "Op_en a Copy"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "افتح _نسخة"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "_عرض تقديمي"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "افتح ال_مجلد الحاوي"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "استدر ي_سارًا"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "ا_حفظ باسم…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "استدر ي_مينًا"
+#| msgid "Impress Slides"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "عرض _شرائح"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "الصفحة الأولى"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "م_ستمر"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "الصفحة السابقة"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_مزدوج"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "الصفحة التالية"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "ال_صفحات الزوجية يمينًا"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "الصفحة الأخيرة"
+#| msgid "Rotate _Left"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "أِد_ر ⤵"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_قرّب"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "الوضع ا_لليلي"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ب_عّد"
+#| msgid "P_roperties…"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "ال_خصائص…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "ال_صفحات الزوجية يمينًا"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "ألوان _معكوسة"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "أ_عد التحميل"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "ا_فتح…"
+#| msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "ا_فتح نسخة"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "ا_فتح الرابط"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save As…"
-msgstr "ا_حفظ باسم…"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "أ_رسل إلى…"
+msgid "_Go To"
+msgstr "ا_ذهب إلى"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "افتح ال_مجلد الحاوي"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "افتح في نافذة _جديدة"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "ا_طبع…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Reload"
+msgstr "أ_عد التحميل"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "ال_خصائص…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "لف _تلقائي"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Copy"
 msgstr "ا_نسح"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "Select _All"
 msgstr "اختر _الكل"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "أ_ضف علامة"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "انسخ ال_صورة"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "أ_غلق"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "ا_فتح المرفق"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "ا_فتح الرابط"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "خصائص التعليقات…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "احذف التعليق"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "ا_ذهب إلى"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy highlighted text"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "ظلل النص المحدد"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "افتح في نافذة _جديدة"
+msgid "Navigation"
+msgstr "إبحار"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "الصفحة الأولى"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "الصفحة السابقة"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "لف _تلقائي"
+msgid "Next Page"
+msgstr "الصفحة التالية"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
+msgid "Last Page"
+msgstr "الصفحة الأخيرة"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "انسخ ال_صورة"
+msgid "History"
+msgstr "التأريخ"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "ا_فتح المرفق"
+msgid "Back"
+msgstr "إلى الخلف"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "خصائص التعليقات…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "احذف التعليق"
+msgid "Forward"
+msgstr "للأمام"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1674,146 +1742,275 @@ msgid "Reload the document"
 msgstr "أعد تحميل المستند"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#| msgid "_New Window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "تحديد و نسخ النص"
+msgid "Window"
+msgstr "نافذة"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Leave Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "انسخ النص المحدد"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "بدّل ملء الشاشة"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Running in presentation mode"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "اختر كل النص في المستند"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "ادخل في نمط العرض التقديمي"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "التنقل داخل المستند"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "بدّل الشريط الجانبي"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "Enable caret navigation?"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "تنقّل في الصفحة"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "بدّل التصفح بالمؤشّر"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "انتقل لأعلى أو لأسفل الصفحة عدة سطور في المرة"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "تحديد و نسخ النص"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "اذهب إلى صفحة"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "انسخ النص المحدد"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "اذهب إلى بداية أو نهاية الصفحة"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "اختر كل النص في المستند"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "اذهب إلى بداية المستند"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "التدوير و التقريب"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "اذهب إلى نهاية المستند"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "دور الصفحة ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "البحث عن نص"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "دور الصفحة ٩٠ درجة مع عقارب الساعة"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "أظهر شريط البحث"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "اذهب إلى نتيجة البحث التالية"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "اذهب إلى نتيجة البحث السابقة"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "تقريب 1:1"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "التدوير و التقريب"
+msgid "Fit page"
+msgstr "لائم الصفحة"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "دور الصفحة ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
+msgid "Fit width"
+msgstr "لائم العرض"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "دور الصفحة ٩٠ درجة مع عقارب الساعة"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "تقريب تلقائي"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "قرّب"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "التنقل داخل المستند"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "بعّد"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "تنقّل في الصفحة"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "لائم الصفحة"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "انتقل لأعلى أو لأسفل الصفحة عدة سطور في المرة"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "Go to previous page"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "لائم العرض"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة أو التالية"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Go to previous page"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "تقريب تلقائي"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة السابقة أو التالية"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "اذهب إلى صفحة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "اذهب إلى بداية أو نهاية الصفحة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "اذهب إلى بداية المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "اذهب إلى نهاية المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "البحث عن نص"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "أظهر شريط البحث"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "اذهب إلى نتيجة البحث التالية"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "اذهب إلى نتيجة البحث السابقة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "منظور المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+#| msgid "Add bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "أضف علامة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+#| msgid "_Inverted Colors"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "بدّل الألوان المعكوسة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "بدّل التصفح المستمر"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "بدّل اللوحة المزدوجة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "حركات لوحة اللمس"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "عارض مستندات يدعم الأنساق الشائعة"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "هذا عارض مستندات لسطح مكتب جنوم."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"عارض مستندات لسطح مكتب جنوم. يمكنك عرض المستندات والبحث فيها والتأشير عليها، "
+"بأنساق متعددة."
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+#| "TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 msgstr ""
 "يدعم الأنساق التالية: PDF، و PS، و EPS، و XPS، و DjVu، و TIFF، و DVI (مع "
 "SyncTeX)، و القصص المصورة (CBR، و CBT، و CBZ، و CB7)."
 
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "واجهة سهلة وبسيطة"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Add highlight annotation"
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "تأشير و تعليق متقدم"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "الترميز"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "يستبدل ب‍"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ السابق"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ التالي"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "اعرض الخيارات"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "_عرض تقديمي"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "استدر ي_مينًا"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_قرّب"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "ب_عّد"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "ا_طبع…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "أ_ضف علامة"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "أ_غلق"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "هذا عارض مستندات لسطح مكتب جنوم."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 #~ msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر ”%s“ لفك ضغط القصة المصورة: %s"
@@ -1967,9 +2164,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Add a bookmark for the current page"
 #~ msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة"
 
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-
 #~ msgid "Leave fullscreen mode"
 #~ msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
 
@@ -2000,9 +2194,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Zoom"
 #~ msgstr "قرّب"
 
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "التأريخ"
-
 #~ msgid "Open Folder"
 #~ msgstr "افتح المجلّد"
 
@@ -2066,12 +2257,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Page %s — %s"
 #~ msgstr "صفحة %s —‏ %s"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "إبحار"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "إلى الخلف"
-
 #~ msgid "Move across visited pages"
 #~ msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
 
@@ -2193,9 +2378,6 @@ msgstr ""
 #~ "لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا "
 #~ "ألغي النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية."
 
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "شرائح Impress"
-
 #~ msgid "No error"
 #~ msgstr "لا خطأ"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]