[vino] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update Indonesian translation
- Date: Thu, 27 Sep 2018 14:32:24 +0000 (UTC)
commit d3e72b13c64f00897fbaeee71c4c456c5725e960
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date: Thu Sep 27 14:32:13 2018 +0000
Update Indonesian translation
po/id.po | 612 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 282 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1dbc7e7..1e1a5f5 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -8,171 +8,50 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:09+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-27 21:31+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Ada kesalahan menampilkan URL \"%s\""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ada kesalahan menampilkan bantuan: \n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Memeriksa ketersambungan mesin ini..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Desktop Anda hanya dapat dicapai melalui jaringan lokal."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " atau "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Pihak lain dapat mengakses komputer Anda memakai alamat %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Tak seorangpun dapat mengakses desktop Anda."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Berbagi Desktop"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Pilih bagaimana pengguna lain dapat melihat desktop Anda jarak jauh"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferensi Desktop Jauh"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Berbagi"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Beberapa preferensi di bawah ini telah dikunci"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_Izinkan pengguna lainnya melihat desktop Anda"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Desktop Anda akan dipakai bersama"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Izink_an pengguna lainnya mengambil alih desktop Anda"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Pengguna jauh dapat mengendalikan tetikus dan papan tik Anda"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Keamanan"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Pengguna ha_rus memasukkan sandi:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "Otomatis _menata router UPnP untuk membuka dan meneruskan port"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Fitur UPnP router mesti diaktifkan"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Tunjukkan Ikon Area Notifikasi"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "S_elalu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Hanya bila ketika sese_orang terhubung"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "Janga_n Pernah"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Aktifkan akses jarak jauh ke desktop"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Jika ya, mengijinkan akses jauh ke desktop melalui protokol RFB. Pengguna "
-"pada komputer jauh dapat menyambung ke desktop dengan menggunakan VNC viewer."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Menanyakan pengguna sebelum melakukan koneksi"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
-"Jika ya, berarti pengguna jauh yang mengakses desktop tidak diizinkan hingga "
+"Jika ya, berarti pengguna jauh yang mengakses destop tidak diizinkan hingga "
"pengguna pada komputer host menyetujui koneksi. Disarankan khususnya bila "
"akses tidak dilindungi sandi."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Hanya mengizinkan pengguna untuk melihat-lihat desktop"
+msgstr "Hanya mengizinkan pengguna untuk melihat-lihat destop"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop hanya diizinkan untuk melihat-"
-"lihat desktop saja. Pengguna jauh tersebut tidak dapat menggunakan tetikus "
+"Jika ya, pengguna jauh yang mengakses destop hanya diizinkan untuk melihat-"
+"lihat destop saja. Pengguna jauh tersebut tidak dapat menggunakan tetikus "
"atau papan tik."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Antarmuka jaringan yang mendengarkan"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
@@ -185,142 +64,141 @@ msgstr ""
"Tentukanlah ini apabila Anda hanya ingin menerima sambungan dari antarmuka "
"jaringan tertentu. Misalnya eth0, wifi0, lo, dan seterusnya."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Mendengar pada port alternatif"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), server akan mendengar port lain, bukan pada "
"port baku (5900). Port lain tersebut harus dinyatakan pada kunci "
-"'alternative-port'."
+"\"alternative-port\"."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "Nomor port alternatif"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
"Port yang dipakai oleh server untuk mendengarkan permintaan apabila kunci "
-"'use-alternative-port' memiliki nilai benar (true). Nilai yang sah mulai "
+"\"use-alternative-port\" memiliki nilai benar (true). Nilai yang sah mulai "
"dari 5000 sampai 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
msgstr "Haruskan enkripsi"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
-"Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop diharuskan memakai enkripsi. "
+"Jika ya, pengguna jauh yang mengakses destop diharuskan memakai enkripsi. "
"Sangat dianjurkan untuk menggunakan klien yang mendukung enkripsi kecuali "
"jika jaringan yang mengaturnya Anda percayai."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Metode pengesahan yang diizinkan"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
msgstr ""
-"Daftar metode otentikasi yang tersedia untuk mengakses desktop dari jarak "
+"Daftar metode otentikasi yang tersedia untuk mengakses destop dari jarak "
"jauh.\n"
"\n"
"Terdapat dua metode yang dapat digunakan; \"vnc\" untuk akses dengan meminta "
"sandi (yang telah ditentukan pada kunci vnc-password) dan \"none\" untuk "
"akses tanpa meminta sandi."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
msgstr "Sandi yang diperlukan untuk pengesahan \"vnc\""
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"Sandi yang dipinta untuk pengguna jarak jauh apabila mengakses dengan metode "
"\"vnc\". Sandi yang ditentukan melalui kunci ini memakai enkode base64.\n"
"\n"
-"Nilai khusus 'keyring' (bukanlah base64 yang sah) berarti sandi disimpan "
+"Nilai khusus \"keyring\" (bukanlah base64 yang sah) berarti sandi disimpan "
"pada ring kunci milik GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Alamat surel untuk dikirimi alamat URL desktop jauh"
+msgstr "Alamat surel untuk dikirimi alamat URL destop jauh"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
-"Kunci ini berisi alamat surel untuk dikirimi alamat URL desktop jauh. Surel "
-"akan dikirim jika pengguna mengklik URL dalam dialog preferensi Desktop Jauh."
