[filemanager-actions] Update German translation



commit a8287281684dbf4e9b2e55edc6427e3abf4a211e
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Sep 17 07:50:07 2018 +0000

    Update German translation

 docs/manual/de/de.po | 5589 +++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 1680 insertions(+), 3909 deletions(-)
---
diff --git a/docs/manual/de/de.po b/docs/manual/de/de.po
index e6f94b84..d84916ff 100644
--- a/docs/manual/de/de.po
+++ b/docs/manual/de/de.po
@@ -1,5413 +1,3202 @@
 # German translation for the nautilus-actions documentation.
 # Copyright (C) 2010 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
-# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2010-2011, 2018.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 # Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:56+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-14 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-17 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
+#: C/fma-config-tool.xml:63(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
+msgid "@@image: 'figures/fma-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
+#: C/fma-config-tool.xml:480(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
+msgid "@@image: 'figures/fma-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
+#: C/fma-config-tool.xml:600(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
+msgid "@@image: 'figures/fma-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
-"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
+#: C/fma-config-tool.xml:703(None)
+msgid "@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
-"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
+#: C/fma-config-tool.xml:724(None)
+msgid "@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
-"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
+#: C/fma-config-tool.xml:44(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
+msgid "@@image: 'figures/fma-basenames-tab.png'; md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
-"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
+#: C/fma-config-tool.xml:188(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
+msgid "@@image: 'figures/fma-mimetypes-tab.png'; md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
+#: C/fma-config-tool.xml:376(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
+msgid "@@image: 'figures/fma-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
+#: C/fma-config-tool.xml:501(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
+msgid "@@image: 'figures/fma-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+#: C/fma-config-tool.xml:579(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+msgid "@@image: 'figures/fma-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
-"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
+#: C/fma-config-tool.xml:657(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
+msgid "@@image: 'figures/fma-capabilities-tab.png'; md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
-"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
+#: C/fma-config-tool.xml:724(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
+msgid "@@image: 'figures/fma-new-capability.png'; md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
-"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
+#: C/fma-config-tool.xml:801(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
+msgid "@@image: 'figures/fma-environment-tab.png'; md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
-"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
+#: C/fma-config-tool.xml:826(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
+msgid "@@image: 'figures/fma-selection-count-frame.png'; md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
-"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
+#: C/fma-config-tool.xml:920(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
+msgid "@@image: 'figures/fma-desktop-environment-frame.png'; md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
-"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
+#: C/fma-config-tool.xml:991(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
+msgid "@@image: 'figures/fma-execution-environment-frame.png'; md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
-"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
+#: C/fma-config-tool.xml:8(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-target-location.png'; md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
+msgid "@@image: 'figures/fma-target-location.png'; md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+#: C/fma-config-tool.xml:34(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+msgid "@@image: 'figures/fma-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
-"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
+#: C/fma-config-tool.xml:91(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
+msgid "@@image: 'figures/fma-working-directory-frame.png'; md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
-"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
+#: C/fma-config-tool.xml:134(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
+msgid "@@image: 'figures/fma-execution-tab.png'; md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
-"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+#: C/fma-config-tool.xml:153(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+msgid "@@image: 'figures/fma-exec-mode-frame.png'; md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
-"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+#: C/fma-config-tool.xml:234(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+msgid "@@image: 'figures/fma-startup-mode-frame.png'; md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
-"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
+#: C/fma-config-tool.xml:286(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
+msgid "@@image: 'figures/fma-execute-as-frame.png'; md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
-"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
+#: C/fma-config-tool.xml:39(None)
+msgid "@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
-"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
+#: C/fma-config-tool.xml:21(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
+msgid "@@image: 'figures/fma-preferences-runtime.png'; md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
-"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
+#: C/fma-config-tool.xml:41(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
+msgid "@@image: 'figures/fma-preferences-execution.png'; md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
-"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
+#: C/fma-config-tool.xml:58(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
+msgid "@@image: 'figures/fma-preferences-desktop.png'; md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
-"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
+#: C/fma-config-tool.xml:78(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
+msgid "@@image: 'figures/fma-preferences-ui.png'; md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
-"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
+#: C/fma-config-tool.xml:98(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
+msgid "@@image: 'figures/fma-preferences-import.png'; md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
-"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
+#: C/fma-config-tool.xml:120(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
+msgid "@@image: 'figures/fma-preferences-export.png'; md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
-"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
+#: C/fma-config-tool.xml:142(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
+msgid "@@image: 'figures/fma-preferences-schemes.png'; md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
 msgstr "2012-12-27"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
-"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
+#: C/fma-config-tool.xml:164(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
+msgid "@@image: 'figures/fma-preferences-io-providers.png'; md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
 msgstr "2012-12-27"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
-msgid ""
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
-msgstr ""
-"Benutzerhandbuch für das <application>Nautilus-Aktionen "
-"Konfigurationswerkzeug</application>"
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "<application>FileManager-Actions configuration tool</application> User's Manual"
+msgstr "Benutzerhandbuch für das <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
+#: C/fma-config-tool.xml:5(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
+#: C/fma-config-tool.xml:6(year)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year)
+#: C/fma-config-tool.xml:7(year)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(holder)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(year)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:9(year)
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:10(year)
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:11(holder)
 msgid "Pierre Wieser"
 msgstr "Pierre Wieser"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
-msgid ""
-"<productname>FileManager-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
-"productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
-"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
-"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
-"environments."
