[geary] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Russian translation
- Date: Tue, 25 Sep 2018 20:16:16 +0000 (UTC)
commit 00e1a92d74626c39a6fa90c9eba563272a1c88d6
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Tue Sep 25 20:16:02 2018 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 484 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 262 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 705be25e..0fc28961 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,15 +9,14 @@
# Pentagrammer <pent spb gmail com>, 2013
# mynameisdaniil <sobol daniil gmail com>, 2012
# Aleksandr Stepanov <alex eri ya ru>, 2015.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015, 2016.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-12 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-12 23:02+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-23 02:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-25 23:14+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -26,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@@ -37,10 +36,6 @@ msgstr "Отправить по эл. почте"
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
-msgid "Send files using Geary"
-msgstr "Отправить файлы с помощью Geary"
-
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
@@ -156,7 +151,7 @@ msgstr "Каталог по умолчанию для вывода печати"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
-msgstr "Расположение используемое при печати в файл"
+msgstr "Расположение используемое при печати в файл."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
@@ -278,20 +273,16 @@ msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop notification of new mail"
msgid "True to notify of new mail at startup."
-msgstr "Уведомления о новых сообщениях"
+msgstr "Значение true для включения уведомлений о новой почте при запуске."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
-#, fuzzy
-#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment."
-msgstr "чтобы добавить их как вложения"
+msgstr "Значение true чтобы спрашивать перед открытием вложения."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Whether to compose emails in HTML"
@@ -311,22 +302,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move focus to conversation list"
msgid "Zoom of conversation viewer"
-msgstr "Переместить фокус в список бесед"
+msgstr "Масштаб окна переписки"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб применяемый к виду переписки."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Detach composer window"
msgid "Size of detached composer window"
-msgstr "Отсоединить окно редактора"
+msgstr "Размер отсоединённого окна композитора"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
@@ -341,12 +326,12 @@ msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
#: src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
@@ -358,7 +343,7 @@ msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "Дополнительные адреса для %s"
#. Sets min size.
-#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21
+#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
@@ -373,97 +358,97 @@ msgstr "Учётные записи"
msgid "First Last"
msgstr "Имя Фамилия"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Добро пожаловать в Geary."
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Чтобы приступить к работе, введите информацию об учётной записи."
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 weeks back"
msgstr "За последние 2 недели"
#. IDs are # of days
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "1 month back"
msgstr "За последний месяц"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262
msgid "3 months back"
msgstr "За последние 3 месяца"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
msgid "6 months back"
msgstr "За последние 6 месяцев"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264
msgid "1 year back"
msgstr "За последний год"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265
msgid "2 years back"
msgstr "За последние 2 года"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266
msgid "4 years back"
msgstr "За последние 4 года"
#. Separator
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268
msgid "Everything"
msgstr "За всё время"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Зап_омнить пароли"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233
msgid "Remem_ber password"
msgstr "За_помнить пароль"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Не удалось подтвердить:\n"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Неверный псевдоним учётной записи.\n"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • Адрес электронной почты уже добавлен в Geary.\n"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • Ошибка подключения к IMAP.\n"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль IMAP.\n"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • Ошибка подключения к SMTP.\n"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль SMTP.\n"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841
msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Ошибка подключения.\n"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль.\n"
@@ -472,14 +457,15 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Авторское право © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:23
-msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
-msgstr "Авторское право © 016-2017 Geary Development Team."
+#| msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
+msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
+msgstr "Авторское право © 2016-2018 Geary Development Team."
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Посетить веб-сайт Geary"
-#: src/client/application/geary-application.vala:423
+#: src/client/application/geary-application.vala:416
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
@@ -487,7 +473,7 @@ msgstr "О %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:427
+#: src/client/application/geary-application.vala:420
msgid "translator-credits"
msgstr "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015-2018."
