[vino] Update Brazilian Portuguese translation



commit abf5878cd0a0e8427005052548f9b2134b187ace
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Sep 26 21:32:47 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 674 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 338 insertions(+), 336 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 62be60c..646c938 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,150 +9,27 @@
 # Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2013.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008, 2009.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 16:03-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-26 18:31-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a URL \"%s\""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao exibir a ajuda:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Verificando a conectividade desta máquina..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Sua máquina é acessível somente através da rede local."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " ou "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Outros usuários podem acessar seu computador através do endereço %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Ninguém pode acessar sua área de trabalho."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Compartilhamento da área de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Defina como outros usuários podem acessar sua área de trabalho remotamente"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferências do Compartilhamento da área de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartilhamento"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algumas destas preferências estão bloqueadas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários _vejam sua área de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Se selecionado, sua área de trabalho será compartilhada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários _controlem sua área de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Usuários remotos poderão controlar o seu mouse e teclado"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Você _deve confirmar cada acesso à esta máquina"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Exigir que o usuário digite esta senha:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automaticamente _configurar roteador UPnP para abrir e encaminhar portas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "O roteador deve ter a opção UPnP ativada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Mostrar ícone da área de notificações"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Se_mpre"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Somente quando alguém estiver conectado"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Habilitar acesso remoto à área de trabalho"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Permitir acesso remoto à área de trabalho via o protocolo RFB. Usuários em "
-"máquinas remotas poderão então se conectar à área de trabalho usando um "
-"visualizador VNC."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Notificar o usuário antes de completar uma conexão"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -162,11 +39,11 @@ msgstr ""
 "usuário na máquina acessada aprove a conexão. Recomendado especialmente "
 "quando o acesso não é protegido por senha."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Permitir somente usuários remotos a ver a área de trabalho"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -174,11 +51,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, a área de trabalho será a única coisa que usuários remotos "
 "poderão ver. Usuários remotos não poderão usar o mouse ou o teclado."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interface de rede para escuta"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -190,36 +67,41 @@ msgstr ""
 "Defina isto apenas se você deseja apenas aceitar conexões vindas de "
 "interfaces de rede específicas. Por exemplo: eth0, wifi0, lo e muitas mais."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Escutar em uma porta alternativa"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, o servidor irá escutar em outra porta, ao invés da padrão "
-"(5900). A porta deve ser especificada na chave \"alternative-port\"."
+"(5900). A porta deve ser especificada na chave “alternative-port”."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Número da porta alternativa"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"A porta que o servidor irá escutar se a chave \"use-alternative-port\" "
-"estiver definida como verdadeira. Os valores válidos estão na faixa de 5000 "
-"a 50000."
+"A porta que o servidor irá escutar se a chave “use-alternative-port” estiver "
+"definida como verdadeira. Os valores válidos estão na faixa de 5000 a 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Exigir criptografia"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -229,54 +111,69 @@ msgstr ""
 "suporte a criptografia. É altamente recomendado que você use um cliente com "
 "suporte a criptografia, a não ser que a rede envolvida seja segura."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop.\n"
+#| "\n"
+#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
+#| "to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Lista os métodos de autenticação com os quais usuários remotos podem acessar "
 "a área de trabalho.\n"
 "\n"
-"Existem dois métodos de autenticação possíveis; \"vnc\" faz com que seja "
+"Existem dois métodos de autenticação possíveis; “vnc” faz com que seja "
 "pedida uma senha ao usuário remoto (a senha é especificada pela chave vnc-"
-"password) antes de conectar e \"none\" que permite a qualquer usuário remoto "
+"password) antes de conectar e “none” que permite a qualquer usuário remoto "
 "conectar."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Senha exigida para autenticação do \"vnc\""
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "Senha exigida para autenticação do “vnc”"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded.\n"
+#| "\n"
+#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+#| "password is stored in the GNOME keyring."
