[gnome-user-docs] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Polish translation
- Date: Mon, 24 Sep 2018 15:34:35 +0000 (UTC)
commit 2d76d56d032867b83d4fd7a522eaaf0075c6c4ef
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Sep 24 17:34:20 2018 +0200
Update Polish translation
gnome-help/pl/pl.po | 2311 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 1130 insertions(+), 1181 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index f84a1949..c5ef4611 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-11 00:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-16 16:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-24 05:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -36,10 +36,10 @@ msgstr ""
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr ""
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
@@ -73,15 +73,15 @@ msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
+#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
@@ -99,9 +99,9 @@ msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
@@ -123,14 +123,14 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
+#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
@@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
@@ -170,9 +170,9 @@ msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
@@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
-#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
@@ -202,9 +202,9 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
@@ -215,17 +215,17 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorowanie szybko powtórzonych naciśnięć tego samego klawisza."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Włączenie odskakujących klawiszy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -237,32 +237,67 @@ msgstr ""
"dłoni, które powoduje wiele naciśnięć klawiszy zamiast jednego."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
+#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
+#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
+#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
+#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
+#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
+#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
+"i zacznij pisać <gui>Ustawienia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
+#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
+#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
+#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
+#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
+#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
+#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
+#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:59
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
@@ -270,17 +305,17 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Przełącz <gui>Odskakujące klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:66
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Szybkie przełączanie odskakujących klawiszy"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -293,7 +328,7 @@ msgstr ""
"włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+#: C/a11y-bouncekeys.page:74
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -370,6 +405,22 @@ msgstr ""
"inna funkcja niż zmiana jasności całego ekranu — zostaną zmienione tylko "
"części <em>interfejsu użytkownika</em>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
+#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"i zacznij pisać <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
+#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
@@ -396,7 +447,7 @@ msgstr ""
"kontrast</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:34
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -405,12 +456,12 @@ msgstr ""
"klikanie przez przytrzymanie myszy w miejscu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Symulacja klikania przez najechanie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#: C/a11y-dwellclick.page:41
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -423,7 +474,7 @@ msgstr ""
"najechaniu</gui> lub klikanie spoczynkowe."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:45
+#: C/a11y-dwellclick.page:46
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -434,7 +485,7 @@ msgstr ""
"kliknięty."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
@@ -443,12 +494,12 @@ msgstr ""
"i klikanie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Przełącz <gui>Klikanie po najechaniu</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -464,7 +515,7 @@ msgstr ""
"klikania."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:72
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -474,7 +525,7 @@ msgstr ""
"zmieniać kolor. Zostanie on kliknięty, kiedy całkowicie zmieni kolor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:80
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -483,7 +534,7 @@ msgstr ""
"w miejscu, zanim nastąpi kliknięcie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:79
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -494,7 +545,7 @@ msgstr ""
"rusza, to kliknięcie nie zostanie wykonane."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:87
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -802,11 +853,11 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Używanie klawiatury"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
@@ -814,19 +865,19 @@ msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:35
+#: C/a11y-right-click.page:36
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Naciśnięcie i przytrzymanie lewego przycisku myszy, aby kliknąć prawym "
"przyciskiem myszy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Symulacja kliknięcia prawym przyciskiem myszy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:41
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -837,14 +888,14 @@ msgstr ""
"sprawia trudności, albo jeśli urządzenie wskazujące ma tylko jeden przycisk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Symulowanie przycisku pomocniczego</gui> na <gui>|</gui> "
"(włączone)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
+#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -854,7 +905,7 @@ msgstr ""
"<gui>Opóźnienie akceptacji</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:69
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -866,7 +917,7 @@ msgstr ""
"kliknięcie. Puść go, kiedy kursor w pełni wypełni się innym kolorem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:70
+#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -877,7 +928,7 @@ msgstr ""
"prostu kursor nie będzie się zmieniał."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:78
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -888,7 +939,7 @@ msgstr ""
"key> na klawiaturze numerycznej."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:79
+#: C/a11y-right-click.page:83
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -968,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"<gui>Czytnik ekranowy</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:34
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -976,12 +1027,12 @@ msgstr ""
"Opóźnienie między naciśnięciem klawisza a pojawieniem się litery na ekranie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:38
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Włączenie powolnych klawiszy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
+#: C/a11y-slowkeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -997,17 +1048,17 @@ msgstr ""
"naciśnięcie właściwego klawisza za pierwszym razem sprawia trudności."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:60
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Przełącz <gui>Powolne klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:69
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Szybkie przełączanie powolnych klawiszy"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:66
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1021,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"powolne klawisze."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1034,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1043,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"przytrzymany klawisz zostanie zarejestrowany."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:81
+#: C/a11y-slowkeys.page:85
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1054,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"przytrzymania."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:34
+#: C/a11y-stickykeys.page:35
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1063,12 +1114,12 @@ msgstr ""
"naciskania wszystkich klawiszy jednocześnie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Włączenie trwałych klawiszy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#: C/a11y-stickykeys.page:41
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1086,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:47
+#: C/a11y-stickykeys.page:48
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1095,17 +1146,17 @@ msgstr ""
"sprawia trudności."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:63
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Przełącz <gui>Trwałe klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Szybkie przełączanie trwałych klawiszy"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:69
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1119,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"klawisze."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1132,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:81
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1141,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"klawisze, aby można było wprowadzić skrót klawiszowy w zwykły sposób."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:84
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1157,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"trudności, a innych nie (np. z klawiszami blisko siebie)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:91
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1165,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"aby włączyć tę funkcję."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1260,8 +1311,8 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
@@ -1387,7 +1438,7 @@ msgstr "-- Zespół dokumentacji GNOME"
#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/sharing-desktop.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -2048,7 +2099,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
@@ -3231,7 +3282,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
@@ -3240,7 +3291,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/shell-introduction.page:173
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
@@ -3249,7 +3300,7 @@ msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3277,36 +3328,6 @@ msgstr ""
"Jeśli data i czas wyświetlane na górnym pasku są niepoprawne albo w błędnym "
"formacie, to można je zmienić:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
-#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
-#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
-#: C/display-night-light.page:30 C/look-background.page:60
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56 C/net-manual.page:40
-#: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Ustawienia</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
-#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
-#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
-#: C/display-night-light.page:34 C/look-background.page:64
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60 C/net-manual.page:44
-#: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
-msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
@@ -3581,8 +3602,12 @@ msgstr ""
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-night-light.page:37 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/look-resolution.page:63 C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
+#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
+#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
msgstr "Kliknij <gui>Urządzenia</gui> na panelu bocznym."