-msgstr ""
-"<productname>Nautilus-Aktionen</productname> ist eine Erweiterung für "
-"<productname>Nautilus</productname>, deren vorrangige Funktion es ist, dem "
-"Benutzer das Hinzufügen eigener Aktionen zu den Kontextmenüs des "
-"Dateimanagers zu ermöglichen. Diese Aktionen können in Menüs und Untermenüs "
-"angeordnet werden, exportiert und mit anderen Arbeitsumgebungen gemeinsam "
-"genutzt werden."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
-msgid ""
-"This manual describes the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-"application> user interface, and explains how you may configure your menus "
-"and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
-"conditions."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt die Benutzeroberfläche des <application>Nautilus-"
-"Aktionen Konfigurationswerkzeugs</application> und erklärt die Konfiguration "
-"der Menüs und Aktionen, insbesondere deren Anzeige und Anwendung abhängig "
-"von den jeweiligen Bedingungen."
+#: C/fma-config-tool.xml:15(para) C/fma-config-tool.xml:79(para)
+msgid "<productname>FileManager-Actions</productname> is a file manager extension whose principal function 
is to allow the user to add arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be 
organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop environments."
+msgstr "<productname>Dateimanager-Aktionen</productname> ist eine Erweiterung für Dateimanager, dessen 
vorrangige Funktion es ist, dem Benutzer das Hinzufügen eigener Aktionen zu den Kontextmenüs des 
Dateimanagers zu ermöglichen. Diese Aktionen können in Menüs und Untermenüs angeordnet werden, exportiert und 
mit anderen Arbeitsumgebungen gemeinsam genutzt werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes version 3.2 of FileManager-Actions Configuration Tool."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt Version 3.2 des Nautilus-Aktionen "
-"Konfigurationswerkzeugs."
+#: C/fma-config-tool.xml:21(para)
+msgid "This manual describes the <application>FileManager-Actions configuration tool</application> user 
interface, and explains how you may configure your menus and actions, making them be displayed and applied 
depending on specific conditions."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt die Benutzeroberfläche des 
<application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs</application> und erklärt die Konfiguration der 
Menüs und Aktionen, insbesondere deren Anzeige und Anwendung abhängig von den jeweiligen Bedingungen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(publishername)
+#: C/fma-config-tool.xml:32(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.4 of FileManager-Actions configuration tool."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 3.4 des Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:37(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(firstname)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(firstname)
 msgid "Pierre"
 msgstr "Pierre"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(surname)
+#: C/fma-config-tool.xml:43(surname)
 msgid "Wieser"
 msgstr "Wieser"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(email)
+#: C/fma-config-tool.xml:44(email)
 msgid "pwieser trychlos org"
 msgstr "pwieser trychlos org"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(revnumber)
-msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
-msgstr "Benutzerhandbuch des FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs v 3.1"
+#: C/fma-config-tool.xml:82(revnumber)
+msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.1"
+msgstr "Benutzerhandbuch des Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs v 3.1"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(date)
+#: C/fma-config-tool.xml:83(date)
 msgid "May 2011"
 msgstr "Mai 2011"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:85(para) C/fma-config-tool.xml:95(para) C/fma-config-tool.xml:105(para)
 msgid "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
 msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(revnumber)
-msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
-msgstr "Benutzerhandbuch des FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs v 3.2"
+#: C/fma-config-tool.xml:92(revnumber)
+msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.2"
+msgstr "Benutzerhandbuch des Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs v 3.2"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(date)
+#: C/fma-config-tool.xml:93(date)
 msgid "January 2012"
 msgstr "Januar 2012"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.3 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+#: C/fma-config-tool.xml:102(revnumber)
+msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.4"
+msgstr "Benutzerhandbuch des Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs v 3.1"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:103(date)
+msgid "September 2015"
+msgstr "September 2015"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:7(para)
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-"
+"DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÄNKUNG; UND"
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 
oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte 
sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine 
Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:17(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL verteilt 
werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine 
Kopie der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und Dienstleistungen verwendeten Namen 
handelt es sich um Marken. An den Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen 
und wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert wurden, sind die Namen 
in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:38(para)
 msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, 
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF 
DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, 
ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL 
WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS 
DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED 
VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH 
STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE 
MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET 
IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, "
+"GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE 
SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN 
SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE 
SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER "
+"GEWÄHRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER 
MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:59(para)
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR 
OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED 
VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, 
INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
+"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR 
MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND 
MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH 
DAMAGES."
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN 
(EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER 
ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER 
EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, "
+"VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH 
VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN 
ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES 
DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT "
+"SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:32(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Nemo"
+msgstr "Nemo"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
 msgid "FileManager-Actions"
 msgstr "FileManager-Actions"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:78(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
-msgid ""
-"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
-"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
-"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
-"productname> context menus, and how they will be executed."
-msgstr ""
-"Das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> ist "
-"eine Benutzerschnittstelle, die Sie bestimmen lässt, wie wo und wann Ihre "
-"Aktionen in den Kontextmenüs von <productname>Nautilus</productname> "
-"erscheinen sollen und wie sie ausgeführt werden."
+#: C/fma-config-tool.xml:85(para)
+msgid "The <application>FileManager-Actions configuration tool</application> application is the user 
interface which lets you precisely configure how, where and when your actions should appear in the file 
manager context menus, and how they will be executed."
+msgstr "Das <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application> ist eine 
Benutzerschnittstelle, die Sie bestimmen lässt, wie wo und wann Ihre Aktionen in den Kontextmenüs von von 
Dateiverwaltungen erscheinen sollen und wie sie ausgeführt werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
-msgid ""
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> provides the "
-"following features:"
-msgstr ""
-"Das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> "
-"verfügt über folgende Funktionsmerkmale:"
+#: C/fma-config-tool.xml:91(para)
+msgid "<application>FileManager-Actions configuration tool</application> provides the following features:"
+msgstr "Das <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application> verfügt über folgende 
Funktionsmerkmale:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:96(para)
 msgid "Define and configure actions from scratch."
 msgstr "Definieren und Konfigurieren von Aktionen von Null an."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:99(para)
 msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
 msgstr "Organisieren von Aktionen in Menüs und Untermenüs usw."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:102(para)
 msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
-msgstr ""
-"Importieren und Exportieren von Aktionen aus der und in die Welt außerhalb "
-"Ihrer Arbeitsumgebung."