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"A senha que será pedida ao usuário remoto se o método de autenticação \"vnc"
-"\" for usado. A senha especificada pela chave é codificada em base64.\n"
+"A senha que será pedida ao usuário remoto se o método de autenticação “vnc” "
+"for usado. A senha especificada pela chave é codificada em base64.\n"
 "\n"
-"O valor especial do 'chaveiro' (a qual não é base64) significa que a senha "
+"O valor especial do “chaveiro” (a qual não é base64) significa que a senha "
 "está armazenada no chaveiro GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
 "Endereço de e-mail para o qual o URL da área de trabalho remota deve ser "
 "enviada"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -286,40 +183,45 @@ msgstr ""
 "trabalho remota deve ser enviada se o usuário clicar nela no diálogo de "
 "preferências de compartilhamento da área de trabalho."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloquear a tela quando o último usuário se desconectar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, a tela será bloqueada após o último cliente remoto "
 "desconectar."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Quando o ícone de status deve ser mostrado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#| msgid ""
+#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
+#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
+#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
+#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Esta chave controla o comportamento do ícone de status. Existem três opções: "
-"\"sempre\" - o ícone sempre estará presente; \"cliente\" - o ícone só estará "
+"“sempre” – o ícone sempre estará presente; “cliente” – o ícone só estará "
 "presente quando alguém estiver conectado (este é o comportamento padrão); "
-"\"nunca\" - o ícone não estará presente."
+"“nunca” – o ícone não estará presente."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
 "Se o plano de fundo da área de trabalho deve ou não ser desabilitado quando "
 "um usuário está conectado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -328,13 +230,13 @@ msgstr ""
 "substituindo-o por um bloco único de cor quando um usuário conecta-se com "
 "sucesso."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr ""
-"Se um roteador UPnP deve ou não ser usado para encaminhar e abrir portas."
+"Se um roteador UPnP deve ou não ser usado para encaminhar e abrir portas"
 
 # Por gentileza, traduzir UPnP-capable como compatível com UPnP.
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -342,11 +244,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, solicita que um roteador compatível com UPnP deva encaminhar "
 "e usar as portas usadas pelo Vino."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Se devemos desativar a extensão XDamage do X.Org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -357,20 +259,16 @@ msgstr ""
 "3D. Desativar isto fará com que o Vino funcione nestes ambientes, porém com "
 "uma renderização mais lenta como efeito colateral."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Notificar ao conectar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, mostra uma notificação quando um usuário conecta-se ao "
 "sistema."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Senha de compartilhamento da área de trabalho remota"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -381,8 +279,9 @@ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Arquivo desktop não reconhecido, Versão \"%s\""
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Arquivo desktop não reconhecido, Versão “%s”"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -403,15 +302,16 @@ msgstr "Opção de execução não reconhecida: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
-"Impossível passar URIs de documento para uma entrada do tipo \"Type=Link\" "
-"em um arquivo desktop"
+"Impossível passar URIs de documento para uma entrada do tipo “Type=Link” em "
+"um arquivo desktop"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item executáel"
+msgstr "Não é um item executável"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
@@ -441,35 +341,43 @@ msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
+#| msgid ""
+#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+#| "will be view-only\n"
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"Seu servidor X não tem suporte a extensão XTest - o acesso à área de "
+"Seu servidor X não tem suporte a extensão XTest – o acesso à área de "
 "trabalho remota será apenas para visualização\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr ""
-"Iniciar no modo \"tube\", para o recurso 'Compartilhando minha área de "
-"trabalho'"
-
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- Servidor VNC para o GNOME"
-
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:250
+#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr ""
+"Iniciar no modo “tube”, para o recurso “Compartilhando minha área de "
+"trabalho”"
+
+#: ../server/vino-main.c:261
+#| msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— Servidor VNC para o GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:269
+#| msgid ""
+#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
+#| "options"
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Execute \"vino-server --help\" para ver a lista completa de opções "
-"disponíveis da linha de comando "
+"Execute “vino-server --help” para ver a lista completa de opções disponíveis "
+"da linha de comando"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Compartilhamento da área de trabalho do GNOME"
 
@@ -489,7 +397,8 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+#| msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Área de trabalho remota de %s em %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -505,66 +414,74 @@ msgstr "Tela"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "A tela na qual exibir a notificação"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Erro ao inicializar libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+#| "desktop."
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Um usuário no computador \"%s\" está tentando ver ou controlar sua área de "
+"Um usuário no computador “%s” está tentando ver ou controlar sua área de "
 "trabalho remotamente."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Um outro usuário está tentando ver sua área de trabalho."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir conexão com o serviço: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Compartilhamento da área de trabalho"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Servidor de compartilhamento da área de trabalho do GNOME"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
 msgid "vnc;share;remote;"
-msgstr "vnc;compartilhamento;compratilhar;remoto;remota;"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "O compartilhamento de área de trabalho está habilitado"
+msgstr "vnc;compartilhamento;compartilhar;remoto;remota;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Uma pessoa está vendo sua área de trabalho"
 msgstr[1] "%d pessoas estão vendo sua área de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "O compartilhamento de área de trabalho está habilitado"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Erro ao exibir as preferências"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -600,12 +517,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
 "este\n"
-"programa; caso contrario, escreva para a Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
-"Franklin\n"
-"St, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA.\n"
+"programa; caso contrario, escreva para a Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -615,89 +531,97 @@ msgstr ""
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>\n"
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Compartilhe sua área de trabalho com outros usuários"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja desconectar \"%s\"?"