@@ -574,15 +560,15 @@ msgstr "Не удалось разобрать параметры командн
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%s»\n"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:677
+#: src/client/application/geary-controller.vala:719
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Не удалось добавить исключение безопасности сервера"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:905
+#: src/client/application/geary-controller.vala:970
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Параметры небезопасны"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:906
+#: src/client/application/geary-controller.vala:971
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@@ -592,17 +578,17 @@ msgstr ""
"что ваши имя пользователя и пароль могут быть перехвачены сторонними лицами. "
"Уверены, что хотите продолжить?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:907
+#: src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Продолжить"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1020
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1076
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Ошибка отправки эл. почты"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1021
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1077
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -612,12 +598,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1025
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Ошибка сохранения отправленной почты"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1026
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1082
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@@ -625,19 +611,19 @@ msgstr ""
"В Geary произошла ошибка при сохранении отправленного сообщения в папку "
"«Отправленные». Сообщение будет в папке «Исходящие» пока вы не удалите его."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1093
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1149
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1105
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1161
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Не удалось открыть базу данных для %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1106
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -662,20 +648,20 @@ msgstr ""
"Пересоздание базы данных уничтожит все локальные письма и их вложения. "
"<b>Операция не затронет почту, хранящуюся на сервере.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1108
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
msgid "_Rebuild"
msgstr "Пересоздать"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1108
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
msgid "E_xit"
msgstr "_Завершить"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1117
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1173
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Не удалось пересоздать базу данных для «%s»"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1118
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1174
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -688,14 +674,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1140
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1150
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1161
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1196
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1206
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1217
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Не удалось открыть локальный почтовый ящик для %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1141
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1197
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -713,7 +699,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1207
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@@ -727,7 +713,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Установите последнюю версию Geary и попробуйте снова."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1218
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@@ -739,15 +725,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Проверьте подключение к сети и перезапустите Geary."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1946
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2036
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Отменить перемещение (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1956
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2046
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Действительно хотите открыть эти вложения?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1957
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2047
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -755,16 +741,16 @@ msgstr ""
"Вложения при открытии могут нанести ущерб системе. Открывайте вложения "
"только от надёжных источников."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1958
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Не _спрашивать снова"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2054
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2144
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2056
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2146
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -772,64 +758,71 @@ msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к полной перезаписи его "
"содержимого."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2059
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2149
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2299
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Закрыть черновик?"
msgstr[1] "Закрыть черновики?"
msgstr[2] "Закрыть черновики?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2425
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2515
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Очистить все письма папки %s?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2426
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2516
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Удаляет все письма из Geary и почтового сервера."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Это не может быть отменено."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2428
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2518
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Очистить %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2445
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2535
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Ошибка очистки %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2477
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2567
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Безвозвратно удалить это сообщение?"
msgstr[1] "Безвозвратно удалить эти сообщения?"
msgstr[2] "Безвозвратно удалить эти сообщения?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2479
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2569
msgid "Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2511
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Отменить архивирование (Ctrl+Z)"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2526
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2583
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Отменить перемещение в корзину (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2582
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2633
+msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+msgstr "Отменить архивирование (Ctrl+Z)"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2678
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Отменить (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2694
+#. Translators: The label for an in-app notification. The
+#. string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2755
+#, c-format
+msgid "Successfully sent mail to %s."
+msgstr "Письмо успешно отправлено %s."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2836
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Не удалось запустить текстовый редактор по-умолчанию."