@@ -5308,8 +5333,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:23
+#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -6251,7 +6276,7 @@ msgid "Disks & storage"
msgstr "Dyski i przechowywanie danych"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16
+#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
@@ -6596,10 +6621,10 @@ msgstr ""
"systemowym."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:27
+#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -8206,7 +8231,7 @@ msgstr "Inne programy do wyszukiwania"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
@@ -8920,7 +8945,7 @@ msgstr ""
"się, jak dołączyć do zespołu dokumentacji."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:22
+#: C/gnome-classic.page:23
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -8929,12 +8954,12 @@ msgstr ""
"bardziej tradycyjny pulpit."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:26
+#: C/gnome-classic.page:27
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Czym jest Klasyczne GNOME?"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:30
+#: C/gnome-classic.page:31
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8949,7 +8974,7 @@ msgstr ""
"pasku oraz listę okien na dole ekranu."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:38
+#: C/gnome-classic.page:39
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8965,7 +8990,7 @@ msgstr ""
"gui> i <gui>Miejsca</gui> na górnym pasku oraz listę okien na dole ekranu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:47
+#: C/gnome-classic.page:48
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
@@ -8977,7 +9002,7 @@ msgstr ""
"jest dostępny po wybraniu elementu <gui>Ekran podglądu</gui> z menu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:52
+#: C/gnome-classic.page:53
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -8986,13 +9011,13 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:56
+#: C/gnome-classic.page:57
msgid "Window list"
msgstr "Lista okien"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:297
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9002,7 +9027,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:300
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9016,26 +9041,13 @@ msgstr ""
"roboczych. Aby przełączyć na inny obszar, można kliknąć identyfikator "
"i wybrać obszar do użycia z menu."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:67
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
-msgstr ""
-"Jeśli program lub składnik systemu domaga się uwagi użytkownika, to "
-"wyświetli niebieską ikonę na prawo od listy okien. Kliknięcie tej ikony "
-"wyświetli <link xref=\"shell-notifications\">obszar powiadamiania</link>, "
-"dający dostęp do powiadomień."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:75
+#: C/gnome-classic.page:76
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Przełączanie z i na Klasyczne GNOME"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:78
+#: C/gnome-classic.page:79
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9046,12 +9058,12 @@ msgstr ""
"ich dostępnych lub domyślnie zainstalowanych."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:84
+#: C/gnome-classic.page:85
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Aby przełączyć z <em>GNOME</em> na <em>Klasyczne GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9061,7 +9073,7 @@ msgstr ""
"właściwą opcję."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
@@ -9069,17 +9081,17 @@ msgstr ""
"gui>, aby potwierdzić."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na ekranie logowania wybierz swoją nazwę użytkownika z listy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Wpisz hasło w polu wpisywania hasła."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:101
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9088,17 +9100,17 @@ msgstr ""
"i wybierz <gui>Klasyczne GNOME</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zaloguj</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:110
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Aby przełączyć z <em>Klasycznego GNOME</em> na <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:125
+#: C/gnome-classic.page:126
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9542,24 +9554,24 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Pomoc GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Ustawianie migania kursora wstawiania i sterowanie prędkością migania."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Ustawianie migania kursora klawiatury"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9568,12 +9580,12 @@ msgstr ""
"ustawić jego miganie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Kliknij opcję <gui>Miganie kursora</gui> w sekcji <gui>Pisanie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -9655,7 +9667,7 @@ msgstr ""
"w chwili naciśnięcia klawisza."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:24
+#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9664,12 +9676,12 @@ msgstr ""
"znaleźć obok klawisza <key>Alt</key>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Czym jest klawisz <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:31
+#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9682,7 +9694,7 @@ msgstr ""
"Jest czasami nazywany <em>klawiszem Windows</em> lub klawiszem systemowym."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:37
+#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9692,51 +9704,37 @@ msgstr ""
"Windows, podczas gdy laptopy Chromebook mają klawisz z lupą."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Aby zmienić, który klawisz wyświetla <gui>ekran podglądu</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui>, "
-"a następnie otwórz <app>Ustawienia</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:51
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Klawiatura</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Klawiatura</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:54
-msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Kliknij kartę <gui style=\"tab\">Skróty</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:57
+#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
+"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+"activities overview</gui>."
msgstr ""
-"Kliknij <gui>System</gui> po lewej stronie okna, a następnie "
-"<gui>Wyświetlenie ekranu podglądu</gui> po prawej."
+"W kategorii <gui>System</gui> kliknij rząd <gui>Wyświetlenie ekranu "
+"podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:65
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Przytrzymaj wybraną kombinację klawiszy."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
@@ -9746,17 +9744,17 @@ msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:40
+#: C/keyboard-layouts.page:41
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Dodawanie układów klawiatury i przełączanie między nimi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:43
+#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Alternatywne układy klawiatury"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:46
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9772,23 +9770,14 @@ msgstr ""
"przydatne, jeśli potrzeba często przełączać między kilkoma językami."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:62
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
+"Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Region i język</gui>."
