[vino] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update German translation
- Date: Wed, 26 Sep 2018 15:48:23 +0000 (UTC)
commit ed802c987bb365f0d6be5d6529d8244f4b76c2cb
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date: Wed Sep 26 15:48:12 2018 +0000
Update German translation
po/de.po | 598 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 277 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b72fa0f..fdb163b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,174 +13,44 @@
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 18:56+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-26 17:46+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Beim Anzeigen der Adresse »%s« ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Die Verbindungseinstellungen werden überprüft …"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Ihr Bildschirm ist nur über das lokale Netzwerk erreichbar."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " oder "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Auf Ihren Rechner kann über die Adresse %s zugegriffen werden."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Niemand kann auf Ihren Bildschirm zugreifen."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, ob und wie andere Benutzer Ihren Bildschirm betrachten können"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Einstellungen für den entfernten Bildschirm"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Freigabe"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird Ihr Bildschirm für andere Benutzer "
-"freigegeben"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, können entfernte Benutzer Ihre Maus und Ihre "
-"Tastatur kontrollieren"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestätigt werden"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Der Benutzer muss folgendes _Passwort eingeben:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"UPnP-Router automatisch so _konfigurieren, dass Ports automatisch geöffnet "
-"und weitergeleitet werden"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Für den Router muss das UPnP-Funktionsmerkmal aktiviert sein"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Immer"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Nur, wenn eine Pers_on verbunden ist"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Niemals"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Entfernten Zugriff auf die Arbeitsumgebung erlauben"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Soll der Fernzugriff auf den Bildschirm via RFB-Protokoll zulässig sein? In "
-"diesem Fall können Benutzer an entfernten Rechnern mit Hilfe einer Anwendung "
-"zur Betrachtung entfernter Bildschirme (VNC-Betrachter) auf den Bildschirm "
-"zugreifen."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rückfragen"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially when "
-"access is not password protected."
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer ausschließlich auf den Bildschirm zugreifen dürfen, "
-"nachdem der Benutzer auf dem freigebenden Rechner die Verbindung explizit "
-"gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff nicht durch "
-"ein Passwort geschützt erfolgt."
+"Sollen entfernte Benutzer ausschließlich auf den Bildschirm zugreifen "
+"dürfen, nachdem der Benutzer auf dem freigebenden Rechner die Verbindung "
+"explizit gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff "
+"nicht durch ein Passwort geschützt erfolgt."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Entfernten Benutzern ausschließlich das Anzeigen des Desktops gestatten"
+msgstr ""
+"Entfernten Benutzern ausschließlich das Anzeigen des Desktops gestatten"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -189,11 +59,11 @@ msgstr ""
"ausschließlich betrachten dürfen? In diesem Fall können sie weder Maus- noch "
"Tastatureingaben ausführen."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
@@ -206,38 +76,38 @@ msgstr ""
"Setzen Sie diesen Schlüssel, falls Sie nur Verbindungen auf bestimmten "
"Schnittstellen akzeptieren möchten, z.B.: eth0, wifi0, lo, …"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Auf einen alternativen Port hören"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, lauscht der Server auf einem anderen Port als "
-"dem Vorgabeport (5900). Der Port selbst muss im Schlüssel »alternative_port« "
-"angegeben werden."
+"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, lauscht der Server auf einem anderen Port "
+"als dem Vorgabeport (5900). Der Port selbst muss im Schlüssel »alternative-"
+"port« angegeben werden."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "Alternative Port-Nummer"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is "
-"set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
-"Der Port auf dem der Server lauscht, wenn der Schlüssel "
-"»use_alternative_port« auf TRUE (wahr) gesetzt ist. Gültige Werte liegen "
-"zwischen 5000 und 50000."