+msgstr "Importieren und Exportieren von Aktionen aus der und in die Welt außerhalb Ihrer Arbeitsumgebung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
-msgid ""
-"<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional "
-"features such as:"
-msgstr ""
-"<application>FileManager-Actions</application> bringt noch weitere Funktionen "
-"mit, wie beispielsweise:"
+#: C/fma-config-tool.xml:106(para)
+msgid "<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional features such as:"
+msgstr "<application>FileManager-Actions</application> bringt noch weitere Funktionen mit, wie 
beispielsweise:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
-msgid ""
-"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
-"Bus the currently selected files."
-msgstr ""
-"Ein Plugin für <application>Nautilus</application>, welches in Echtzeit die "
-"aktuell ausgewählten Dateien zum D-Bus-Dienst exportiert."
+#: C/fma-config-tool.xml:111(para)
+msgid "A tracker plugin which exports in real time to D-Bus the currently selected files."
+msgstr "Ein Plugin für <application>Tracker</application>, welches in Echtzeit die aktuell ausgewählten 
Dateien zum D-Bus-Dienst exportiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:117(para)
 msgid "A command-line program which is able to run any action."
-msgstr ""
-"Ein Befehlszeilenprogramm, das fähig ist, irgendeine Aktion auszuführen."
+msgstr "Ein Befehlszeilenprogramm, das fähig ist, irgendeine Aktion auszuführen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
-msgid ""
-"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
-"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
-"currently selected in the file manager."
-msgstr ""
-"Im Zusammenspiel mit der D-Bus-Schnittstelle kann der Benutzer jede Aktion "
-"über ein Tastenkürzel ausführen, wodurch die Aktion auf die aktuell im "
-"Dateimanager ausgewählten Objekte angewendet wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:120(para)
+msgid "Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any action from a keyboard 
shortcut, applying this action to the item(s) currently selected in the file manager."
+msgstr "Im Zusammenspiel mit der D-Bus-Schnittstelle kann der Benutzer jede Aktion über ein Tastenkürzel 
ausführen, wodurch die Aktion auf die aktuell im Dateimanager ausgewählten Objekte angewendet wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:127(para)
 msgid "A command-line program which is able to create a new action."
-msgstr ""
-"Ein Befehlszeilenprogramm, welches in der Lage ist, eine neue Aktion zu "
-"starten."
+msgstr "Ein Befehlszeilenprogramm, welches in der Lage ist, eine neue Aktion zu starten."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
-msgid ""
-"All these features are more thoroughly described in the global "
-"<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
-msgstr ""
-"Alle diese Funktionsmerkmale werden eingehend in der globalen Dokumentation "
-"des <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs</application> "
-"beschrieben."
+#: C/fma-config-tool.xml:132(para)
+msgid "All these features are more thoroughly described in the global 
<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
+msgstr "Alle diese Funktionsmerkmale werden eingehend in der globalen Dokumentation des 
<application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs</application> beschrieben."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:137(para)
+msgid "Starting with the version 3.4, <productname>FileManager-Actions</productname> is compatible with both 
<productname>Nautilus</productname> and <productname>Nemo</productname> file-managers."
+msgstr "Beginnend mit Version 3.4 ist <productname>Dateianager-Aktionen</productname> kompatibel zu den 
Dateiverwaltungen <productname>Nautilus</productname> und <productname>Nemo</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:153(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Starting <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
-msgstr ""
-"Das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> "
-"starten"
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Starting <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
+msgstr "Das <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application> starten"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"You can start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
-"in the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie können das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</"
-"application> auf folgende Arten starten:"
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid "You can start <application>FileManager-Actions configuration tool</application> in the following 
ways:"
+msgstr "Sie können das <application>Dateimanager-AktionenKonfigurationswerkzeug</application> auf folgende 
Arten starten:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menü <guimenu>System</guimenu>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
-"Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nautilus-Aktionen</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/fma-config-tool.xml:10(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and 
Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie 
<menuchoice><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Nautilus-Aktionen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
-msgid ""
-"To start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> from "
-"a command line, type the following command:"
-msgstr ""
-"Um das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> in "
-"einer Befehlszeile zu starten, geben Sie folgenden Befehl ein:"
+#: C/fma-config-tool.xml:23(para)
+msgid "To start <application>FileManager-Actions configuration tool</application> from a command line, type 
the following command:"
+msgstr "Um das <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application> in einer Befehlszeile 
zu starten, geben Sie folgenden Befehl ein:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
-msgid "nautilus-actions-config-tool"
-msgstr "nautilus-actions-config-tool"
+#: C/fma-config-tool.xml:27(filename) C/fma-config-tool.xml:39(filename)
+#| msgid "nautilus-actions-config-tool"
+msgid "fma-config-tool"
+msgstr "fma-config-tool"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:29(para) C/fma-config-tool.xml:43(para) C/fma-config-tool.xml:448(para)
 msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "und drücken dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:34(para)
 msgid "To view available command line options, type:"
-msgstr ""
-"Um die verfügbaren Befehlszeilenoptionen anzuzeigen, rufen Sie folgendes "
-"Argument auf:"
+msgstr "Um die verfügbaren Befehlszeilenoptionen anzuzeigen, rufen Sie folgendes Argument auf:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option)
+#: C/fma-config-tool.xml:40(option)
 msgid "--help-all"
 msgstr "--help-all"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:54(title)
 msgid "The first run"
 msgstr "Der erste Start"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
-msgid ""
-"When you start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-"application>, the following window is displayed."
-msgstr ""
-"Beim Start des <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs</"
-"application> wird folgendes Fenster angezeigt."
+#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
+msgid "When you start <application>FileManager-Actions configuration tool</application>, the following 
window is displayed."
