[vino] Update Russian translation



commit 0e4728ab93fa157c7183df302b491c364fb1c50e
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Wed Sep 26 16:32:18 2018 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 600 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 263 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b7b04c1..14f3a38 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,151 +8,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-23 10:26+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-26 19:31+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "При отображении URL произошла ошибка «%s»"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"При отображении справки произошла ошибка:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Определение возможностей соединения с этим компьютером…"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Ваш рабочий стол доступен только из локальной сети."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " или "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "К вашему компьютеру можно подключиться, используя адрес %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Никто не имеет доступа к рабочему столу."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Общий доступ к рабочему столу"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Позволять определять, как другие пользователи могут видеть ваш рабочий стол"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Настройки удалённого рабочего стола"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Совместный доступ"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Некоторые из этих параметров заблокированы"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Позволять другим пользователям _видеть ваш рабочий стол"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Ваш рабочий стол будет доступен подключения другим пользователям"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "П_озволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Разрешить удалённым пользователям управлять клавиатурой и мышью"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Безопасность"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Запрашивать подтверждение при любой попытке доступа к компьютеру"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Требовать от пользователя ввести следующий пароль:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Автоматически настраивать маршрутизатор для открытия и перенаправления "
-"портов"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "В маршрутизаторе должна быть включена возможность UPnP"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Значок в области уведомлений"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Всегда"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Только когда кто-нибудь подключён"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Никогда"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Разрешить удалённый доступ к рабочему столу"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Если установлено, то к рабочему столу разрешается получать удалённый доступ "
-"по протоколу RFB. Пользователи могут подключаться к рабочему столу с помощью "
-"просмотрщика VNC."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Запрашивать разрешение пользователя перед соединением"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -162,11 +35,11 @@ msgstr ""
 "подключиться к рабочему столу, пока локальный пользователь не подтвердит "
 "соединение. Особенно рекомендуется, если доступ не защищён паролем."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Разрешить доступ к рабочему столу только для просмотра"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -174,16 +47,11 @@ msgstr ""
 "Если ключ установлен, рабочий стол доступен удалённым пользователям только "
 "для просмотра. Они не смогут пользоваться мышью или клавиатурой."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Сетевой интерфейс для ожидания соединения"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
-#| "\n"
-#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
-#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -196,41 +64,35 @@ msgstr ""
 "Установите значение, если хотите принимать соединения только от "
 "определённого сетевого интерфейса, например: eth0, wifi0, lo и т.д."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Использовать альтернативный порт"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Если значение установлено, то сервер будет слушать другой порт вместо порта "
 "по умолчанию (5900). Порт указывается в ключе «alternative-port»."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Альтернативный номер порта"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Порт, который будет слушать сервер, если установлено значение ключа «use-"
-"alternative-port». Диапазон допустмых значений: от 5000 до 50000."
+"alternative-port». Диапазон допустимых значений: от 5000 до 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Требовать шифрование"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -240,52 +102,52 @@ msgstr ""
 "шифрования. Настоятельно рекомендуется использовать шифрование, если сеть "
 "между узлами не надёжна."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Разрешенные методы аутентификации"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
-"Перечиcляет методы аутентификации, при помощи которых удалённые пользователи "
+"Перечисляет методы аутентификации, при помощи которых удалённые пользователи "
 "могут получить доступ к рабочему столу.\n"
+"\n"
 "Существует два возможных метода: «vnc» — заставляет удалённого пользователя "
-"вводить пароль, указанный в ключе vnc-password; «none» — позволяет "
-"подключиться любому удалённому пользователю."