+"Der Port auf dem der Server lauscht, wenn der Schlüssel »use-alternative-"
+"port« auf TRUE (wahr) gesetzt ist. Gültige Werte liegen zwischen 5000 und "
+"50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
msgstr "Verschlüsselung erforderlich machen"
# CHECK
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -248,37 +118,37 @@ msgstr ""
"Client zu verwenden, der Verschlüsselung unterstützt, falls der Zugriff über "
"ein nicht vertrauenswürdiges Netzwerk erfolgt."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Zulässige Legitimationsmethoden"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user "
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
-"key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
msgstr ""
"Eine Liste der Legitimationsmethoden, mit Hilfe derer entfernte Benutzer auf "
"den Bildschirm zugreifen dürfen.\n"
"\n"
"Zulässige Legitimationsmethoden sind: »vnc« (vor Verbindung Passwortabfrage "
-"bei entferntem Benutzer, Passwort siehe »vnc_password«-Schlüssel) sowie "
+"bei entferntem Benutzer, Passwort siehe »vnc-password«-Schlüssel) sowie "
"»none« (jeder entfernte Benutzer darf verbinden)."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
msgstr "Für »vnc«-Legitimation erforderliches Passwort"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"Das Passwort, das vom entfernten Benutzer abgefragt werden soll, wenn die "
@@ -288,13 +158,13 @@ msgstr ""
"Der besondere Wert von »keyring« (kein gültiges base64) bedeutet, dass das "
"Passwort im GNOME-Schlüsselbund gespeichert wird."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse, an die die Adresse des entfernten Bildschirms verschickt "
"werden soll"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -304,40 +174,40 @@ msgstr ""
"entfernten Bildschirms verschickt werden soll, wenn der Benutzer die Adresse "
"im Dialog »Entfernter Bildschirm-Einstellungen« anklickt."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Den Bildschirm nach Abmelden des letzten Benutzers sperren"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird der Bildschirm gesperrt, sobald der "
"letzte entfernte Benutzer die Verbindung beendet hat."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Legt fest, wann das Statussymbol angezeigt werden soll"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will only "
-"be present when someone is connected (this is the default behavior); \"never"
-"\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel bestimmt das Verhalten des Statussymbols. Es bestehen drei "
"Möglichkeiten: »always«: Das Symbol wird immer angezeigt; »client«: Das "
"Symbol wird nur angezeigt, wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
"Vorgabeeinstellung); »never«: Das Symbol wird nie angezeigt."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr ""
"Falls »TRUE« (wahr), so wird der Hintergrund in einer gültigen Sitzung "
"deaktiviert"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
@@ -346,13 +216,13 @@ msgstr ""
"deaktiviert und durch eine einfache Farbe ersetzt, wenn ein Benutzer sich "
"erfolgreich verbindet."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
"Legt fest, ob UPNP zur Weiterleitung und zum Öffnen von Ports im Router "
"verwendet wird"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
@@ -360,12 +230,12 @@ msgstr ""
"Falls auf »wahr« gesetzt, wird ein UPnP-fähiger Router veranlasst, den von "
"Vino genutzten Port zu öffnen und weiterzuleiten."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr ""
"Legt fest, ob die XDamage-Erweiterung von X.org deaktiviert werden soll."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -377,20 +247,16 @@ msgstr ""
"Deaktivieren ermöglicht, dass Vino in diesen Umgebungen funktionsfähig ist, "
"wobei sich als Nebeneffekt der Bildschirmaufbau verlangsamt."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
msgstr "Bei Verbindung benachrichtigen"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""
"Falls wahr, wird der Benutzer benachrichtigt, sobald eine Verbindung zum "
"System besteht."
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Lokales Passwort für fremden Zugriff"
-
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -401,7 +267,7 @@ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "Nicht erkannte Version »%s« der .desktop-Datei"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -423,7 +289,7 @@ msgstr "Unbekannte Option beim Starten: %d"
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
msgstr ""
"Dokument-Adressen können nicht an ein Arbeitsflächenobjekt vom Typ "
"»Type=Link« übergeben werden"
@@ -461,34 +327,34 @@ msgstr "Einstellungen der Sitzungsverwaltung:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Einstellungen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
-"Ihr X-Server unterstützt die XTest-Erweiterung nicht - entfernter "
+"Ihr X-Server unterstützt die XTest-Erweiterung nicht — entfernter "
"Bildschirmzugriff beschränkt sich auf das Anzeigen\n"
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
msgstr ""
"Tube-Modus von Telepathy für die Freigabe des eigenen Bildschirms verwenden"
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- VNC-Server für GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— VNC-Server für GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
-"Rufen Sie »vino-server --help« auf, um eine Liste der verfügbaren Optionen "
-"für die Befehlszeile zu erhalten."
+"Rufen Sie »vino-server --help« auf, um eine vollständige Liste der "
+"verfügbaren Befehlszeilenoptionen zu erhalten."
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "GNOME-Dienst für entfernte Bildschirme"
@@ -508,7 +374,7 @@ msgstr "0"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
msgstr "Entfernter Bildschirm von %s auf %s"
#: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -524,38 +390,42 @@ msgstr "Bildschirm"
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem die Abfrage angezeigt werden soll"
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von libnotify\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Ein Benutzer am Rechner »%s« versucht, entfernten Zugriff auf Ihren Desktop "
"zu erlangen."
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Ein anderer Benutzer versucht, Ihren Bildschirm anzuzeigen."