+msgstr "Beim Start des <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs</application> wird 
folgendes Fenster angezeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
-msgid ""
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
-"Window"
-msgstr ""
-"Startfenster des <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs</"
-"application>"
+#: C/fma-config-tool.xml:59(title)
+msgid "<application>FileManager-Actions configuration tool</application> Start Up Window"
+msgstr "Startfenster des <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs</application>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
-msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
-msgstr "FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug"
+#: C/fma-config-tool.xml:0(application)
+msgid "FileManager-Actions configuration tool"
+msgstr "Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
-"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
-"statusbar."
-msgstr ""
-"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Menüleiste, Werkzeugleiste, "
-"Anzeigebereich und eine leere Objektliste an der linken Seite, sowie einige "
-"deaktivierte Eigenschaftsreiter und die Statuszeile."
+#: C/fma-config-tool.xml:66(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, an empty items list in 
the left, several disabled properties tabs, and statusbar."
+msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Menüleiste, Werkzeugleiste, Anzeigebereich und eine 
leere Objektliste an der linken Seite, sowie einige deaktivierte Eigenschaftsreiter und die Statuszeile."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
-msgid ""
-"The empty <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
-"main window"
-msgstr ""
-"Das leere Hauptfenster des <application>FileManager-Actions "
-"Konfigurationswerkzeugs</application>"
+#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
+msgid "The empty <application>FileManager-Actions configuration tool</application> main window"
+msgstr "Das leere Hauptfenster des <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs</application>"
 
 #. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
-#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
-#.            This section is optional.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> main "
-"window contains the following elements:"
-msgstr ""
-"Das Hauptfenster des <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs</"
-"application> enthält die folgenden Elemente:"
+#. of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
+#. This section is optional.
+#: C/fma-config-tool.xml:84(para)
+msgid "The <application>FileManager-Actions configuration tool</application> main window contains the 
following elements:"
+msgstr "Das Hauptfenster des <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs</application> 
enthält die folgenden Elemente:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:89(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Menüleiste."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>."
-msgstr ""
-"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie im "
-"<application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> benötigen."
+#: C/fma-config-tool.xml:91(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in 
<application>FileManager-Actions configuration tool</application>."
+msgstr "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie im 
<application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application> benötigen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:95(para)
 msgid "Shortcuts are available for some commands:"
 msgstr "Für einige Befehle sind Schnellzugriffe verfügbar:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:102(keycap) C/fma-config-tool.xml:115(keycap) C/fma-config-tool.xml:128(keycap) 
C/fma-config-tool.xml:141(keycap) C/fma-config-tool.xml:154(keycap) C/fma-config-tool.xml:167(keycap) 
C/fma-config-tool.xml:181(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:103(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:107(para)
 msgid "Create a new action."
 msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:116(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:120(para)
 msgid "Save modified actions and menus."
 msgstr "Geänderte Aktionen und Menüs speichern"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:129(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
 msgid "Quit the application."
 msgstr "Die Anwendung beenden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:142(keycap)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:146(para)
 msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
-msgstr ""
-"Die aktuelle Auswahl ausschneiden, jedoch in der Zwischenablage behalten."
+msgstr "Die aktuelle Auswahl ausschneiden, jedoch in der Zwischenablage behalten."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:155(keycap)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:159(para)
 msgid "Copy the current selection to the clipboard."
 msgstr "Die aktuelle Auswahl in die Zwischenablage kopieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:168(keycap) C/fma-config-tool.xml:182(keycap)
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:172(para)
 msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage vor der aktuellen Position einfügen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:180(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Umschalttaste"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:186(para)
 msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
-msgstr ""
-"Den Inhalt der Zwischenablage als Unterelement(e) des aktuellen Objekts "
-"einfügen."
+msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage als Unterelement(e) des aktuellen Objekts einfügen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:194(keycap)
 msgid "Delete"
 msgstr "Entf"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:198(para)
 msgid "Delete the current selection."
 msgstr "Die momentane Auswahl löschen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:206(keycap)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:210(para)
 msgid "Reload the actions and menus."
 msgstr "Aktionen und Menüs neu laden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:218(keycap)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:222(para)
 msgid "Display the help."
 msgstr "Hilfe anzeigen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:231(term)
 msgid "Toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para)
-msgid ""
-"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
-"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem></menuchoice> submenu."
-msgstr ""
-"Verschiedene Werkzeugleisten können unterhalb der Menüleiste angezeigt "
-"werden, abhängig von Ihren Einstellungen im Untermenü "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/fma-config-tool.xml:233(para)
+msgid "Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your choices in the 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> submenu."
+msgstr "Verschiedene Werkzeugleisten können unterhalb der Menüleiste angezeigt werden, abhängig von Ihren 
Einstellungen im Untermenü 
<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:244(term)
 msgid "Items list."
 msgstr "Objektliste."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
-msgid ""
-"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
-"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool</application>."
-msgstr ""
-"Die Liste an der linken Seite des Hauptfensters enthält alle Objekte, gleich "
-"ob es sich um Aktionen oder Menüs handelt, die aktuell zur Bearbeitung im "
-"<application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> zur "
-"Verfügung stehen."
+#: C/fma-config-tool.xml:246(para)
+msgid "The list on the left of the main window contains all items, whether they are actions or menus, 
currently available for edition in <application>FileManager-Actions configuration tool</application>."
+msgstr "Die Liste an der linken Seite des Hauptfensters enthält alle Objekte, gleich ob es sich um Aktionen 
oder Menüs handelt, die aktuell zur Bearbeitung im 
<application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application> zur Verfügung stehen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
-msgid ""
-"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
-"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
-msgstr ""
-"Objekte können in alphabetischer oder umgekehrter alphabetischer Reihenfolge "
-"sortiert werden. Eine unsortierte Anzeige ist ebenfalls möglich, so dass der "
-"Benutzer die Objekte direkt selbts sortieren und verwalten kann."