@@ -882,17 +875,17 @@ msgstr "Переместить беседу"
msgid "Move conversations"
msgstr "Переместить беседы"
-#: src/client/components/main-window.vala:397
+#: src/client/components/main-window.vala:440
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr "Ошибка соединения с сервером"
+msgstr "Проблема подключения к серверу входящих для %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
@@ -902,28 +895,30 @@ msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
"try again"
msgstr ""
+"Не удалось подключиться к %s, проверьте доступ к Интернету и имя сервера, "
+"затем повторить попытку"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
msgid "Retry connecting now"
-msgstr ""
+msgstr "Повторить подключение сейчас"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr "Ошибка соединения с сервером"
+msgstr "Проблема подключения к серверу исходящих для %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting now"
-msgstr ""
+msgstr "Попробовать переподключиться сейчас"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема с подключением к серверу входящих для %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
@@ -931,6 +926,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
+"Ошибка сети, связанная с %s, проверьте доступ к Интернету и повторите попытку"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
@@ -938,20 +934,20 @@ msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
msgid "Try reconnecting"
-msgstr ""
+msgstr "Попробовать переподключиться"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
-msgstr "Ошибка соединения с сервером"
+msgstr "Проблема с подключением к серверу исходящих для %s"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема связи с сервером входящих для %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
@@ -959,11 +955,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
"report"
-msgstr ""
+msgstr "Geary не понял сообщения от %s или наоборот, напишите отчёт об ошибке"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема связи с сервером исходящих для %s"
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
@@ -973,30 +969,33 @@ msgid ""
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
"a moment"
msgstr ""
+"Не удалось связаться с %s для %s, проверьте имя сервера и повторите попытку"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется пароль сервера входящих для %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить сообщения без правильного пароля."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr ""
+"Повторить попытку получения электронной почты, вам будет предложено ввести "
+"пароль"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется пароль сервера исходящих для %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно отправить сообщения без правильного пароля."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
@@ -1035,12 +1034,13 @@ msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
msgid "Geary has encountered a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Geary столкнулся с проблемой"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr ""
+"Проверьте технические детали и сообщите о проблеме, если она сохраняется."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
msgid "_Details"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "_Подробности"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
msgid "View technical details about the error"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть технические сведения об ошибке"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
msgid "_Retry"
@@ -1071,6 +1071,8 @@ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
msgid ""
"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
msgstr ""
+"Скопируйте технические данные в буфер обмена для вставки в сообщение "
+"электронной почты или в сообщение об ошибке"
#: src/client/components/search-bar.vala:8
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
@@ -1120,7 +1122,7 @@ msgstr "От_казаться"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
msgid "_Open"
msgstr "Отк_рыть"
@@ -1128,7 +1130,8 @@ msgstr "Отк_рыть"
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметры"
-#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
msgid "_Print…"
msgstr "П_ечать…"
@@ -1174,15 +1177,11 @@ msgstr "Ошибка сохранения"
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Нажмите клавишу Backspace для удаления цитаты"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
-msgid "New Message"
-msgstr "Новое сообщение"
-
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:171
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1193,38 +1192,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to discard this message?"
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
-msgstr "Отказаться от этого сообщения?"
+msgstr "Вы хотите сохранить или отказаться от этого черновика сообщения?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to discard this message?"
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
msgid "Do you want to discard this draft message?"
-msgstr "Отказаться от этого сообщения?"
+msgstr "Вы хотите отказаться от этого черновика сообщения?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Отправить сообщение с пустой темой и без текста?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Отправить сообщение с пустой темой?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Отправить сообщение без текста?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Отправить сообщение без прикреплённых файлов?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1536
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "«%s» уже вложено в письмо."