+"Kliknij <gui>Region i język</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Region i język</gui>, aby otworzyć panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -9799,7 +9788,7 @@ msgstr ""
"przycisk <gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
#: C/session-language.page:89
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
@@ -9813,7 +9802,7 @@ msgstr ""
"panelami."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:78
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -9826,12 +9815,12 @@ msgstr ""
"key><key>T</key></keyseq> i wykonać to polecenie:"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
msgid "preview"
msgstr "podgląd"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:81
+#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9840,12 +9829,12 @@ msgstr ""
"wprowadzania</gui> i klikając przycisk <gui><_:media-1/></gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:98
msgid "preferences"
msgstr "preferencje"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:86
+#: C/keyboard-layouts.page:93
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9859,7 +9848,7 @@ msgstr ""
"\"><_:media-2/></gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:101
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9877,7 +9866,7 @@ msgstr ""
"\">Opcje</gui>, aby wybrać sposób zarządzania wieloma układami."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:103
+#: C/keyboard-layouts.page:109
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9893,7 +9882,7 @@ msgstr ""
"to szybki przegląd ustawień. Można także otworzyć podgląd obecnego układu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:110
+#: C/keyboard-layouts.page:116
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9917,7 +9906,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:119
+#: C/keyboard-layouts.page:125
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9927,17 +9916,17 @@ msgstr ""
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Używanie programów i pulpitu bez myszy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:36
+#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Nawigacja za pomocą klawiatury"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:46
+#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9950,7 +9939,7 @@ msgstr ""
"\"/> zawiera skróty klawiszowe przydatne dla wszystkich użytkowników."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:52
+#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9961,17 +9950,22 @@ msgstr ""
"mousekeys\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Nawigacja w interfejsach użytkownika"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:60
-msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:61
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Tab</key> i"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9986,19 +9980,19 @@ msgstr ""
"takiego jak pole wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:67
+#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Przytrzymanie klawisza <key>Shift</key> przenosić aktywność w odwrotnym "
"kierunku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
msgstr "Klawisze strzałek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10010,12 +10004,12 @@ msgstr ""
"przycisk radiowy w grupie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Klawisze strzałek</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:80
+#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -10024,12 +10018,12 @@ msgstr ""
"zmiany zaznaczonego elementu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Klawisze strzałek</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:85
+#: C/keyboard-nav.page:88
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -10038,7 +10032,7 @@ msgstr ""
"do nowo aktywowanego."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
@@ -10051,22 +10045,22 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> zwijają."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Spacja</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr "Włącza aktywny element, np. przycisk, pole wyboru lub element listy."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spacja</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:102
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -10075,12 +10069,12 @@ msgstr ""
"odznaczania innych elementów."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10092,22 +10086,22 @@ msgstr ""
"<key>Alt</key> z podkreśloną literą włącza element, tak jakby go kliknięto."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Wyłącza menu, wyskakujące okno, przełącznik lub okno dialogowe."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:115
+#: C/keyboard-nav.page:118
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -10116,28 +10110,29 @@ msgstr ""
"między elementami menu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:121
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Otwiera menu programu na górnym pasku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> lub <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+#: C/keyboard-nav.page:127
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> lub"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:128
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:130
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -10146,12 +10141,12 @@ msgstr ""
"prawym przyciskiem myszy."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
+#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:133
+#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10160,31 +10155,38 @@ msgstr ""
"jakby kliknięto tło prawym przyciskiem myszy."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:137
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "and"
+msgstr "oraz"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:142
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:139
+#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "W interfejsie z kartami przełącza na kartę po lewej lub prawej."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:145
+#: C/keyboard-nav.page:149
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Nawigacja na pulpicie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:163
+#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10197,47 +10199,47 @@ msgstr ""
"podobne do funkcji <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:171
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Przechodzi między wszystkimi otwartymi oknami na obszarze roboczym."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:316
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Otwiera obszar powiadamiania</"
-"link>. Naciśnięcie klawisza <key>Esc</key> zamyka."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Otwiera listę "
+"powiadomień</link>. Naciśnięcie klawisza <key>Esc</key> zamyka."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:180
+#: C/keyboard-nav.page:184
msgid "Navigate windows"
msgstr "Nawigacja między oknami"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:187
msgid "Close the current window."
msgstr "Zamyka obecne okno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186
+#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10246,7 +10248,7 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:188
+#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10257,12 +10259,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maksymalizują i przywracają."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:195
+#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10274,12 +10276,12 @@ msgstr ""
"okna, a klawisza <key>Esc</key> powraca je do pierwotnego miejsca."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10292,7 +10294,7 @@ msgstr ""
"rozmiaru okna, a klawisza <key>Esc</key> powraca je do pierwotnego rozmiaru."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:217
+#: C/keyboard-nav.page:221
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10301,7 +10303,7 @@ msgstr ""
"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10313,22 +10315,22 @@ msgstr ""
"pierwotnego rozmiaru."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:231
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimalizuje okno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:231
+#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10339,12 +10341,12 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> przełączają stronę."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:238
+#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10355,24 +10357,24 @@ msgstr ""
"key><key>←</key></keyseq> przełączają stronę."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spacja</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:245
+#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Otwiera menu okna, tak jakby kliknięto pasek tytułowy prawym przyciskiem "
"myszy."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-osk.page:16
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:31
+#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
@@ -10381,12 +10383,12 @@ msgstr ""
"za pomocą myszy lub ekranu dotykowego."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:39
+#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10395,7 +10397,7 @@ msgstr ""
"używać, to można włączyć <em>klawiaturę ekranową</em>, aby wpisywać tekst."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:43
+#: C/keyboard-osk.page:44
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
@@ -10403,12 +10405,12 @@ msgstr ""
"dotykowy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:56
+#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Włącz <gui>Klawiaturę ekranową</gui> w sekcji <gui>Pisanie</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:61
+#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
@@ -10417,40 +10419,52 @@ msgstr ""
"ekranu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:64
+#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">123</gui>, aby wpisywać liczby "
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">?123</gui>, aby wpisywać liczby "
"i symbole. Więcej symboli jest dostępnych po kliknięciu przycisku <gui style="
-"\"button\">{#*</gui>. Aby wrócić do klawiatury alfabetycznej, kliknij "
-"przycisk <gui style=\"button\">Abc</gui>."
+"\"button\">=/<</gui>. Aby wrócić do klawiatury alfabetycznej, kliknij "
+"przycisk <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:70
-msgid "keyboard"
-msgstr "klawiatura"
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr "w dół"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:69
+#: C/keyboard-osk.page:73
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it."
msgstr ""
"Można kliknąć ikonę <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby tymczasowo "
"ukryć klawiaturę. Zostanie ona ponownie wyświetlona po następnym kliknięciu "
-"czegoś, w czym można pisać. Aby ponownie wyświetlić klawiaturę, otwórz <link "
-"xref=\"shell-notifications\">obszar powiadamiania</link> (przesuwając mysz "
-"na dół ekranu) i kliknij ikonę klawiatury."