+#: C/fma-config-tool.xml:251(para)
+msgid "Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not sorted at all, being 
directly organized and managed by the user."
+msgstr "Objekte können in alphabetischer oder umgekehrter alphabetischer Reihenfolge sortiert werden. Eine 
unsortierte Anzeige ist ebenfalls möglich, so dass der Benutzer die Objekte direkt selbts sortieren und 
verwalten kann."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:256(para)
 msgid "Invalid items are displayed in red color."
 msgstr "Ungültige Einträge werden in roter Farbe dargestellt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:259(para)
 msgid "Modified items are displayed in italic characters."
 msgstr "Geänderte Objekte werden in kursiver Schrift dargestellt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:265(term)
 msgid "Sort buttons"
 msgstr "Sortierknöpfe"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:267(para)
 msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
-msgstr ""
-"Drei Knöpfe ermöglichen Ihnen das Umschalten zwischen den Sortierungsmodi."
+msgstr "Drei Knöpfe ermöglichen Ihnen das Umschalten zwischen den Sortierungsmodi."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:273(term)
 msgid "Properties tabs."
 msgstr "Reiter für Eigenschaften."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para)
-msgid ""
-"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
-"and where actions and menus should be displayed."
-msgstr ""
-"Im rechten Teil des Hauptfensters wird alles angezeigt, was zum Definieren "
-"benötigt wird, wie, wann und wo Menüs angezeigt werden sollen."
+#: C/fma-config-tool.xml:275(para)
+msgid "The right part of the main window displays all is needed to define how, when and where actions and 
menus should be displayed."
+msgstr "Im rechten Teil des Hauptfensters wird alles angezeigt, was zum Definieren benötigt wird, wie, wann 
und wo Menüs angezeigt werden sollen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:282(term)
 msgid "Action/Menu"
 msgstr "Aktion/Menü"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para)
-msgid ""
-"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
-"appear, and how it will be displayed."
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, in welchen <productname>Nautilus</productname>-Menüs das "
-"Objekt erscheinen soll und auf welche Weise es angezeigt wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:286(para)
+msgid "Define in which file manager menus the item should appear, and how it will be displayed."
+msgstr "Legen Sie fest, in welchen Menüs einer Dateiverwaltung das Objekt erscheinen soll und auf welche 
Weise es angezeigt wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:293(term)
 msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:297(para)
 msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, welcher Befehl ausgeführt wird und welche Parameter "
-"übergeben werden sollen."
+msgstr "Legen Sie fest, welcher Befehl ausgeführt wird und welche Parameter übergeben werden sollen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:304(term)
 msgid "Execution"
 msgstr "Ausführung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:308(para)
 msgid "Specify how the command should be executed."
 msgstr "Geben Sie an, wie der Befehl ausgeführt werden soll."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:314(term)
 msgid "Basenames"
 msgstr "Basisnamen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para)
-msgid ""
-"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Filter für Basisnamen fest, denen die Auswahl in "
-"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
-"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
+#: C/fma-config-tool.xml:318(para)
+msgid "Define the basename filters the file manager selection must satisfy in order the action or menu be 
candidate for display."
+msgstr "Legen Sie die Filter für Basisnamen fest, denen die Auswahl in der Dateiverwaltung entsprechen muss, 
damit die Aktion oder das Menü für die Anzeige infrage kommt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:326(term)
 msgid "Mimetypes"
 msgstr "MIME-Typen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
-msgid ""
-"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Filter für MIME-Typen fest, denen die Auswahl in "
-"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
-"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
+#: C/fma-config-tool.xml:330(para)
+msgid "Define the mimetype filters the file manager selection must satisfy in order the action or menu be 
candidate for display."
+msgstr "Legen Sie die Filter für MIME-Typen fest, denen die Auswahl in der Dateiverwaltung entsprechen muss, 
damit die Aktion oder das Menü für die Anzeige infrage kommt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:338(term)
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
-msgid ""
-"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
-"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Filter für Ordner fest, denen die Auswahl in "
-"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
-"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
+#: C/fma-config-tool.xml:342(para)
+msgid "Define the folder filters the file manager selection must satisfy in order the action or menu be 
candidate for display."
+msgstr "Legen Sie die Filter für Ordner fest, denen die Auswahl in der Dateiverwaltung entsprechen muss, 
damit die Aktion oder das Menü für die Anzeige infrage kommt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:350(term)
 msgid "Schemes"
 msgstr "Schemata"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
-msgid ""
-"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
-"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Schema-Filter fest, denen die Auswahl in "
-"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
-"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
+#: C/fma-config-tool.xml:354(para)
+msgid "Define the scheme filters the file manager selection must satisfy in order the action or menu be 
candidate for display."
+msgstr "Legen Sie die Schema-Filter fest, denen die Auswahl in der Dateiverwaltung entsprechen muss, damit 
die Aktion oder das Menü für die Anzeige infrage kommt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:362(term)
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Fähigkeiten"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
-msgid ""
-"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Filter für Fähigkeiten fest, denen die Auswahl in "
-"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
-"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
+#: C/fma-config-tool.xml:366(para)
+msgid "Define the capability filters the file manager selection must satisfy in order the action or menu be 
candidate for display."
+msgstr "Legen Sie die Filter für Fähigkeiten fest, denen die Auswahl in der Dateiverwaltung entsprechen 
muss, damit die Aktion oder das Menü für die Anzeige infrage kommt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:374(term)
 msgid "Environment"
 msgstr "Umgebung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
-msgid ""
-"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
-msgstr ""
-"Legen Sie einige Umgebungsbedingungen fest, denen die Auswahl in "
-"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
-"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
+#: C/fma-config-tool.xml:378(para)
+msgid "Define some environment conditions the file manager selection must satisfy in order the action or 
menu be candidate for display."