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
msgid "Refuse"
msgstr "Abweisen"
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"
+
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "GNOME-Server zur Freigabe der Arbeitsumgebung"
@@ -564,26 +434,27 @@ msgstr "GNOME-Server zur Freigabe der Arbeitsumgebung"
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "VNC;Freigabe;entfernt;"
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Freigabe des Bildschirms ist aktiviert"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Bildschirm"
msgstr[1] "%d andere Benutzer betrachten Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Freigabe des Bildschirms ist aktiviert"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Einstellungen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
msgid "Error displaying help"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe"
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -621,7 +492,7 @@ msgstr ""
"02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -630,84 +501,89 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Ihren Bildschirm für andere Benutzer freigeben"
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass »%s« getrennt werden soll?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Clients getrennt werden sollen?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle entfernten Benutzer getrennt werden sollen?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
msgid "Disconnect all"
msgstr "Alle trennen"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s trennen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Ein Benutzer am Rechner »%s« betrachtet Ihren Bildschirm aus der Ferne."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
+msgstr ""
+"Ein Benutzer am Rechner »%s« betrachtet Ihren Bildschirm aus der Ferne."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Ein anderer Benutzer steuert Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr "Ein Benutzer am Rechner »%s« steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachrichtigung: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
@@ -716,111 +592,191 @@ msgstr "Meine Bildschirminformationen freigeben"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "»%s« hat die Einladung zur Bildschirmfreigabe zurückgewiesen."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
msgstr "»%s« hat sich getrennt"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr "»%s« steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
msgstr "Es wird darauf gewartet, dass sich »%s« mit dem Bildschirm verbindet."
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
msgstr "_Erlauben"
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Refuse"
msgstr "_Abweisen"
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Abgebrochen"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Beim Anzeigen der Adresse »%s« ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"FEHLER: Die maximale Länge des Passworts beträgt %d Zeichen. Bitte geben Sie "
-"das Passwort erneut ein."
-msgstr[1] ""
-"FEHLER: Die maximale Länge des Passworts beträgt %d Zeichen. Bitte geben Sie "
-"das Passwort erneut ein."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Passwort für Vino wird geändert.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+#~ "%s"
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Geben Sie das neue Vino-Passwort ein:"
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Die Verbindungseinstellungen werden überprüft …"
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Geben Sie das neue Vino-Passwort erneut ein:"
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Ihr Bildschirm ist nur über das lokale Netzwerk erreichbar."
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: Passwort wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " oder "
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Auf Ihren Rechner kann über die Adresse %s zugegriffen werden."
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: Passwort wurde nicht geändert.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Niemand kann auf Ihren Bildschirm zugreifen."
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Version von Vino anzeigen"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, ob und wie andere Benutzer Ihren Bildschirm betrachten "
+#~ "können"
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Aktualisiert das Vino-Passwort"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für den entfernten Bildschirm"
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Rufen Sie »vino-passwd --help« auf, um eine Liste der verfügbaren Optionen "
-"für die Befehlszeile zu erhalten."
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Freigabe"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO Version %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu ändern.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird Ihr Bildschirm für andere Benutzer "
+#~ "freigegeben"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, können entfernte Benutzer Ihre Maus und "
+#~ "Ihre Tastatur kontrollieren"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sicherheit"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestätigt werden"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "Der Benutzer muss folgendes _Passwort eingeben:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "UPnP-Router automatisch so _konfigurieren, dass Ports automatisch "
+#~ "geöffnet und weitergeleitet werden"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Für den Router muss das UPnP-Funktionsmerkmal aktiviert sein"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Immer"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "Nur, wenn eine Pers_on verbunden ist"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Niemals"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Entfernten Zugriff auf die Arbeitsumgebung erlauben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll der Fernzugriff auf den Bildschirm via RFB-Protokoll zulässig sein? "
+#~ "In diesem Fall können Benutzer an entfernten Rechnern mit Hilfe einer "
+#~ "Anwendung zur Betrachtung entfernter Bildschirme (VNC-Betrachter) auf den "
+#~ "Bildschirm zugreifen."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Lokales Passwort für fremden Zugriff"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Abgebrochen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "FEHLER: Die maximale Länge des Passworts beträgt %d Zeichen. Bitte geben "
+#~ "Sie das Passwort erneut ein."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "FEHLER: Die maximale Länge des Passworts beträgt %d Zeichen. Bitte geben "
+#~ "Sie das Passwort erneut ein."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Passwort für Vino wird geändert.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Geben Sie das neue Vino-Passwort ein:"
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Geben Sie das neue Vino-Passwort erneut ein:"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: Passwort wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: Passwort wurde nicht geändert.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Version von Vino anzeigen"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Aktualisiert das Vino-Passwort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rufen Sie »vino-passwd --help« auf, um eine Liste der verfügbaren "
+#~ "Optionen für die Befehlszeile zu erhalten."
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO Version %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu ändern.\n"
#~ msgid ""
#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]