+"перед подключением вводить пароль, указанный в ключе vnc-password; «none» — "
+"позволяет подключиться любому удалённому пользователю."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "Требовать пароль для аутентификации «vnc»"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"Пароль, которые будет запрошен у пользователя, если используется метод "
+"Пароль, который будет запрошен у пользователя, если используется метод "
 "аутентификации «vnc». Пароль зашифрован алгоритмом base64.\n"
 "\n"
 "Особое значение «keyring» говорит о том, что пароль хранится в связке ключей "
 "GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
 "Адрес эл. почты, по которому должен быть отправлен URL удалённого рабочего "
 "стола"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -295,45 +157,37 @@ msgstr ""
 "ссылка, если пользователь щёлкает по URL в диалоге «Настройки удалённого "
 "рабочего стола»."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Блокировать экран после отсоединения последнего пользователя"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Если установлено, экран будет заблокирован после отключения последнего "
 "пользователя."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Когда показывать значок статуса"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
-#| msgid ""
-#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
-#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
-#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Этот ключ управляет значком состояния. Доступно три состояния: «always» — "
 "всегда показывать значок; «client» — показывать значок при наличии активных "
 "подключений (по умолчанию); «never» — никогда не показывать значок."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr "Не использовать фон рабочего стола при подключении пользователя"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -341,12 +195,11 @@ msgstr ""
 "Если установлено, то при успешном подключении пользователя фон рабочего "
 "стола будет заменён сплошной заливкой."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Использовать маршрутизатор UPnP для перенаправления и открытия портов"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -354,16 +207,11 @@ msgstr ""
 "Если установлено, то маршрутизатор UPnP должен управлять перенаправлением и "
 "открытием портов, используемых приложением Vino."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Отключить расширение XDamage для X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
-#| msgid ""
-#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
-#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
-#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
-#| "rendering as side effect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -374,21 +222,16 @@ msgstr ""
 "применяются трёхмерные эффекты. Отключение расширения замедляет отрисовку, "
 "когда vino работает в этих окружениях."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Уведомлять при подключении"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
-#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Если установлено, то при подключении пользователя к системе показывается "
 "уведомление."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Пароль удалённого рабочего стола"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -399,13 +242,13 @@ msgstr "Это некорректный файл  .desktop"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Неправильная версия файла с расширением desktop пользователя «%s»"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Неопознанный файл .desktop Version «%s»"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "Запуск %s"
+msgstr "Запускается %s"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
@@ -421,7 +264,7 @@ msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
 "Не получается передать URI документа в запись «Type=Link» рабочего стола"
 
@@ -458,35 +301,35 @@ msgstr "Параметры управления сеансом:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Показать параметры управления сеансом"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
 "Ваш X-сервер не поддерживает расширение XTest — удалённый доступ будет "
-"только для просмотра\n"
+"только в режиме просмотра\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr ""
 "Запустить в туннельном режиме для предоставления доступа к своему рабочего "
 "столу"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
 msgstr "— VNC-сервер для GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Запустите «vino-server --help», чтобы увидеть полный список доступных "
+"Выполните «vino-server --help», чтобы увидеть полный список доступных "
 "параметров командной строки"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Удалённый рабочий стол GNOME"
 
@@ -506,7 +349,7 @@ msgstr "0"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Удалённый рабочий стол пользователя %s на %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -522,39 +365,42 @@ msgstr "Экран"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Экран, на котором должен выводиться запрос"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Ошибка инициализации libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Пользователь компьютера «%s» пытается подключиться для просмотра или "
 "управления вашим рабочим столом."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Другой пользователь пытается подключиться к вашему рабочему столу."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Отклонить"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Принять"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Не удаётся открыть соединение с шиной: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Общий доступ к рабочему столу"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Сервер удалённого рабочего стола GNOME"
@@ -563,11 +409,7 @@ msgstr "Сервер удалённого рабочего стола GNOME"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;доступ;удалённые;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Включён общий доступ к рабочему столу"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
@@ -575,15 +417,20 @@ msgstr[0] "%d пользователь просматривает ваш раб
 msgstr[1] "%d человека просматривают ваш рабочий стол"
 msgstr[2] "%d человек просматривают ваш рабочий стол"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Включён общий доступ к рабочему столу"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "При отображении параметров произошла ошибка"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "При отображении справки произошла ошибка"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -624,91 +471,93 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Леонид Кантер <leon asplinux ru>\n"
 "Алексей Гультяев <hokum83 gmail com>\n"