+"czegoś, w czym można pisać."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:78
+msgid "flag"
+msgstr "flaga"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:77
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby zmienić "
+"ustawienia <link xref=\"session-language\">języka</link> lub <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">źródeł wprowadzania</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -10459,12 +10473,12 @@ msgstr ""
"i prędkości powtórzeń."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Zarządzanie powtórzeniami naciśnięć klawisza"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10478,17 +10492,17 @@ msgstr ""
"powtarzania i prędkość powtórzeń."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Kliknij <gui>Powtarzanie klawiszy</gui> w sekcji <gui>Pisanie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Przełącz <gui>Powtarzanie klawiszy</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10516,30 +10530,16 @@ msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Aby zmienić klawisz lub klawisze do naciśnięcia dla skrótu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Klawiatura</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Klawiatura</gui>, aby otworzyć panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid ""
-"Under <gui>Keyboard Shortcuts</gui>, select a row for the desired action in "
-"the right pane."
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
msgstr ""
-"Pod <gui>Skróty klawiszowe</gui> kliknij rząd dla wybranego działania "
-"w prawym panelu."
+"Kliknij rząd dla wybranego działania. Zostanie wyświetlone okno "
+"<gui>Ustawienie skrótu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -10548,12 +10548,12 @@ msgstr ""
"key>, aby usunąć wybór, albo <key>Esc</key>, aby anulować."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Standardowe skróty"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10562,757 +10562,799 @@ msgstr ""
"kategorie:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "Launchers"
msgstr "Uruchamianie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Uruchamianie przeglądarki pomocy"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Home folder"
+msgstr "Katalog domowy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93 C/keyboard-shortcuts-set.page:121
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:183
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 C/keyboard-shortcuts-set.page:191
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 C/keyboard-shortcuts-set.page:199
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381 C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>Menedżer plików</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Launch calculator"
msgstr "Uruchamianie kalkulatora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Kalkulator</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Launch email client"
msgstr "Uruchamianie klienta poczty"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Poczta</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Uruchamianie przeglądarki pomocy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
msgid "Launch web browser"
msgstr "Uruchamianie przeglądarki WWW"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
-msgid "Home folder"
-msgstr "Katalog domowy"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> lub <key>Wyszukiwanie</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>Menedżer plików</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
-msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
-msgstr "<_:media-1/> lub <key>Wyszukiwanie</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Narzędzia</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Przenoszenie okna na 1. obszar roboczy"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ukrywanie wszystkich zwykłych okien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Przenoszenie okna na 2. obszar roboczy"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na górze"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Przenoszenie okna na 3. obszar roboczy"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Przenoszenie okna na 4. obszar roboczy"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na dole"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Przenoszenie okna do obszaru roboczego po lewej"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w dół"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Przenoszenie okna do obszaru roboczego po prawej"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Przenoszenie okna do obszaru roboczego na górze"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w górę"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Przenoszenie okna do obszaru roboczego na dole"
+msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w dół"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Przełączanie programów"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w górę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Przełączanie okien"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Przenoszenie okna na ostatni obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Przełączanie okien programu"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Przełączanie elementów systemowych"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Przenoszenie okna na 1. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Przenoszenie okna na 2. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien programu"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Przenoszenie okna na 3. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Przenoszenie okna na 4. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Przełączanie programów"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Przełączanie elementów systemowych"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie elementów systemowych"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ukrywanie wszystkich zwykłych okien"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Przełączanie na ostatni obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączanie na 1. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączanie na 2. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączanie na 3. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączanie na 4. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po lewej"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po prawej"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na górze"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Przełączanie okien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na dole"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien programu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Przełączanie okien programu"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
-msgid "Save a screenshot to file"
-msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do pliku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Print</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
-msgid "Save a screenshot of a window to file"
-msgstr "Zapisanie zrzutu okna do pliku"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu okna do schowka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
-msgid "Save a screenshot of an area to file"
-msgstr "Zapisanie zrzutu obszaru do pliku"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu obszaru do schowka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu okna do schowka"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Nagranie pulpitu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu obszaru do schowka"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Zapisanie zrzutu okna do katalogu Obrazy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Nagranie pulpitu"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Zapisanie zrzutu obszaru do katalogu Obrazy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do katalogu Obrazy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Sound and Media"
msgstr "Dźwięk i multimedia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Wyciszenie"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Eject"
+msgstr "Wysunięcie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
-msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> (Wyciszenie dźwięku)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Wysunięcie)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-msgid "Volume down"
-msgstr "Zmniejszenie głośności"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
-msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Zmniejszenie głośności)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzacz multimediów)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-msgid "Volume up"
-msgstr "Zwiększenie głośności"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+msgid "Next track"
+msgstr "Następna ścieżka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
-msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Zwiększenie głośności)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Następna ścieżka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
-msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
-msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzacz multimediów)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (Wstrzymanie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzanie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+msgid "Previous track"
+msgstr "Poprzednia ścieżka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
-msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
-msgstr "<_:media-1/> (Wstrzymanie dźwięku)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (Poprzednia ścieżka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Zatrzymanie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
-msgid "Previous track"
-msgstr "Poprzednia ścieżka"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Volume down"
+msgstr "Zmniejszenie głośności"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
-msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
-msgstr "<_:media-1/> (Poprzednia ścieżka)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Zmniejszenie głośności)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "Next track"
-msgstr "Następna ścieżka"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Wyciszenie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
-msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr "<_:media-1/> (Następna ścieżka)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Wyciszenie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "Eject"
-msgstr "Wysunięcie"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Volume up"
+msgstr "Zwiększenie głośności"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
-msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr "<_:media-1/> (Wysunięcie)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Zwiększenie głośności)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "System"
msgstr "System"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Wyświetlanie okna wykonywania polecenia"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Aktywacja powiadomienia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Zablokowanie ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Log out"