+msgstr "Legen Sie einige Umgebungsbedingungen fest, denen die Auswahl in der Dateiverwaltung entsprechen 
muss, damit die Aktion oder das Menü für die Anzeige infrage kommt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:386(term)
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:390(para)
 msgid "Display item properties."
 msgstr "Eigenschaften eines Objekts anzeigen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:399(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Statuszeile."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays some status informations about the currently selected "
-"row in the items list."
-msgstr ""
-"Die Statuszeile zeigt einige Statusinformationen über die aktuell "
-"ausgewählte Zeile in der Objektliste an."
+#: C/fma-config-tool.xml:401(para)
+msgid "The statusbar displays some status informations about the currently selected row in the items list."
+msgstr "Die Statuszeile zeigt einige Statusinformationen über die aktuell ausgewählte Zeile in der 
Objektliste an."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
-msgid ""
-"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
-"count of loaded menus, actions and profiles."
-msgstr ""
-"Wenn keine relevanten Informationen zur Anzeige vorhanden sind, dann zeigt "
-"die Statuszeile die Anzahl der geladenen Menüs, Aktionen und Profile an."
+#: C/fma-config-tool.xml:405(para)
+msgid "When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the count of loaded menus, 
actions and profiles."
+msgstr "Wenn keine relevanten Informationen zur Anzeige vorhanden sind, dann zeigt die Statuszeile die 
Anzahl der geladenen Menüs, Aktionen und Profile an."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
-msgid ""
-"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
-"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
-msgstr ""
-"Das Symbol für »schreibgeschützt« <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only."
-"png\"/> wird im rechten Teil der Statuszeile angezeigt, sofern zutreffend."
+#: C/fma-config-tool.xml:410(para)
+msgid "The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is displayed in the right 
of the statusbar when appropriate."
+msgstr "Das Symbol für »schreibgeschützt« <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> wird im rechten 
Teil der Statuszeile angezeigt, sofern zutreffend."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:423(title)
 msgid "Creating your first action"
 msgstr "Erstellen Ihrer ersten Aktion"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
-msgid ""
-"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
-"informations about the current selection."
-msgstr ""
-"In diesem Beispiel erstellen wir eine Aktion, die einige nützliche "
-"Informationen über die aktuelle Auswahl zur Verfügung stellt."
+#: C/fma-config-tool.xml:424(para)
+msgid "In this example, we are going to create an action which displays some pretty informations about the 
current selection."
+msgstr "In diesem Beispiel erstellen wir eine Aktion, die einige nützliche Informationen über die aktuelle 
Auswahl zur Verfügung stellt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:429(title)
 msgid "Checking for prerequisites"
 msgstr "Überprüfen der Voraussetzungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:430(para)
 msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
 msgstr "Diese Aktion benötigt <productname>Zenity</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para)
-msgid ""
-"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
-"create a graphical user interface from a command-line."
-msgstr ""
-"<productname>Zenity</productname> ist ein Programm, das Ihnen die Erstellung "
-"grafischer Oberflächen über die Befehlszeile ermöglicht."
+#: C/fma-config-tool.xml:434(para)
+msgid "<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to create a graphical user 
interface from a command-line."
+msgstr "<productname>Zenity</productname> ist ein Programm, das Ihnen die Erstellung grafischer Oberflächen 
über die Befehlszeile ermöglicht."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
-msgid ""
-"You should check that this program is installed on your system, by example "
-"by typing the following command in a terminal:"
-msgstr ""
-"Sie sollten sicherstellen, dass dieses Programm auf Ihrem System installiert "
-"ist, indem Sie beispielsweise folgenden Befehl in einem Terminal aufrufen:"
+#: C/fma-config-tool.xml:438(para)
+msgid "You should check that this program is installed on your system, by example by typing the following 
command in a terminal:"
+msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass dieses Programm auf Ihrem System installiert ist, indem Sie 
beispielsweise folgenden Befehl in einem Terminal aufrufen:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename)
+#: C/fma-config-tool.xml:445(filename)
 msgid "zenity"
 msgstr "zenity"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:452(title)
 msgid "Creating the action"
 msgstr "Erstellen der Aktion"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
-msgid ""
-"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um eine neue Aktion zu erstellen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neue Aktion</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/fma-config-tool.xml:453(para)
+msgid "To create a new action, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New
 action</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Um eine neue Aktion zu erstellen, wählen Sie 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neue
 Aktion</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
-msgid ""
-"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
-"in the tabs on the right pane."
-msgstr ""
-"Eine neue Aktion wird in die Objektliste eingefügt und deren Eigenschaften "
-"werden in den Reitern im rechten Teilfenster angezeigt."
+#: C/fma-config-tool.xml:467(para)
+msgid "A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed in the tabs on the right 
pane."
+msgstr "Eine neue Aktion wird in die Objektliste eingefügt und deren Eigenschaften werden in den Reitern im 
rechten Teilfenster angezeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
-msgid ""
-"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
-"application name in the title bar."
-msgstr ""
-"Die Bezeichnung der aktuell ausgewählten Aktion (dieses) wird zum "
-"Anwendungsnamen in der Titelleiste hinzugefügt."
+#: C/fma-config-tool.xml:471(para)
+msgid "The label of the currently edited action (this one) is added to the application name in the title 
bar."
+msgstr "Die Bezeichnung der aktuell ausgewählten Aktion (dieses) wird zum Anwendungsnamen in der Titelleiste 
hinzugefügt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:476(title) C/fma-config-tool.xml:488(para)
 msgid "Default properties of a new action"
 msgstr "Vorgegebenen Eigenschaften einer neuen Aktion"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:483(phrase)
 msgid "Shows the default properties of a newly created action."
 msgstr "Zeigt die vorgegebenen Eigenschaften einer neu erstellten Aktion."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
-"italic characters."