+#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja desconectar “%s”?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "O usuário remoto em \"%s\" será desconectado. Você tem certeza?"
+#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "O usuário remoto em “%s” será desconectado. Você tem certeza?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja desconectar todos os clientes?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Todos os usuários remotos serão desconectados. Você tem certeza?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconectar todos"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconectar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Outro usuário está vendo sua área de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
-"Um usuário no computador \"%s\" está vendo sua área de trabalho remotamente."
+"Um usuário no computador “%s” está vendo sua área de trabalho remotamente."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Um outro usuário está controlando sua área de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
-"Um usuário no computador \"%s\" está controlando sua área de trabalho "
+"Um usuário no computador “%s” está controlando sua área de trabalho "
 "remotamente."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a mensagem de notificação: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "O usuário remoto \"%s\" será desconectado. Você tem certeza?"
+#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "O usuário remoto “%s” será desconectado. Você tem certeza?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
@@ -706,112 +630,190 @@ msgstr "Compartilhando minha área de trabalho"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "\"%s\" rejeitou seu convite para compartilhamento da área de trabalho."
+#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "“%s” rejeitou seu convite para compartilhamento da área de trabalho."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "\"%s\" desconectou"
+#| msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "“%s” desconectou"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "\"%s\" está controlando sua área de trabalho remotamente."
+#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "“%s” está controlando sua área de trabalho remotamente."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "Esperando \"%s\" conectar-se."
+#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "Esperando “%s” conectar-se."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Recusar"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ocorreu um erro:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a URL \"%s\""
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"ERRO: Comprimento máximo da senha é de %d caractere. Por favor, digite "
-"novamente a senha."
-msgstr[1] ""
-"ERRO: Comprimento máximo da senha é de %d caracteres. Por favor, digite "
-"novamente a senha."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Alterando a senha do Vino.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Entre com a nova senha do Vino:"
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Verificando a conectividade desta máquina..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Redigite a nova senha do Vino:"
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Sua máquina é acessível somente através da rede local."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: senha atualizada com sucesso.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " ou "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Desculpe, as senhas não coincidem.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outros usuários podem acessar seu computador através do endereço %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: senha inalterada.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Ninguém pode acessar sua área de trabalho."
+
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como outros usuários podem acessar sua área de trabalho remotamente"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Mostrar a versão do Vino"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Compartilhamento da área de trabalho"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Muda a senha do Vino"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartilhamento"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Execute \"vino-passwd --help\" para ver a lista completa de opções "
-"disponíveis da linha de comando "
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Algumas destas preferências estão bloqueadas"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Versão do Vino %s\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Permitir que outros usuários _vejam sua área de trabalho"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"ERRO: Você não possui permissões suficientes para alterar a senha do Vino.\n"
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Se selecionado, sua área de trabalho será compartilhada"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "Permitir que outros usuários _controlem sua área de trabalho"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Usuários remotos poderão controlar o seu mouse e teclado"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Segurança"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "Você _deve confirmar cada acesso à esta máquina"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Exigir que o usuário digite esta senha:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automaticamente _configurar roteador UPnP para abrir e encaminhar portas"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "O roteador deve ter a opção UPnP ativada"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Mostrar ícone da área de notificações"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "Se_mpre"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Somente quando alguém estiver conectado"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nunca"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Habilitar acesso remoto à área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir acesso remoto à área de trabalho via o protocolo RFB. Usuários "
+#~ "em máquinas remotas poderão então se conectar à área de trabalho usando "
+#~ "um visualizador VNC."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Senha de compartilhamento da área de trabalho remota"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ERRO: Comprimento máximo da senha é de %d caractere. Por favor, digite "
+#~ "novamente a senha."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ERRO: Comprimento máximo da senha é de %d caracteres. Por favor, digite "
+#~ "novamente a senha."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Alterando a senha do Vino.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Entre com a nova senha do Vino:"
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Redigite a nova senha do Vino:"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: senha atualizada com sucesso.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Desculpe, as senhas não coincidem.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: senha inalterada.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Mostrar a versão do Vino"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Muda a senha do Vino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Execute \"vino-passwd --help\" para ver a lista completa de opções "
+#~ "disponíveis da linha de comando "
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "Versão do Vino %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: Você não possui permissões suficientes para alterar a senha do "
+#~ "Vino.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]