[vino] Updated Czech translation



commit 9476c06b9c18bf928ebedad46c3fbc6121e42b5b
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Fri Sep 28 12:15:39 2018 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 440 ++++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 123 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 88fa63a..1729398 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,15 +9,14 @@
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
 # Pavel Šefránek <pavel sefranek gmail com>, 2008, 2009, 2011.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2012, 2013.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2012, 2013, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 22:26+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:13+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -27,137 +26,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Nepodařilo se otevřít adresu „%s“"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Při zobrazování nápovědy došlo k chybě:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Kontroluje se připojení k síti"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Vaše pracovní plocha je dostupná pouze v místní síti."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " nebo "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr ""
-"Ostatní uživatelé se mohou připojit k vaší pracovní ploše pomocí adresy %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Nikdo nemůže přistupovat k vaší pracovní ploše."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Sdílení pracovní plochy"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Vyberte, jakým způsobem umožníte vzdáleně zobrazit vaši pracovní plochu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Předvolby sdílení pracovní plochy"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Sdílení"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Některá z těchto nastavení nejsou přístupná"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Umožnit jiným uživatelům _zobrazit vaši pracovní plochu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Vaše pracovní plocha bude sdílena"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Umožnit jiným uživatelům _ovládat vaši pracovní plochu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-"Vzdálení uživatelé, kteří přistupují k tomuto počítači, budou moci ovládat "
-"vaši myš a klávesnici"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Zabezpečení"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Dotazovat se na každé příchozí spojení"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Vyžadovat, aby uživatel zadal toto heslo:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automaticky nastavit směrovač s UPnP, aby otevřel a přesměrovával porty"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Směrovač musí mít zapnutou funkci UPnP"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Vždy"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Jen když je někd_o připojen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikdy"
-
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Povolit vzdálený přístup k pracovní ploše"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, umožňuje vzdálený přístup k pracovní ploše pomocí protokolu "
-"RFB. Uživatelé na vzdálených počítačích se pak mohou připojit k pracovní "
-"ploše pomocí prohlížeče VNC."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Zeptat se uživatele před dokončením spojení"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -167,11 +40,11 @@ msgstr ""
 "povolen přístup, dokud uživatel na tomto počítači nepovolí připojení. "
 "Doporučeno obzvláště pokud přístup není chráněn heslem."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Povolit vzdáleným uživatelům jen prohlížet pracovní plochu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -180,11 +53,11 @@ msgstr ""
 "povoleno jen prohlížet pracovní plochu. Nebudou moci používat myš nebo "
 "klávesnici."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Síťové rozhraní k naslouchání"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -196,36 +69,36 @@ msgstr ""
 "Nastavte tuto volbu, chcete-li přijímat spojení pouze z určených síťových "
 "rozhraní. Příklad: eth0, wifi0, lo atd."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Naslouchat na alternativním portu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Je-li zapnuto, server bude naslouchat na jiném portu než výchozím (5900). "
 "Jiný port musí být uveden v klíči „alternative-port“."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternativní číslo portu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Číslo portu, na kterém bude server naslouchat, pokud je klíč „use-"
 "alternative-port“ nastaven na zapnuto. Přípustné hodnoty jsou v rozmezí od "
 "5000 do 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Vyžadovat šifrování"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -235,19 +108,18 @@ msgstr ""
 "podporovat šifrování. Důrazně se doporučuje používat klienta, který "
 "podporuje šifrování, pokud tedy není síť propojující počítače důvěryhodná."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Povolené metody autentizace"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Obsahuje metody autentizace, se kterými mohou vzdálení uživatelé přistupovat "
 "k pracovní ploše.\n"
@@ -256,17 +128,17 @@ msgstr ""
 "před připojením dotázán na heslo (nastavené v klíči vnc-password) a „none“ "
 "povoluje připojení kterémukoli vzdálenému uživateli."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "Heslo vyžadované pro autentizaci „vnc“"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Heslo, na které bude vzdálený uživatel dotázán, pokud se používá metoda "
@@ -275,12 +147,12 @@ msgstr ""
 "Speciální hodnota „keyring“ (která není platná v base64) označuje, že heslo "
 "je uchováno v klíčence GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
 "E-mailová adresa, na kterou má být odesláno URL vzdálené pracovní plochy"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -290,37 +162,37 @@ msgstr ""
 "plochy odesláno, když uživatel klikne na URL v dialogovém okně Nastavení "
 "sdílení pracovní plochy."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Uzamknout obrazovku, když se odpojí poslední uživatel"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Je-li zapnuto, obrazovka bude zamknuta poté, co se odpojí poslední klient."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kdy zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Tento klíč upravuje chování ikony v oznamovací oblasti. Možné jsou tři "
-"možnosti: „always“ - zobrazovat pořád; „client“ - zobrazovat pouze, když je "
-"připojen vzdálený klient (jde o výchozí chování); „never“ - nezobrazovat "
+"možnosti: „always“ — zobrazovat pořád; „client“ — zobrazovat pouze, když je "
+"připojen vzdálený klient (jde o výchozí chování); „never“ — nezobrazovat "
 "nikdy."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr "Zda uživatelům, kteří se připojí, vypnout tapetu na ploše"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -328,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, vypne se tapeta na pozadí pracovní plochy a nahradí se "
 "jednobarevnou plochou po té, co se uživatel úspěšně připojí."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Zda by se měl používat směrovač UPnP k otevření a přesměrování portů"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -340,11 +212,11 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, požadovat, aby měl směrovač s podporou UPnP otevřené porty "
 "používané aplikací Vino a předával jejich provoz do vnitřní sítě."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Zda používat rozšíření XDamage serveru X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -355,20 +227,16 @@ msgstr ""
 "některých ovladačů grafických karet. Pokud rozšíření zakážete, vyhnete se "
 "tím možným problémum, avšak za cenu pomalejšího vykreslování."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Upozornit při připojení"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Je-li zapnuto, budete zobrazeno upozorněni, když se k systému připojí "
 "uživatel."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Heslo pro sdílení vzdálené plochy"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -379,7 +247,7 @@ msgstr "Soubor není platným souborem typu .desktop"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat soubor typu .desktop „%s“"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -401,7 +269,7 @@ msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr "Nepodařilo se předat URI dokumentu položce typu „Type=Link“"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
@@ -438,31 +306,33 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
 