-msgstr ""
-"In der <guilabel>Objektliste</guilabel> wird die neue Aktion in kursiver "
-"Schrift dargestellt."
+#: C/fma-config-tool.xml:493(para)
+msgid "In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in italic characters."
+msgstr "In der <guilabel>Objektliste</guilabel> wird die neue Aktion in kursiver Schrift dargestellt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:498(para)
 msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
-msgstr ""
-"Kursivschrift wird verwendet, um den Benutzer daran zu erinnern, dass das "
-"Objekt noch nicht gespeichert wurde."
+msgstr "Kursivschrift wird verwendet, um den Benutzer daran zu erinnern, dass das Objekt noch nicht 
gespeichert wurde."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para)
-msgid ""
-"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
-"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
-"bar."
-msgstr ""
-"Eine weitere Erinnerung daran, dass es ungespeicherte Änderungen gebt, ist "
-"ein Asterisk (<literal>*</literal>), der dem Anwendungsnamen in der "
-"Titelzeile vorangestellt wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:502(para)
+msgid "As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk (« <literal>*</literal> ») 
comes to prefix the application name in the title bar."
+msgstr "Eine weitere Erinnerung daran, dass es ungespeicherte Änderungen gebt, ist ein Asterisk 
(<literal>*</literal>), der dem Anwendungsnamen in der Titelzeile vorangestellt wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:508(title)
 msgid "Qualifying your new action"
 msgstr "Charakterisieren Ihrer neuen Aktion"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para)
-msgid ""
-"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
-"manager context menu."
-msgstr ""
-"Im Wesentlichen geht es hierbei darum, wie Ihre Aktion in den Kontextmenüs "
-"des Dateimanagers angezeigt wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:509(para)
+msgid "It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file manager context menu."
+msgstr "Im Wesentlichen geht es hierbei darum, wie Ihre Aktion in den Kontextmenüs des Dateimanagers 
angezeigt wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para)
-msgid ""
-"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
-"guilabel> entry box."
-msgstr ""
-"Geben Sie <userinput>Meine erste Aktion</userinput> im Eingabefeld "
-"<guilabel>Bezeichnung des Kontextmenüeintrages</guilabel> ein."
+#: C/fma-config-tool.xml:516(para)
+msgid "Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</guilabel> entry box."
+msgstr "Geben Sie <userinput>Meine erste Aktion</userinput> im Eingabefeld <guilabel>Bezeichnung des 
Kontextmenüeintrages</guilabel> ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
-"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
-msgstr ""
-"Das Eingabefeld <guilabel>Bezeichnung des Kontextmenüeintrages</guilabel> "
-"enthält die Bezeichnung der Aktion, so wie Sie im Kontextmenü des "
-"Dateimanagers erscheinen soll."
+#: C/fma-config-tool.xml:522(para)
+msgid "The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the action as you want it to 
be displayed in the file manager context menu."
+msgstr "Das Eingabefeld <guilabel>Bezeichnung des Kontextmenüeintrages</guilabel> enthält die Bezeichnung 
der Aktion, so wie Sie im Kontextmenü des Dateimanagers erscheinen soll."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para)
-msgid ""
-"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
-"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
-"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
-"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
-"context menus."
-msgstr ""
-"Diese Bezeichnung ist eine obligatorische Eigenschaft. Falls sie leer ist, "
-"dann wird Ihre Aktion durch <productname>FileManager-Actions</productname> als "
-"ungültig erkannt: Sie wird in roter Farbe in der <guilabel>Objektliste</"
-"guilabel> angezeigt und nie für die Anzeige in den Kontextmenüs des "
-"Dateimanagers in Betracht gezogen."
+#: C/fma-config-tool.xml:528(para)
+msgid "The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, then your action will be 
considered as invalid by <productname>FileManager-Actions</productname>: it will be displayed in red in 
<guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager context 
menus."
+msgstr "Diese Bezeichnung ist eine obligatorische Eigenschaft. Falls sie leer ist, dann wird Ihre Aktion 
durch <productname>Dateimanager-Aktionen</productname> als ungültig erkannt: Sie wird in roter Farbe in der 
<guilabel>Objektliste</guilabel> angezeigt und nie für die Anzeige in den Kontextmenüs des Dateimanagers in 
Betracht gezogen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
-msgid ""
-"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
-"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
-msgstr ""
-"Geben Sie <userinput>Es wird eine Aktion mit einigen Parametern ausgeführt</"
-"userinput> in das Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> ein."
+#: C/fma-config-tool.xml:538(para)
+msgid "Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</userinput> in the 
<guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
+msgstr "Geben Sie <userinput>Es wird eine Aktion mit einigen Parametern ausgeführt</userinput> in das 
Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
-"displayed as a short help to your action."
-msgstr ""
-"Im Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> können Sie einen Text "
-"eingeben, der als kurze Hilfe zu Ihrer Aktion angezeigt wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:543(para)
+msgid "The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be displayed as a short help 
to your action."
+msgstr "Im Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> können Sie einen Text eingeben, der als kurze Hilfe zu 
Ihrer Aktion angezeigt wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
-msgid ""
-"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
-"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in der "
-"Auswahlliste <guilabel>Symbol</guilabel>."
+#: C/fma-config-tool.xml:550(para)
+msgid "Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the <guilabel>Icon</guilabel> 
drop-down list."
+msgstr "Wählen Sie <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in der Auswahlliste 
<guilabel>Symbol</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
-"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
-msgstr ""
-"Die <guilabel>Symbol</guilabel>-Auswahl legt das Symbol fest, das Ihrer "
-"Aktion in den Kontextmenüs des Dateimanagers und in der Werkzeugleiste "
-"zugeordnet wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:555(para)
+msgid "The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be associated with your action in 
file manager context menus and in the toolbar."