msgstr "Wylogowanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Zablokowanie ekranu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Otwieranie menu programu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Wyświetlanie obszaru powiadamiania"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Aktywacja powiadomienia"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Przywracanie skrótów klawiszowych"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Show all applications"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Otwieranie menu programu"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Wyświetlanie listy powiadomień"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Wyświetlanie okna wykonywania polecenia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Typing"
msgstr "Pisanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Przełączanie na następne źródło wprowadzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
-msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Przełączanie na poprzednie źródło wprowadzania"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Przełączanie na poprzednie źródło wprowadzania"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Ułatwienia dostępu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Zmniejszanie rozmiaru czcionki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie wysokiego kontrastu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Przełączanie na następne źródło tylko za pomocą modyfikatorów"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Zwiększanie rozmiaru czcionki"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Klawisz Compose"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie klawiatury ekranowej"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Klawisz alternatywnych znaków"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie czytnika ekranu"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Ułatwienia dostępu"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie powiększania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalenie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Włączanie i wyłączanie czytnika ekranu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Włączanie i wyłączanie klawiatury ekranowej"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Zwiększanie rozmiaru czcionki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Zmniejszanie rozmiaru czcionki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Włączanie i wyłączanie wysokiego kontrastu"
-
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktywacja menu okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Przełączanie trybu pełnoekranowego"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Przełączanie stanu maksymalizacji"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ukrycie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Obniżanie okna pod innymi oknami"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
-msgid "Restore window"
-msgstr "Przywracanie okna"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksymalizacja okna w poziomie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Przełączanie trybu zwinięcia"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksymalizacja okna w pionie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
-msgid "Close window"
-msgstr "Zamknięcie okna"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Move window"
+msgstr "Przenoszenie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ukrycie okna"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Podnoszenie okna nad innymi oknami"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
-msgid "Move window"
-msgstr "Przenoszenie okna"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Podnoszenie okna, jeśli jest zakryte, w innym przypadku obniżanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Resize window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Przełączanie wyświetlania okna na wszystkich obszarach lub jednym"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Restore window"
+msgstr "Przywracanie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Podnoszenie okna, jeśli jest zakryte, w innym przypadku obniżanie"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Podnoszenie okna nad innymi oknami"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Przełączanie trybu pełnoekranowego"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Obniżanie okna pod innymi oknami"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Przełączanie stanu maksymalizacji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maksymalizacja okna w pionie"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maksymalizacja okna w poziomie"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Przełączanie wyświetlania okna na wszystkich obszarach lub jednym"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
msgid "View split on left"
msgstr "Podział widoku po lewej"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "View split on right"
msgstr "Podział widoku po prawej"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Niestandardowe skróty"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr "Aby utworzyć własny skrót w ustawieniach <app>Klawiatury</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom. The <gui>Add "
-"Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> na dole. Zostanie otwarte "
-"okno <gui>Dodanie niestandardowego skrótu</gui>."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>. Zostanie otwarte okno "
+"<gui>Dodanie niestandardowego skrótu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11325,21 +11367,21 @@ msgstr ""
"polecenia <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
-"Click <gui>Set Shortcut…</gui> and hold down the desired shortcut key "
-"combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Ustaw skrót…</gui> i naciśnij wybraną kombinację "
-"klawiszy."
+"Kliknij przed chwilą dodany rząd. Po otwarciu okna <gui>Ustawienie "
+"niestandardowego skrótu</gui> naciśnij wybraną kombinację klawiszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11351,7 +11393,7 @@ msgstr ""
"nie być takie same, co nazwa programu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
@@ -11761,7 +11803,7 @@ msgid "Get more help"
msgstr "Więcej pomocy"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:33
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -11770,12 +11812,12 @@ msgstr ""
"podwójne kliknięcie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Dostosowanie podwójnego kliknięcia"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:40
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -11789,16 +11831,16 @@ msgstr ""
"należy zwiększyć ten czas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:57
msgid ""
-"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Wskazywanie i klikanie</gui> ustaw suwak <gui>Opóźnienie "
"podwójnego kliknięcia</gui> na wygodną w użyciu wartość."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:62
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11812,7 +11854,7 @@ msgstr ""
"podłączyć mysz do innego komputera i zobaczyć, czy nadal sprawia problemy."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -11821,17 +11863,17 @@ msgstr ""
"wszelkich innych urządzeń wskazujących."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:32
+#: C/mouse-lefthanded.page:33
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Odwracanie lewego i prawego przycisku myszy w ustawieniach."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:36
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Używanie myszy leworęcznej"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:38
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11840,31 +11882,22 @@ msgstr ""
"dotykowego, aby wygodniej używać ich lewą ręką."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
-#: C/mouse-touchpad-click.page:134
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
-#: C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>, aby otworzyć panel."
+"Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć "
+"panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:49
+#: C/mouse-lefthanded.page:56
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
msgstr ""
-"W sekcji <gui>Ogólne</gui> przełącz <gui>Przycisk podstawowy</gui> na "
-"<gui>Prawy</gui>."
+"W sekcji <gui>Ogólne</gui> kliknij, aby przełączyć <gui>Przycisk podstawowy</"
+"gui> na <gui>Prawy</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:32
@@ -11960,23 +11993,23 @@ msgstr ""
"lub <em>środkowego przycisku myszy</em> w pomocy programu."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
+#: C/shell-notifications.page:27
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:34
+#: C/mouse-mousekeys.page:35
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Sterowanie myszą za pomocą klawiatury numerycznej."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Klikanie i przenoszenie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#: C/mouse-mousekeys.page:41
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11987,12 +12020,13 @@ msgstr ""
"funkcja nazywa się <em>klawiszami myszy</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
msgstr ""
"Można włączyć <gui>ekran podglądu</gui> klikając <gui>Podgląd</gui>, "
"przesuwając kursor myszy do górnego lewego rogu ekranu, naciskając klawisze "
@@ -12000,11 +12034,11 @@ msgstr ""
"key>, albo naciskając klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Użyj klawiszy strzałek w górę i w dół, aby wybrać <gui>Klawisze myszy</gui> "
"w sekcji <gui>Wskazywanie i klikanie</gui>, a następnie naciśnij klawisz "
@@ -12012,7 +12046,7 @@ msgstr ""
"(włączone)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:63
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12021,7 +12055,7 @@ msgstr ""
"przesuwać kursor myszy za pomocą klawiatury numerycznej."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12037,7 +12071,7 @@ msgstr ""
"klawiaturę numeryczną podłączoną przez USB lub Bluetooth."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:75
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12050,7 +12084,7 @@ msgstr ""
"kliknąć raz lub szybko naciśnij go dwa razy, aby wykonać podwójne kliknięcie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:80
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12066,7 +12100,7 @@ msgstr ""
"przytrzymanie klawisza <key>5</key> lub lewego przycisku myszy."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:86
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12077,7 +12111,7 @@ msgstr ""
"sterowana za pomocą klawiatury numerycznej."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:91
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12228,7 +12262,7 @@ msgstr ""
"w zależności od producenta i modelu myszy."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
@@ -12236,12 +12270,12 @@ msgstr ""
"dotykowego."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+#: C/mouse-sensitivity.page:38
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Dostosowanie prędkości myszy i panelu dotykowego"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12250,53 +12284,40 @@ msgstr ""
"panelu dotykowego, to można dostosować jego prędkość."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:51
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Ustaw suwak <gui>Prędkość kursora</gui> na wygodną wartość. Każde urządzenie "
-"wskazujące, takie jak mysz i panel dotykowy, ma własny suwak."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#: C/mouse-sensitivity.page:58
msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
msgstr ""
-"Można ustawić różne prędkości kursora dla każdego rodzaju urządzenia. Na "
-"przykład, można ustawić jedną prędkość przewijania dla panelu dotykowego, "
-"a inną dla myszy. Czasami najwygodniejsze ustawienia dla jednego rodzaju "
-"urządzenia nie są najlepsze dla innego."