+"Kunci ini berisi alamat surel untuk dikirimi alamat URL destop jauh. Surel "
+"akan dikirim jika pengguna mengklik URL dalam dialog preferensi Destop Jauh."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Kunci layar ketika pengguna terakhir putus"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr "Bila ya, layar akan dikunci setelah klien jauh terakhir putus."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Kapan ikon status mesti ditampilkan"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
msgstr ""
-"Kunci ini mengendalikan perilaku ikon status. Ada tiga opsi: \"always\" - "
-"Ikon akan selalu ada; \"client\" - Anda akan melihat ikon bila ada seseorang "
-"tersambung, ini adalah perilaku baku; \"never\" - Ikon tidak akan hadir."
+"Kunci ini mengendalikan perilaku ikon status. Ada tiga opsi: \"always\" — "
+"Ikon akan selalu ada; \"client\" — Anda akan melihat ikon bila ada seseorang "
+"tersambung, ini adalah perilaku baku; \"never\" — Ikon tidak akan hadir."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr ""
-"Apakah mematikan latar belakang desktop ketika seorang pengguna tersambung"
+"Apakah mematikan latar belakang destop ketika seorang pengguna tersambung"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
msgstr ""
-"Bila bernilai true, latar belakang desktop tak difungsikan dan digantikan "
+"Bila bernilai true, latar belakang destop tak difungsikan dan digantikan "
"dengan suatu blok warna tunggal ketika seorang pengguna berhasil menyambung."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
"Apakah sebuah router UPnP mesti dipakai untuk meneruskan dan membuka port"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
@@ -328,11 +206,11 @@ msgstr ""
"Bila bernilai true, meminta suatu router yang berkemampuan UPnP untuk "
"meneruskan dan membuka port yang dipakai oleh Vino."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Apakah mesti mematikan ekstensi XDamage dari X.org"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -343,20 +221,16 @@ msgstr ""
"3D. Mematikannya menyebabkan Vino bekerja pada lingkungan ini dengan efek "
"samping perenderan yang lebih lambat."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
msgstr "Beritahu saat menyambung"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""
"Bila bernilai true, menampilkan pemberitahuan ketika seorang pengguna "
"menyambung ke sistem."
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Sandi berbagi desktop remote"
-
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -367,8 +241,8 @@ msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang valid"
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Berkas destop tak dikenal Versi \"%s\""
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
@@ -389,8 +263,8 @@ msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri destop \"Type=Link\""
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -425,35 +299,35 @@ msgstr "Opsi manajemen sesi:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
-"XServer ini tidak mendukung ekstensi XTest - akses ke desktop jauh dibatasi "
+"XServer ini tidak mendukung ekstensi XTest — akses ke destop jauh dibatasi "
"hanya untuk melihat saja\n"
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "Mulai dalam mode tabung, bagi fitur 'Berbagi Desktopku'"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "Mulai dalam mode tabung, bagi fitur \"Berbagi Destopku\""
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- Server VNC untuk GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— Server VNC untuk GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
-"Jalankan 'vino-server --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris "
+"Jalankan \"vino-server --help\" untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris "
"perintah yang tersedia"
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
msgid "GNOME Desktop Sharing"
-msgstr "Desktop Jauh GNOME"
+msgstr "Destop Jauh GNOME"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -471,8 +345,8 @@ msgstr "0"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
-msgstr "Desktop jauh milik %s pada %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
+msgstr "Destop jauh milik %s pada %s"
#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
@@ -487,64 +361,69 @@ msgstr "Layar"
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Layar tempat menampilkan prompt"
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Galat menginisialisasi libnotify\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"Pengguna komputer '%s' mencoba mengakses atau mengambil alih desktop Anda."
+"Pengguna komputer \"%s\" mencoba mengakses atau mengambil alih destop Anda."
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Pengguna lain sedang mencoba menilik desktop Anda."
+msgstr "Pengguna lain sedang mencoba menilik destop Anda."
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
msgid "Refuse"
msgstr "Tolak"
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
-#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Gagal membuka koneksi ke bus: %s\n"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Berbagi Destop"
+
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
-msgstr "Server Desktop Jauh GNOME"
+msgstr "Server Destop Jauh GNOME"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "vnc;berbagi;jarak jauh;"
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Berbagi desktop diaktifkan"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
-msgstr[0] "%d pengguna lain sedang menilik desktop Anda"
+msgstr[0] "%d pengguna lain sedang menilik destop Anda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Berbagi destop diaktifkan"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Ada kesalahan menampilkan preferensi"
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
msgid "Error displaying help"
msgstr "Ada kesalahan menampilkan bantuan"
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -581,202 +460,275 @@ msgstr ""
"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt gnome org>, 2004, 2006.\n"
"Imam Musthaqim <userindesign gmail com>, 2009.\n"
"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012.\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013."