 # FIXME: s/XServer/X server/
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"Váš server X nepodporuje rozšíření XTest - vzdálený přístup k pracovní ploše "
+"Váš server X nepodporuje rozšíření XTest — vzdálený přístup k pracovní ploše "
 "bude jen pro zobrazování\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr "Spustit v režimu roury, pro funkci „Sdílet moji pracovní plochu“"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- server VNC pro prostředí GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— server VNC pro prostředí GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Více informací získáte příkazem „vino-server --help“"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Spuštěním „vino-server --help“ si zobrazíte všechny dostupné přepínače "
+"příkazové řádky."
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Sdílení pracovní plochy GNOME"
 
@@ -483,7 +353,7 @@ msgstr "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Vzdálená plocha %s na %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -499,38 +369,42 @@ msgstr "Obrazovka"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Obrazovka, na které zobrazovat výzvu"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Problém s inicializací libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Uživatel na počítači „%s“ se pokouší vzdáleně zobrazit nebo ovládat vaši "
 "pracovní plochu."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Jiný uživatel se pokouší zobrazit vaši pracovní plochu."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Odmítnout"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Přijmout"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se připojit ke sběrnici: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Sdílení pracovní plochy"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Server sdílení pracovní plochy GNOME"
@@ -539,11 +413,7 @@ msgstr "Server sdílení pracovní plochy GNOME"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;sdílení;vzdálený;přístup;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Vzdálená pracovní plocha je zapnuta"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
@@ -551,15 +421,20 @@ msgstr[0] "Jiný uživatel vzdáleně sleduje vaši pracovní plochu"
 msgstr[1] "Jiní %d uživatelé vzdáleně sledují vaši pracovní plochu"
 msgstr[2] "Jiných %d uživatelů vzdáleně sleduje vaši pracovní plochu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Vzdálená pracovní plocha je zapnuta"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Nepodařilo se zobrazit předvolby"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Nepodařilo se zobrazit nápovědu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -596,92 +471,94 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
 "Pavel Šefránek <ps pjoul cz>\n"
 "Petr Kovář <pknbe volny cz>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Sdílejte svou plochu s dalšími uživateli"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Opravdu chcete odpojit „%s“?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Vzdálený uživatel z „%s“ bude odpojen. Opravdu?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Vzdálený uživatel z „%s“ bude odpojen. Opravdu to chcete?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Opravdu chcete odpojit všechny klienty?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Všichni vzdálení uživatelé budou odpojeni. Opravdu?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odpojit"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Odpojit vše"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Odpojit %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Jiný uživatel vzdáleně sleduje vaši pracovní plochu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Uživatel na počítači „%s“ vzdáleně sleduje vaši pracovní plochu."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
+msgstr "Uživatel na počítači „%s“ se vzdáleně dívá na vaši pracovní plochu."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Jiný uživatel vzdáleně ovládá vaši pracovní plochu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Uživatel na počítači „%s“ vzdáleně ovládá vaši pracovní plochu."
 
 # jak překládat notiffication bubble?
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Nastal problém při pokusu zobrazit oznámení: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Vzdálený uživatel z „%s“ bude odpojen. Jste si jisti?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Vzdálený uživatel z „%s“ bude odpojen. Opravdu to chcete?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
@@ -690,106 +567,35 @@ msgstr "Sdílejte informace o své ploše s dalšími uživateli"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "Uživatel na počítači „%s“ odmítl vaši pozvánku."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "Uživatel „%s“ odmítl vaši pozvánku."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "Uživatel na počítači „%s“ se odpojil"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "Uživatel „%s“ se odpojil"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "Uživatel na počítači „%s“ vzdáleně ovládá vaši pracovní plochu."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Uživatel „%s“ vzdáleně ovládá vaši pracovní plochu."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr ""
-"Čeká se na uživatele na počítači „%s“, dokud se nepřipojí k vaší ploše."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "Čeká se na uživatele „%s“, dokud se nepřipojí k vaší ploše."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Odmítnout"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Došlo k chybě:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušeno"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] "CHYBA: Délka hesla je omezena na %d znak. Zadejte kratší heslo."
-msgstr[1] "CHYBA: Délka hesla je omezena na %d znaky. Zadejte kratší heslo."
-msgstr[2] "CHYBA: Délka hesla je omezena na %d znaků. Zadejte kratší heslo."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Vyžádali jste si změnu hesla k aplikaci Vino.\n"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Zadejte nové heslo: "
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Zopakujte nové heslo: "
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: heslo bylo úspěšně změněno.\n"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Hesla nesouhlasí.\n"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: heslo nebylo změněno.\n"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Zobrazit verzi aplikace Vino"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- změna hesla k aplikaci Vino"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Více informací získáte příkazem „vino-passwd --help“"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Vino %s\n"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"CHYBA: nemáte dostatečná oprávnění, abyste mohli změnit heslo k aplikaci "
-"Vino.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]