+"Ustaw suwak <gui>Prędkość myszy</gui> lub <gui>Prędkość panelu dotykowego</"
+"gui> na wygodną wartość. Czasami najwygodniejsze ustawienia dla jednego "
+"rodzaju urządzeń nie są odpowiednie dla drugiego."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:63
+#: C/mouse-sensitivity.page:66
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
"Sekcja <gui>Panel dotykowy</gui> jest wyświetlana tylko, jeśli komputer ma "
"panel dotykowy, a sekcja <gui>Mysz</gui> jest wyświetlana tylko, kiedy mysz "
"jest podłączona."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą stuknięć i gestów na panelu "
"dotykowym."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12305,24 +12326,27 @@ msgstr ""
"tylko panelu dotykowego, bez oddzielnych przycisków."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Tap to click"
msgstr "Klikanie przez stuknięcie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Można stukać panel dotykowy, aby klikać, zamiast używać przycisku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
+#: C/mouse-touchpad-click.page:167
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
+"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> zaznacz opcję <gui>Klikanie przez "
-"stuknięcie</gui>."
+"W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> upewnij się, że <gui>Panel dotykowy</gui> "
+"jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
@@ -12330,17 +12354,22 @@ msgstr ""
"panel dotykowy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ustaw <gui>Klikanie przez stuknięcie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Aby kliknąć, stuknij panel dotykowy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Aby kliknąć podwójnie, stuknij dwa razy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12350,7 +12379,7 @@ msgstr ""
"palec, aby przeciągnąć."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12364,7 +12393,7 @@ msgstr ""
"przycisku myszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12374,7 +12403,7 @@ msgstr ""
"trzema palcami naraz."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12385,24 +12414,22 @@ msgstr ""
"to komputer może je wykryć jako jeden palec."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Można przewijać za pomocą panelu dotykowego dwoma palcami."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> zaznacz opcję <gui>Przewijanie dwoma "
-"palcami</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ustaw <gui>Przewijanie dwoma palcami</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12420,18 +12447,18 @@ msgstr ""
"blisko siebie, to panel dotykowy wykrywa je jako jeden duży palec."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"Przewijanie dwoma palcami może nie działać na wszystkich panelach dotykowych."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naturalne przewijanie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+#: C/mouse-touchpad-click.page:149
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12440,14 +12467,12 @@ msgstr ""
"papieru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> zaznacz opcję <gui>Naturalne przewijanie</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:171
+msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ustaw <gui>Naturalne przewijanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:176
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ta funkcja jest znana także jako <em>Odwrócone przewijanie</em>."
@@ -12501,8 +12526,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Mysz i panel dotykowy"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:42
@@ -19118,13 +19143,15 @@ msgstr "Ustawienia"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Klawiatura</link>, <link xref=\"mouse\">mysz</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">język</link>, <link xref=\"user-accounts\">konta użytkowników</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Klawiatura</link>, <link xref=\"mouse\">mysz i panel "
+"dotykowy</link>, <link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">język</link>, <link xref=\"user-accounts\">konta "
+"użytkowników</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -21181,6 +21208,20 @@ msgstr ""
"Można zmienić formaty używane do wyświetlania dat, czasu, liczb, waluty "
"i jednostek miary, aby pasowały do zwyczajów danego regionu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"i zacznij pisać <gui>Region i język</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Region i język</gui>, aby otworzyć panel."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
@@ -21424,19 +21465,19 @@ msgstr ""
"otwarty."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:28
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Umożliwienie innym osobom wyświetlania i działania na komputerze za pomocą "
"VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
msgid "Share your desktop"
msgstr "Udostępnianie ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-desktop.page:43
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21448,7 +21489,7 @@ msgstr ""
"zabezpieczeń."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-desktop.page:49
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21457,35 +21498,25 @@ msgstr ""
"<app>Vino</app> jest zainstalowany."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:53
+#: C/sharing-desktop.page:54
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Zainstaluj Vino</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel."
+"Kliknij <gui>Udostępnianie</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> jest ustawione na <gui>◯</gui> (wyłączone), "
"to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21496,12 +21527,12 @@ msgstr ""
"przez komputer w sieci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:79
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie ekranu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -21512,7 +21543,7 @@ msgstr ""
"łączyć się z komputerem i widzieć to, co jest na ekranie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -21525,7 +21556,7 @@ msgstr ""
"w zależności od obecnie używanych ustawień zabezpieczeń."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:90
+#: C/sharing-desktop.page:94
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -21534,12 +21565,12 @@ msgstr ""
"ustawione na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:100
+#: C/sharing-desktop.page:104
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -21547,12 +21578,12 @@ msgstr ""
"Przed zmianą opcji zabezpieczeń należy w pełni rozumieć, co ona oznacza."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:109
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Nowe połączenia muszą prosić o dostęp"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:106
+#: C/sharing-desktop.page:110
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21565,17 +21596,17 @@ msgstr ""
"z komputerem."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ta opcja jest domyślnie włączona."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:119
msgid "Require a Password"
msgstr "Wymaganie hasła"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:116
+#: C/sharing-desktop.page:120
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21586,7 +21617,7 @@ msgstr ""
"wyświetlać ekran komputera."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -21595,13 +21626,13 @@ msgstr ""
"bezpieczne hasło."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:143
+#: C/sharing-desktop.page:147
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -21612,41 +21643,26 @@ msgstr ""
"wybrać, w których ekran może być udostępniany."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:149
+#: C/sharing-desktop.page:153
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Zatrzymywanie udostępniania ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-msgstr ""
-"Można rozłączyć osobę wyświetlającą ekran za pomocą <gui>ikony "
-"powiadomienia</gui> w obszarze powiadamiania:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:154
-msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
-msgstr ""
-"Otwórz obszar powiadamiania naciskając klawisze <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> lub przesuwając kursor myszy na sam dół ekranu."
