[gparted] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update German translation
- Date: Tue, 18 Sep 2018 19:51:11 +0000 (UTC)
commit 11687850142a75fd7b0966b115e58d10fc5a7429
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Tue Sep 18 19:50:56 2018 +0000
Update German translation
po/de.po | 489 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 249 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3d65e7ff..87afdb2b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-25 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-25 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-17 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-18 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -335,12 +335,12 @@ msgstr "Nicht eingehängt"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3337
msgid "Volume Group:"
msgstr "Datenträgergruppe:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3338
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
@@ -877,32 +877,32 @@ msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:78 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted Fehler"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:244
+#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:273
+#: ../src/GParted_Core.cc:278
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:531
+#: ../src/GParted_Core.cc:536
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:545
+#: ../src/GParted_Core.cc:550
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -913,50 +913,50 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:962
+#: ../src/GParted_Core.cc:967
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1492
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1494
+#: ../src/GParted_Core.cc:1499
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1501
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1786
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -981,11 +981,11 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
"Partition und anschließend den Menüeintrag:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Prüfen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1906
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
@@ -999,27 +999,27 @@ msgstr "Leere Partition erstellen"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982 ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3659
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "Pfad: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983 ../src/GParted_Core.cc:3652
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3663
msgid "partition"
msgstr "Partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984 ../src/GParted_Core.cc:3653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985 ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1027,33 +1027,33 @@ msgstr ""
"Erstellung eines Dateisystems erlaubt"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die "
"Formatierung eines Dateisystems erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2072
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2127
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das "
"Löschen eines Dateisystems erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1061,24 +1061,24 @@ msgstr ""
"Erstellung einer Bezeichnung des Dateisystems erlaubt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2159
+#: ../src/GParted_Core.cc:2170
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2187
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1086,11 +1086,11 @@ msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die "
"Änderung der UUID eines Dateisystems erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2219
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
@@ -1099,27 +1099,27 @@ msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2308
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "Die Partitionsgröße ändert sich durch das Verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2350
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "Letzte Partitionsänderung rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2388
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390
+#: ../src/GParted_Core.cc:2401
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2393
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2395
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
@@ -1137,67 +1137,67 @@ msgstr "libparted wird verwendet"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2535
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "Anfang der Partition ändert sich durch die Größenänderung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Größenänderung der "
"Verschlüsselung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2574
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, einen Datenträger mit ungeöffneter LUKS-"
"Verschlüsselung zu verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die "
"Größenänderung eines Dateisystems erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2695
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2698
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1205,60 +1205,60 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3753
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:3743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2760 ../src/GParted_Core.cc:3744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774 ../src/GParted_Core.cc:3695
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3706
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2775 ../src/GParted_Core.cc:3696
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776 ../src/GParted_Core.cc:3697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr ""
"Versuchen, die fehlgeschlagene Änderung an der Partition rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
msgid "original start: %1"
msgstr "Ursprünglicher Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821
msgid "original end: %1"
msgstr "Ursprüngliches Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2822
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "Ursprüngliche Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2893
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1266,11 +1266,11 @@ msgstr ""
"Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Verkleinerung der "
"Verschlüsselung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2898
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "Verschlüsselten Datenträger verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2920
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1278,16 +1278,16 @@ msgstr ""
"Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Maximierung der "
"Verschlüsselung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2914
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "Verschlüsselten Datenträger bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr ""
"Das Vergrößern ist auf diesen verschlüsselten Datenträger nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2942
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1299,49 +1299,49 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"Die neue Partitionsgröße ist trotz Verkleinerung größer oder gleich groß"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2970