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.\n"
+"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2018."
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
msgid "Share your desktop with other users"
-msgstr "Berbagi desktop Anda dengan pengguna lain"
+msgstr "Berbagi destop Anda dengan pengguna lain"
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Anda yakin ingin memutus '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "Anda yakin ingin memutus \"%s\"?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Pengguna jauh dari '%s' akan diputus. Anda yakin?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Pengguna jauh dari \"%s\" akan diputus. Anda yakin?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Anda yakin ingin memutus semua klien?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Semua pengguna jauh akan diputus. Anda yakin?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
msgid "Disconnect"
msgstr "Putus"
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
msgid "Disconnect all"
msgstr "Putus semua"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Putus %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
msgid "_About"
msgstr "Ihw_al"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
msgid "Another user is viewing your desktop"
-msgstr "Pengguna lain sedang menilik desktop Anda"
+msgstr "Pengguna lain sedang menilik destop Anda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
-"Seorang pengguna pada komputer '%s' sedang menilik desktop Anda jarak jauh."
+"Seorang pengguna pada komputer \"%s\" sedang menilik destop Anda jarak jauh."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Pengguna lain sedang mengendalikan desktop Anda"
+msgstr "Pengguna lain sedang mengendalikan destop Anda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
-"Seorang pengguna pada komputer '%s' sedang mengendalikan desktop Anda jarak "
+"Seorang pengguna pada komputer \"%s\" sedang mengendalikan destop Anda jarak "
"jauh."
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Galat ketika menampilkan gelembung pemberitahuan: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Pengguna jauh '%s' akan diputus. Anda yakin?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Pengguna jauh \"%s\" akan diputus. Anda yakin?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
-msgstr "Berbagi informas desktopku"
+msgstr "Berbagi informas destopku"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s' menolak undangan berbagi desktop."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "\"%s\" menolak undangan berbagi destop."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "'%s' diputus"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "\"%s\" diputus"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "'%s' sedang mengendalikan desktop Anda jarak jauh."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "\"%s\" sedang mengendalikan destop Anda jarak jauh."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "Menunggu '%s' menyambung ke layar."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "Menunggu \"%s\" menyambung ke layar."
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
msgstr "Ijink_an"
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Refuse"
msgstr "_Tolak"
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Terjadi suatu kesalahan:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Dibatalkan"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Ada kesalahan menampilkan URL \"%s\""
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"GALAT: Panjang sandi maksimum adalah %d karakter. Silakan masukkan ulang "
-"sandi,"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Mengubah sandi Vino.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada kesalahan menampilkan bantuan: \n"
+#~ "%s"
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Masukkan sandi baru Vino: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Memeriksa ketersambungan mesin ini..."
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Tik ulang sandi baru Vino: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Desktop Anda hanya dapat dicapai melalui jaringan lokal."
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: sandi sukses dimutakhirkan.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " atau "
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Maaf, sandi tak cocok.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Pihak lain dapat mengakses komputer Anda memakai alamat %s."
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: sandi tak diubah.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Tak seorangpun dapat mengakses desktop Anda."
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Tampilkan versi Vino"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "Pilih bagaimana pengguna lain dapat melihat desktop Anda jarak jauh"
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Memutakhirkan sandi Vino"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Preferensi Desktop Jauh"
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Jalankan 'vino-passwd --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris "
-"perintah yang tersedia"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Berbagi"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO Versi %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Beberapa preferensi di bawah ini telah dikunci"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "GALAT: Anda tak punya cukup hak untuk mengubah sandi Vino.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "_Izinkan pengguna lainnya melihat desktop Anda"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Desktop Anda akan dipakai bersama"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "Izink_an pengguna lainnya mengambil alih desktop Anda"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Pengguna jauh dapat mengendalikan tetikus dan papan tik Anda"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Keamanan"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "Pengguna ha_rus memasukkan sandi:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr "Otomatis _menata router UPnP untuk membuka dan meneruskan port"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Fitur UPnP router mesti diaktifkan"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Tunjukkan Ikon Area Notifikasi"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "S_elalu"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "Hanya bila ketika sese_orang terhubung"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "Janga_n Pernah"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Aktifkan akses jarak jauh ke desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ya, mengijinkan akses jauh ke desktop melalui protokol RFB. Pengguna "
+#~ "pada komputer jauh dapat menyambung ke desktop dengan menggunakan VNC "
+#~ "viewer."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Sandi berbagi desktop remote"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Dibatalkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "GALAT: Panjang sandi maksimum adalah %d karakter. Silakan masukkan ulang "
+#~ "sandi,"
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Mengubah sandi Vino.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Masukkan sandi baru Vino: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Tik ulang sandi baru Vino: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: sandi sukses dimutakhirkan.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Maaf, sandi tak cocok.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: sandi tak diubah.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Tampilkan versi Vino"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Memutakhirkan sandi Vino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jalankan 'vino-passwd --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi "
+#~ "baris perintah yang tersedia"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO Versi %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "GALAT: Anda tak punya cukup hak untuk mengubah sandi Vino.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]