+#: C/sharing-desktop.page:155
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
+msgstr "Aby rozłączyć kogoś widzącego pulpit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:157
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
+#: C/sharing-desktop.page:169
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
msgstr ""
-"Kliknij ikonę <gui>Pulpit</gui> w <gui>obszarze powiadamiania</gui>. "
-"Zostanie otwarty panel <app>Udostępnianie</app>."
+"<gui>Udostępnianie ekranu</gui> będzie wyświetlane jako <gui>Aktywne</gui>. "
+"Kliknij je."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Przełącz <gui>Udostępnianie ekranu</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
+#: C/sharing-desktop.page:173
+msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -21673,6 +21689,22 @@ msgstr ""
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Aby zmienić nazwę komputera:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-personal.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
+#: C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
@@ -22291,7 +22323,7 @@ msgstr ""
"link> niż podczas uśpienia."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
+#: C/shell-introduction.page:31
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -22299,12 +22331,12 @@ msgstr ""
"Wizualne wprowadzenie do pulpitu, górnego paska i <gui>ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:35
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Wprowadzenie do GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:37
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22319,7 +22351,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:43
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -22329,7 +22361,7 @@ msgstr ""
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Górny pasek powłoki GNOME"
@@ -22338,7 +22370,7 @@ msgstr "Górny pasek powłoki GNOME"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22348,7 +22380,7 @@ msgstr ""
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:54
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22365,7 +22397,7 @@ msgstr ""
"użytkownika oraz wyłączyć komputer."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
+#: C/shell-introduction.page:64
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Ekran podglądu</gui>"
@@ -22374,7 +22406,7 @@ msgstr "<gui>Ekran podglądu</gui>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
+#: C/shell-introduction.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -22384,7 +22416,7 @@ msgstr ""
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
msgid "Activities button"
msgstr "Przycisk Podgląd"
@@ -22393,7 +22425,7 @@ msgstr "Przycisk Podgląd"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22403,7 +22435,7 @@ msgstr ""
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:79
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22419,7 +22451,7 @@ msgstr ""
"wyszukiwać programy, pliki, katalogi i w Internecie."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:86
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -22440,7 +22472,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:94
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
@@ -22448,12 +22480,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:95
msgid "The dash"
msgstr "Pasek ulubionych"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:98
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22470,7 +22502,7 @@ msgstr ""
"roboczy po prawej."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:105
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22481,7 +22513,7 @@ msgstr ""
"kliknąć ikonę przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key>, aby otworzyć nowe okno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:109
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22490,7 +22522,7 @@ msgstr ""
"Wyświetlane będą miniatury wszystkich okien na obecnym obszarze roboczym."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:113
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22508,7 +22540,7 @@ msgstr ""
"włączać."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:122
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
@@ -22516,7 +22548,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:125
+#: C/shell-introduction.page:126
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -22524,7 +22556,7 @@ msgstr ""
"roboczych.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:134
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
@@ -22533,7 +22565,7 @@ msgstr "Menu programu"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:138
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -22543,12 +22575,12 @@ msgstr ""
"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menu programu <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:141
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22565,7 +22597,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:149
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22575,7 +22607,7 @@ msgstr ""
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:152
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22589,17 +22621,17 @@ msgstr ""
"różnią się w zależności od programu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:162
+#: C/shell-introduction.page:163
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/shell-introduction.page:168
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:178
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -22614,7 +22646,7 @@ msgstr ""
"programu <app>Evolution</app> bezpośrednio z menu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:186
+#: C/shell-introduction.page:187
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -22623,16 +22655,16 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:191
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
+"notification list.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Więcej informacji o powiadomieniach "
-"i obszarze powiadamiania.</link>"
+"i liście powiadomień.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:200
msgid "You and your computer"
msgstr "Użytkownik i komputer"
@@ -22641,7 +22673,7 @@ msgstr "Użytkownik i komputer"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:204
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
@@ -22649,7 +22681,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
@@ -22658,7 +22690,7 @@ msgstr "Menu użytkownika"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:209
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22668,7 +22700,7 @@ msgstr ""
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:214
+#: C/shell-introduction.page:215
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -22677,7 +22709,7 @@ msgstr ""
"systemu i komputerem."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:241
+#: C/shell-introduction.page:242
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22695,7 +22727,7 @@ msgstr ""
"obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:252
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -22705,7 +22737,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokada ekranu"
@@ -22714,7 +22746,7 @@ msgstr "Blokada ekranu"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:260
+#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -22722,7 +22754,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:265
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -22735,7 +22767,7 @@ msgstr ""
"informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:271
+#: C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -22743,12 +22775,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:279 C/shell-introduction.page:295
+#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
msgid "Window List"
msgstr "Lista okien"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:283
+#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22759,7 +22791,7 @@ msgstr ""
"na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:288
+#: C/shell-introduction.page:289
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -22772,7 +22804,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:294
+#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22781,29 +22813,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:305
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
-msgstr ""
-"Jeśli program lub składnik systemu chce zwrócić na siebie uwagę użytkownika, "
-"to wyświetli niebieską ikonę po prawej stronie listy okien. Kliknięcie jej "
-"wyświetli obszar powiadamiania."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Nawigacja po pulpicie za pomocą klawiatury."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Przydatne skróty klawiszowe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -22816,21 +22837,22 @@ msgstr ""
"więcej informacji o używaniu interfejsów tylko za pomocą klawiatury."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Poruszanie się po środowisku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> lub klawisz <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> lub"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -22841,12 +22863,12 @@ msgstr ""
"i dokumenty."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -22855,12 +22877,12 @@ msgstr ""
"link>. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -22869,7 +22891,7 @@ msgstr ""
"naciśnięciu klawiszy <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -22880,7 +22902,7 @@ msgstr ""
"skrót to <key>Super</key> plus klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
@@ -22889,38 +22911,23 @@ msgstr ""
"<key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
"Aktywacja górnego paska. Na <gui>ekranie podglądu</gui> przełącza między "
-"górnym paskiem, paskiem ulubionych, przeglądem okien, listą programów, "
-"paskiem wyszukiwania i obszarem powiadamiania. Użyj klawiszy strzałek, aby "
-"nawigować."