+#: ../src/GParted_Core.cc:2981
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die "
"Maximierung eines Dateisystems erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:3005
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3029
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "kein %1-Dateisystem bei Wiederherstellung von %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem wiederherstellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3099
+#: ../src/GParted_Core.cc:3110
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"Die Ausgangspartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur "
"das Kopieren eines Dateisystems erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3157
+#: ../src/GParted_Core.cc:3168
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1357,47 +1357,47 @@ msgstr ""
"Die Zielpartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das "
"Kopieren eines Dateisystems erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3174
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3244
+#: ../src/GParted_Core.cc:3255
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3247
+#: ../src/GParted_Core.cc:3258
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+#: ../src/GParted_Core.cc:3261
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3281 ../src/GParted_Core.cc:3327
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292 ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3299
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3318
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3356
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:3394
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "Fehlgeschlagene Dateisystemverschiebung rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3417
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1405,46 +1405,46 @@ msgstr ""
"Überprüfung und Reparatur eines Dateisystems erlaubt"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3418
+#: ../src/GParted_Core.cc:3429
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3427
+#: ../src/GParted_Core.cc:3438
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3542
+#: ../src/GParted_Core.cc:3553
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3568
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:3597
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3651
+#: ../src/GParted_Core.cc:3662
msgid "device"
msgstr "Laufwerk"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3665
+#: ../src/GParted_Core.cc:3676
msgid "encryption path: %1"
msgstr "Verschlüsselungspfad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3702
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3819
+#: ../src/GParted_Core.cc:3831
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1452,56 +1452,56 @@ msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die das Löschen "
"der Signatur eines Dateisystems erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3826
+#: ../src/GParted_Core.cc:3838
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4064
+#: ../src/GParted_Core.cc:4076
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4100
+#: ../src/GParted_Core.cc:4112
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4106
+#: ../src/GParted_Core.cc:4118
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4113
+#: ../src/GParted_Core.cc:4125
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4123
+#: ../src/GParted_Core.cc:4135
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4125
+#: ../src/GParted_Core.cc:4137
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4202
+#: ../src/GParted_Core.cc:4225
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4205
+#: ../src/GParted_Core.cc:4228
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1509,59 +1509,59 @@ msgstr ""
"GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Laufwerke zu "
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4393
+#: ../src/GParted_Core.cc:4416
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4397
+#: ../src/GParted_Core.cc:4420
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4401
+#: ../src/GParted_Core.cc:4424
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4404
+#: ../src/GParted_Core.cc:4427
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4407
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted: Programmfehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4410
+#: ../src/GParted_Core.cc:4433
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4413
+#: ../src/GParted_Core.cc:4436
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4440
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4419
+#: ../src/GParted_Core.cc:4442
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4423
+#: ../src/GParted_Core.cc:4446
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4448
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4427
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4429
+#: ../src/GParted_Core.cc:4452
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
@@ -1740,11 +1740,11 @@ msgid "Flags"
msgstr "Markierungen"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:256
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:263
+#: ../src/Utils.cc:265
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1761,48 +1761,57 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "unformatted"
msgstr "nicht formatiert"
+#. TO TRANSLATORS: other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:278
+msgid "other"
+msgstr "andere"
+
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:275
+#: ../src/Utils.cc:284
msgid "cleared"
msgstr "gelöscht"
-#: ../src/Utils.cc:297
+#: ../src/Utils.cc:315
msgid "used"
msgstr "benutzt"
-#: ../src/Utils.cc:298
+#: ../src/Utils.cc:316
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:316
+#: ../src/Utils.cc:324
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
-#: ../src/Utils.cc:449
+#: ../src/Utils.cc:455
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:454
+#: ../src/Utils.cc:460
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:459
+#: ../src/Utils.cc:465
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:464
+#: ../src/Utils.cc:470
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:469
+#: ../src/Utils.cc:475
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -2006,49 +2015,49 @@ msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1622
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:1639
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
"werden können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1629
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1632
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1663
+#: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1682
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1687
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1701
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1707
+#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1754
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n"
@@ -2061,13 +2070,13 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Bernd Homuth <dev hmt im>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2079,20 +2088,20 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