 "Евгения Власова<jane vlasova gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Доступ других пользователей к вашему рабочему столу"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Действительно отключить «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Удалённый пользователь «%s» будет отключён. Продолжить?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Удалённый пользователь из «%s» будет отключён. Продолжить?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Действительно отключить все клиенты?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Все удалённые пользователи будут отключены. Продолжить?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Отключить"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Отключить всех"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Отключить %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Другой пользователь просматривает ваш рабочий стол"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Пользователь компьютера «%s» удалённо просматривает ваш рабочий стол."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Другой пользователь управляет вашим рабочим столом"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Пользователь компьютера «%s» удалённо управляет вашим рабочим столом."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Ошибка при отображении всплывающего уведомления: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Удалённый пользователь «%s» будет отключён. Вы уверены?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Удалённый пользователь «%s» будет отключён. Продолжить?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
@@ -717,112 +566,189 @@ msgstr "Дать доступ другим пользователям к инф
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr ""
 "Пользователь «%s» отклонил приглашение на совместный доступ к рабочему столу."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "Пользователь «%s»  отключён"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "«%s» отключён"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "Пользователь «%s»  удалённо управляет вашим рабочим столом."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "«%s» удалённо управляет вашим рабочим столом."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "Ожидание подключения пользователя «%s» к экрану."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Разрешить"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Отклонить"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Произошла ошибка:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Отменено"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "При отображении URL произошла ошибка «%s»"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"ОШИБКА. Максимальная длина пароля составляет %d знак. Введите пароль снова."
-msgstr[1] ""
-"ОШИБКА. Максимальная длина пароля составляет %d знака. Введите пароль снова."
-msgstr[2] ""
-"ОШИБКА. Максимальная длина пароля составляет %d знаков. Введите пароль снова."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Изменение пароля Vino.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "При отображении справки произошла ошибка:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Введите новый пароль:"
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Определение возможностей соединения с этим компьютером…"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Повторите ввод нового пароля:"
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Ваш рабочий стол доступен только из локальной сети."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: пароль успешно изменён.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " или "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Извините, пароли не совпадают.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "К вашему компьютеру можно подключиться, используя адрес %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: пароль не изменен.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Никто не имеет доступа к рабочему столу."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Показать версию Vino"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволять определять, как другие пользователи могут видеть ваш рабочий "
+#~ "стол"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "— Обновляет пароль Vino"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Настройки удалённого рабочего стола"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Запустите «vino-passwd --help», чтобы вывести полный список всех доступных "
-"параметров командной строки"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Совместный доступ"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Версия VINO %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Некоторые из этих параметров заблокированы"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "ОШИБКА: у вас недостаточно прав, чтобы изменить пароль в Vino.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Позволять другим пользователям _видеть ваш рабочий стол"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Ваш рабочий стол будет доступен подключения другим пользователям"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "П_озволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Разрешить удалённым пользователям управлять клавиатурой и мышью"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Безопасность"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Запрашивать подтверждение при любой попытке доступа к компьютеру"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Требовать от пользователя ввести следующий пароль:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Автоматически настраивать маршрутизатор для открытия и перенаправления "
+#~ "портов"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "В маршрутизаторе должна быть включена возможность UPnP"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Значок в области уведомлений"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Всегда"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Только когда кто-нибудь подключён"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Никогда"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Разрешить удалённый доступ к рабочему столу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если установлено, то к рабочему столу разрешается получать удалённый "
+#~ "доступ по протоколу RFB. Пользователи могут подключаться к рабочему столу "
+#~ "с помощью просмотрщика VNC."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Пароль удалённого рабочего стола"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Отменено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ОШИБКА. Максимальная длина пароля составляет %d знак. Введите пароль "
+#~ "снова."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ОШИБКА. Максимальная длина пароля составляет %d знака. Введите пароль "
+#~ "снова."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "ОШИБКА. Максимальная длина пароля составляет %d знаков. Введите пароль "
+#~ "снова."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Изменение пароля Vino.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Введите новый пароль:"
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Повторите ввод нового пароля:"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: пароль успешно изменён.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Извините, пароли не совпадают.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: пароль не изменен.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Показать версию Vino"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "— Обновляет пароль Vino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запустите «vino-passwd --help», чтобы вывести полный список всех "
+#~ "доступных параметров командной строки"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "Версия VINO %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "ОШИБКА: у вас недостаточно прав, чтобы изменить пароль в Vino.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]