@@ -1234,76 +1229,80 @@ msgstr "«%s» уже вложено в письмо."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1544
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Невозможно найти «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» является каталогом."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» — пустой файл."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Невозможно открыть для чтения «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1614
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Невозможно добавить вложение"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
msgid "To: "
msgstr "Кому: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1669
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690
msgid "Cc: "
msgstr "Копия: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1672
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693
msgid "Bcc: "
msgstr "Скрытая копия: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1675
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696
msgid "Reply-To: "
msgstr "Ответить: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082
msgid "_From:"
msgstr "_От:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2287
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
+#: src/client/composer/composer-window.vala:14
+msgid "New Message"
+msgstr "Новое сообщение"
+
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Удалить этот язык из списка предпочтений"
@@ -1340,8 +1339,9 @@ msgstr "_Убрать из избранных"
msgid "_Star"
msgstr "_Добавить в избранное"
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
-#: ui/conversation-email-menus.ui:8
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
@@ -1349,8 +1349,9 @@ msgstr "_Ответить"
msgid "R_eply All"
msgstr "О_тветить всем"
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
-#: ui/conversation-email-menus.ui:18
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслать"
@@ -1366,7 +1367,7 @@ msgstr "Неизвестный"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
msgid "This email address may have been forged"
-msgstr ""
+msgstr "Возможно, этот адрес электронной почты был подделан"
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
@@ -1377,14 +1378,14 @@ msgstr "Отправитель не указан"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:588
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:687
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
@@ -1425,17 +1426,17 @@ msgstr "Выберите файл"
msgid "_Attach"
msgstr "_Прикрепить"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Недоверенное соединение: %s"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Данные авторизации сервера почты %s на %s:%u не могут быть проверены."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
msgid ""
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
@@ -1443,18 +1444,18 @@ msgstr ""
"Выбор «Доверять этому серверу» или «Всегда доверять этому серверу» может "
"привести к небезопасной передаче имени пользователя и пароля."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Выбор «Не доверять этому серверу» приведёт к потере доступа к этому серверу."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary не добавит и не изменит эту учётную запись."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
@@ -1462,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"Выбор «Не доверять этому серверу» приведёт к остановке доступа к этому "
"серверу."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary завершит работу если нет других открытых учётных записей."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
@@ -1474,31 +1475,31 @@ msgstr ""
"Свяжитесь с системным администратором или с провайдером электронной почты "
"если есть какие-либо вопросы по данным проблемам."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Сертификат сервера не подписан известным центром сертификации"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Учётные данные сервера не совпадают с учётными данными в сертификате"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83
msgid "The server’s certificate has expired"
msgstr "Сертификат сервера просрочен"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86
msgid "The server’s certificate has not been activated"
msgstr "Сертификат сервера не был активирован"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Сертификат сервера был отозван и теперь недействителен"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
msgstr "Сертификат сервера считается небезопасным"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Произошла ошибка обработки сертификата сервера"
@@ -1672,10 +1673,30 @@ msgstr "Вчера"
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:899
+#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
msgid "(no subject)"
msgstr "(без темы)"
+#. Translators: This is shown for displaying a list of
+#. email recipients that happens to be empty,
+#. i.e. contains no email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:49
+msgid "(No recipients)"
+msgstr "(Нет получателей)"
+
+#. Translators: This is used for displaying a short list of
+#. email recipients lists with two or more addresses. The
+#. first (string) substitution is address of the first, the
+#. second substitution is the number of n - 1 remaining
+#. recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:63
+#, c-format
+msgid "%s and %d other"
+msgid_plural "%s and %d others"
+msgstr[0] "%s и %d другой"
+msgstr[1] "%s и %d других"
+msgstr[2] "%s и %d других"
+
#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "байт"
@@ -1700,6 +1721,14 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
+#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
@@ -1716,14 +1745,6 @@ msgstr "Outlook.com"
msgid "Other"
msgstr "Другой"
-#: src/engine/api/geary-service.vala:20
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/engine/api/geary-service.vala:23
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
@@ -1782,7 +1803,7 @@ msgstr "Нет"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:100
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
@@ -1795,7 +1816,7 @@ msgstr "вложение"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:109
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "скрыт.копия"
@@ -1807,7 +1828,7 @@ msgstr "скрыт.копия"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:117