"startet"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:1933
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefügt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1923
+#: ../src/Win_GParted.cc:1935
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2101,86 +2110,86 @@ msgstr ""
"verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
"Systempartition C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1937
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1929
+#: ../src/Win_GParted.cc:1941
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2004
+#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie von %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2117
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2125
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2206
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde, steht Sie nicht mehr zum Kopieren "
"zur Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2227
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2395
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2482
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geöffnet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2476
+#: ../src/Win_GParted.cc:2496
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "LUKS-Verschlüsselung konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2518
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2188,15 +2197,15 @@ msgstr ""
"Die Aktion »Verschlüsselung schließen« kann nicht ausgeführt werden, wenn "
"eine Operation für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geschlossen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2520
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Verschlüsselung konnte nicht geschlossen werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2525
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2204,12 +2213,12 @@ msgstr ""
"Die Aktion »Verschlüsselung öffnen« kann nicht ausgeführt werden, wenn eine "
"Operation für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2623
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2605
+#: ../src/Win_GParted.cc:2625
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2218,19 +2227,19 @@ msgstr ""
"wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2618
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu "
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2696
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2238,15 +2247,15 @@ msgstr ""
"Die Aktion »Auslagerungsspeicher ausschalten« kann nicht ausgeführt werden, "
"wenn eine Operation für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2697
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2703
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2254,15 +2263,15 @@ msgstr ""
"Die Aktion »Auslagerungsspeicher einschalten« kann nicht ausgeführt werden, "
"wenn eine Operation für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2690
+#: ../src/Win_GParted.cc:2710
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2270,16 +2279,16 @@ msgstr ""
"Die Aktion »Datenträgergruppe deaktivieren« kann nicht ausgeführt werden, "
"wenn noch eine Operation für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2691
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2713
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2718
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2287,16 +2296,16 @@ msgstr ""
"Die Aktion »Datenträgergruppe aktivieren« kann nicht ausgeführt werden, wenn "
"noch eine Operation für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2699
+#: ../src/Win_GParted.cc:2719
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2706
+#: ../src/Win_GParted.cc:2726
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2304,17 +2313,17 @@ msgstr ""
"Die Aushängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation "
"für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2728
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2772
+#: ../src/Win_GParted.cc:2792
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2322,29 +2331,29 @@ msgstr ""
"Die Einhängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation "
"für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2785
+#: ../src/Win_GParted.cc:2805
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2813
+#: ../src/Win_GParted.cc:2833
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2832
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2"
msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2847
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2849
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2352,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2851
+#: ../src/Win_GParted.cc:2871
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2361,20 +2370,20 @@ msgstr ""
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2896
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2878
+#: ../src/Win_GParted.cc:2898
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2382,32 +2391,32 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:2933
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2914
+#: ../src/Win_GParted.cc:2934
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
"versuchen Sie es erneut."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:2942
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um "
"Dateisysteme zu finden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
+#: ../src/Win_GParted.cc:2946
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2415,26 +2424,26 @@ msgstr ""
"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
"Daten auf andere Medien kopieren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2928
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2943
+#: ../src/Win_GParted.cc:2963
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2979
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:2980
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2442,38 +2451,38 @@ msgstr ""
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
"Datenträger."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3231
+#: ../src/Win_GParted.cc:3251
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3237
+#: ../src/Win_GParted.cc:3257
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3239
+#: ../src/Win_GParted.cc:3259
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3241
+#: ../src/Win_GParted.cc:3261
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3286
+#: ../src/Win_GParted.cc:3306
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3290
+#: ../src/Win_GParted.cc:3310
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3294
+#: ../src/Win_GParted.cc:3314
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3303
+#: ../src/Win_GParted.cc:3323
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2481,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich "
"und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3306
+#: ../src/Win_GParted.cc:3326
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2491,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
"physikalischen Datenträger zu leeren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3309
+#: ../src/Win_GParted.cc:3329
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]