+"górnym paskiem, paskiem ulubionych, przeglądem okien, listą programów "
+"i polem wyszukiwania. Użyj klawiszy strzałek, aby nawigować."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Wyświetlenie listy programów."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</key><key>Page "
-"Down</key></keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</"
-"key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
@@ -22928,13 +22935,9 @@ msgstr ""
"roboczymi</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-"i <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
@@ -22945,21 +22948,11 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Przeniesienie obecnego okna do "
"innego obszaru roboczego</link>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "Move the current window one monitor to the right."
@@ -22967,8 +22960,8 @@ msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Wyłączenie komputera</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Wylogowanie</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
@@ -23170,29 +23163,29 @@ msgstr ""
"jedno konto."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
+#: C/shell-notifications.page:17
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:32
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr "Komunikaty o pewnych zdarzeniach są wyświetlane na górze ekranu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:34
-msgid "Notifications and the message tray"
-msgstr "Powiadomienia i obszar powiadamiania"
+#: C/shell-notifications.page:35
+msgid "Notifications and the notification list"
+msgstr "Powiadomienia i lista powiadomień"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:37
+#: C/shell-notifications.page:38
msgid "What is a notification?"
msgstr "Czym jest powiadomienie?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:40
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen."
@@ -23201,16 +23194,20 @@ msgstr ""
"to na górze ekranu zostanie wyświetlone powiadomienie."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:42
+#: C/shell-notifications.page:43
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
msgstr ""
-"Na przykład, po otrzymaniu nowej wiadomości w komunikatorze lub wiadomości e-"
-"mail zostanie wyświetlone powiadomienie z informacją o niej."
+"Na przykład, po otrzymaniu nowej wiadomości z komunikatora lub wiadomości e-"
+"mail zostanie wyświetlone powiadomienie o tym informujące. Powiadomienia "
+"z komunikatora są wyświetlane inaczej: jako wiadomości od konkretnych "
+"kontaktów."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23219,82 +23216,61 @@ msgstr ""
"bez wybierania żadnej opcji, kliknij przycisk zamknięcia."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:55
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
msgstr ""
"Kliknięcie przycisku zamknięcia na niektórych powiadomieniach je odrzuca. "
"Inne, takie jak powiadomienia odtwarzacza muzyki lub komunikatora, będą "
-"ukryte w obszarze powiadamiania."
+"ukryte na liście powiadomień."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:60
-msgid "The message tray"
-msgstr "Obszar powiadamiania"
+#: C/shell-notifications.page:63
+msgid "The notification list"
+msgstr "Lista powiadomień"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:65
msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
-"Obszar powiadamiania umożliwia powrót do powiadomień w dogodnej chwili. Jest "
+"Lista powiadomień umożliwia powrót do powiadomień w dogodnej chwili. Jest "
"wyświetlany po kliknięciu zegara lub naciśnięciu klawiszy <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Obszar "
-"powiadamiania zawiera wszystkie powiadomienia, na które nie zareagowano lub "
-"które są w obszarze na stałe."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:69
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Obszar powiadamiania umożliwia powrót do powiadomień w dogodnej chwili. Jest "
-"wyświetlany po przeniesieniu myszy do dolnego prawego rogu ekranu lub "
-"naciśnięciu klawiszy <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Można go także wyświetlić klikając niebieską "
-"ikonę z liczbą po prawej stronie listy okien. Obszar powiadamiania zawiera "
-"wszystkie powiadomienia, na które nie zareagowano lub które są w obszarze na "
-"stałe."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. Lista powiadomień "
+"zawiera wszystkie powiadomienia, na które nie zareagowano lub które są na "
+"niej na stałe."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:77
+#: C/shell-notifications.page:72
msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Można wyświetlać powiadomienia klikając elementy w obszarze powiadamiania. "
-"Są to zwykle komunikaty wysyłane przez programy. Wiadomości z komunikatora "
-"są wyświetlane inaczej: jako wiadomości od konkretnych kontaktów."
+"Można wyświetlić powiadomienie klikając je na liście. Można zamknąć listę "
+"powiadomień naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
+"keyseq> ponownie lub klawisz <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:82
+#: C/shell-notifications.page:76
msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgstr ""
-"Można zamknąć obszar powiadamiania naciskając klawisze <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> ponownie lub klawisz <key>Esc</key>."
+"Kliknij przycisk <gui>Wyczyść wszystko</gui>, aby opróżnić listę powiadomień."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:83
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ukrywanie powiadomień"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:91
+#: C/shell-notifications.page:85
msgid ""
"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -23303,42 +23279,34 @@ msgstr ""
"można wyłączyć powiadomienia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:96
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:97
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Powiadomienia</gui>."
+"Kliknij <gui>Powiadomienia</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Powiadomienia</gui>, aby otworzyć panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
-msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Wyskakujące powiadomienia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:104
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Po wyłączeniu większość powiadomień nie będzie wyświetlanych na górze "
-"ekranu. Powiadomienia będą nadal dostępne w obszarze powiadamiania po jego "
+"ekranu. Powiadomienia będą nadal dostępne na liście powiadomień po jej "
"wyświetleniu (klikając zegar lub naciskając klawisze <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), i będą wyświetlane z powrotem po przełączeniu "
+"key><key>V</key></keyseq>), i będą wyświetlane z powrotem po przełączeniu "
"ich na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:115
+#: C/shell-notifications.page:111
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -23346,25 +23314,6 @@ msgstr ""
"Można także wyłączyć lub ponownie włączyć powiadomienia dla poszczególnych "
"programów w panelu <gui>Powiadomienia</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:118
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Po wyłączeniu większość powiadomień nie będzie wyświetlanych na dole ekranu. "
-"Bardzo ważne powiadomienia, takie jak o krytycznie niskim poziomie "
-"naładowania akumulatora będą nadal wyświetlane. Powiadomienia będą nadal "
-"dostępne w obszarze powiadamiania po jego wyświetleniu (przenosząc mysz do "
-"dolnego prawego rogu ekranu lub naciskając klawisze <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), i będą wyświetlane z powrotem po przełączeniu "
-"ich na <gui>|</gui> (włączone)."
-
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]