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "тело"
@@ -1820,7 +1841,7 @@ msgstr "тело"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:126
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "копия"
@@ -1833,7 +1854,7 @@ msgstr "копия"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:135
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "от"
@@ -1845,7 +1866,7 @@ msgstr "от"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:143
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "состояние"
@@ -1857,7 +1878,7 @@ msgstr "состояние"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "тема"
@@ -1870,7 +1891,7 @@ msgstr "тема"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "кому"
@@ -1883,7 +1904,7 @@ msgstr "кому"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:181
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "я"
@@ -1895,7 +1916,7 @@ msgstr "я"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:193
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "я"
@@ -1907,7 +1928,7 @@ msgstr "я"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:205
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "прочитанное"
@@ -1920,7 +1941,7 @@ msgstr "прочитанное"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:216
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "помеченные"
@@ -1932,7 +1953,7 @@ msgstr "помеченные"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "непрочитанное"
@@ -1941,7 +1962,7 @@ msgstr "непрочитанное"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:871
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:870
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Черновики | Drafts | Draft"
@@ -1949,13 +1970,13 @@ msgstr "Черновики | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:880
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:879
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Отправленные | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:885
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Отправленные объекты"
@@ -1964,7 +1985,7 @@ msgstr "Отправленные объекты"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:895
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:894
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -1976,13 +1997,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:905
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:904
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Корзина | Удалённые | Удаленные | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:910
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:909
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Удалённые объекты"
@@ -1991,7 +2012,7 @@ msgstr "Удалённые объекты"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:920
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:919
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Архив | Архивы | Архивированные | Archive | Archives"
@@ -2206,9 +2227,9 @@ msgid "_Paste"
msgstr "В_ставить"
#: ui/composer-menus.ui:100
-msgctxt "Clipboard paste with rich text"
-msgid "Paste _With Formatting"
-msgstr "Вставить с _форматированием"
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Вставить бе_з форматирования"
#: ui/composer-menus.ui:120
msgid "Select _All"
@@ -2278,14 +2299,11 @@ msgstr "Зачёркнутый (Ctrl+K)"
#: ui/composer-widget.ui:520
msgid "Insert unordered list"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить неупорядоченный список"
#: ui/composer-widget.ui:544
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Insert a link"
msgid "Insert ordered list"
-msgstr "Вставить ссылку"
+msgstr "Вставить упорядоченный список"
#: ui/composer-widget.ui:582
msgid "Quote text (Ctrl+])"
@@ -2361,27 +2379,44 @@ msgstr "Сообщение не сохранено"
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr "Сообщение отправлено, но не сохранено в вашей учётной записи."
-#: ui/conversation-email-menus.ui:13
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить _всем"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:25
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
msgid "_Mark Read"
msgstr "Отметить как _прочитанное"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:29
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
msgid "_Mark Unread"
msgstr "Отметить как _непрочитанное"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:33
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Отметить как непрочитанные начиная с _этого"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:43
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "_Trash"
+msgstr "_В корзину"
+
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Удалить…"
+
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
msgid "_View Source"
msgstr "_Показать исходник"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:61
+#: ui/conversation-email-menus.ui:87
msgid "_Save All"
msgstr "_Сохранить все"
@@ -2972,6 +3007,10 @@ msgid ""
"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
"bug report</a>."
msgstr ""
+"Если проблема серьёзная или сохраняется, скопируйте и отправьте эти данные в "
+"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">список рассылки</a> "
+"или напишите <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
+"\">новый отчёт об ошибке</a>."
#: ui/main-window-info-bar.ui:113
msgid "Details:"
@@ -3022,14 +3061,12 @@ msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Показывать уведомления о новых сообщениях"
#: ui/preferences-dialog.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Always _watch for new mail"
msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "Всегда следить за поступлением новых писем"
+msgstr "_Следить за поступлением новых писем при закрытом приложении"
#: ui/preferences-dialog.ui:168
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr ""
+msgstr "Geary будет продолжать работать после закрытия всех окон"
#: ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Preferences"
@@ -3061,7 +3098,10 @@ msgstr "Адрес эл. почты:"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Идёт обновление Geary…"
+msgstr "Geary выполняет обновление…"
+
+#~ msgid "Send files using Geary"
+#~ msgstr "Отправить файлы с помощью Geary"
#~ msgid "Geary Email"
#~ msgstr "Электронная почта Geary"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]