+msgstr "Die <guilabel>Symbol</guilabel>-Auswahl legt das Symbol fest, das Ihrer Aktion in den Kontextmenüs 
des Dateimanagers und in der Werkzeugleiste zugeordnet wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:561(para)
 msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
 msgstr "Sie haben zwei Möglichkeiten, Ihrer Aktion ein Symbol zuzuordnen:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in die Auswahlliste <guilabel>Symbol</guilabel>, um ein Symbol "
-"auszuwählen."
+#: C/fma-config-tool.xml:567(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
+msgstr "Klicken Sie in die Auswahlliste <guilabel>Symbol</guilabel>, um ein Symbol auszuwählen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
-"filesystem."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um im Dateisystem nach "
-"einer Bilddatei zu suchen."
+#: C/fma-config-tool.xml:574(para)
+msgid "Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the filesystem."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um im Dateisystem nach einer Bilddatei zu 
suchen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:583(title)
 msgid "Specifying the command to be executed"
 msgstr "Angeben des auszuführenden Befehls"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
-msgid ""
-"When you will select your action in the file manager context menu, this "
-"command will be executed, with arguments of your choice."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Aktion im Kontextmenü des Dateimanagers auswählen, wird dieser "
-"Befehl mit den von Ihnen angegebenen Argumenten ausgeführt."
+#: C/fma-config-tool.xml:584(para)
+msgid "When you will select your action in the file manager context menu, this command will be executed, 
with arguments of your choice."
+msgstr "Wenn Sie Ihre Aktion im Kontextmenü des Dateimanagers auswählen, wird dieser Befehl mit den von 
Ihnen angegebenen Argumenten ausgeführt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:590(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to enter the command."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Befehl</guilabel>, um einen Befehl "
-"eingeben zu können."
+#: C/fma-config-tool.xml:590(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will permit you to enter the 
command."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Befehl</guilabel>, um einen Befehl eingeben zu können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:596(title) C/fma-config-tool.xml:611(para)
 msgid "Command page"
 msgstr "Reiter »Befehl«"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:603(phrase)
-msgid ""
-"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
-"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
-"the starting working directory."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter »Befehl«. Dieser Reiter enthält den Namen des Profils, den "
-"auszuführenden Befehl einschließlich dessen Parameter sowie die "
-"Konfiguration des anfänglichen Arbeitsordners."
+#: C/fma-config-tool.xml:603(phrase)
+msgid "Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the command to be executed along 
with its parameters, and the configuration of the starting working directory."
+msgstr "Zeigt den Reiter »Befehl«. Dieser Reiter enthält den Namen des Profils, den auszuführenden Befehl 
einschließlich dessen Parameter sowie die Konfiguration des anfänglichen Arbeitsordners."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para)
-msgid ""
-"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
-"box."
-msgstr ""
-"Geben Sie <userinput>zenity</userinput> in das Eingabefeld <guilabel>Pfad</"
-"guilabel> ein."
+#: C/fma-config-tool.xml:618(para)
+msgid "Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
+msgstr "Geben Sie <userinput>zenity</userinput> in das Eingabefeld <guilabel>Pfad</guilabel> ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
-"executed when you will select your action in the file manager context menu."
-msgstr ""
-"Das Eingabefeld <guilabel>Pfad</guilabel> legt den Befehl fest, der "
-"ausgeführt wird, wenn Sie diese Aktion in den Kontextmenüs des Dateimanagers "
-"auswählen."
+#: C/fma-config-tool.xml:623(para)
+msgid "The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be executed when you will 
select your action in the file manager context menu."
+msgstr "Das Eingabefeld <guilabel>Pfad</guilabel> legt den Befehl fest, der ausgeführt wird, wenn Sie diese 
Aktion in den Kontextmenüs des Dateimanagers auswählen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:629(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:629(para)
 msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
 msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, den auszuführenden Befehl festzulegen:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:634(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:634(para)
 msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
 msgstr "Geben Sie ihn in das Eingabefeld <guilabel>Pfad</guilabel> ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
-"filesystem."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um im Dateisystem nach "
-"einer ausführbaren Datei zu suchen."
+#: C/fma-config-tool.xml:640(para)
+msgid "Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the filesystem."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um im Dateisystem nach einer ausführbaren Datei 
zu suchen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(para)
-msgid ""
-"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
-"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
-msgstr ""
-"Falls Sie den Befehl ohne absoluten Pfad eingeben, wird zur Ausführungszeit "
-"in der Variable <envar>PATH</envar> danach gesucht."
+#: C/fma-config-tool.xml:646(para)
+msgid "If the command you enter does not have an absolute path, then it will be searched for in the 
<envar>PATH</envar> variable at execution time."
+msgstr "Falls Sie den Befehl ohne absoluten Pfad eingeben, wird zur Ausführungszeit in der Variable 
<envar>PATH</envar> danach gesucht."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(para)
-msgid ""
-"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
-"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
-msgstr ""
-"Geben Sie <userinput>--info --text='%c ausgewählte(s) Element(e): %U'</"
-"userinput> in das Eingabefeld <guilabel>Parameter</guilabel> ein."
+#: C/fma-config-tool.xml:653(para)
+msgid "Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the 
<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
+msgstr "Geben Sie <userinput>--info --text='%c ausgewählte(s) Element(e): %U'</userinput> in das Eingabefeld 
<guilabel>Parameter</guilabel> ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:660(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
-"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
-"parameters which will be expanded at runtime."
-msgstr ""
-"Die <guilabel>Parameter</guilabel> enthalten die Argumente, die bei der "
-"Ausführung dem Befehl übergeben werden sollen. In diesen Argumente können "
-"eingebettete Parameter enthalten sein, die zur Ausführung expandiert werden."
+#: C/fma-config-tool.xml:660(para)
+msgid "The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be passed to your command when 
it will be executed. These arguments may embed parameters which will be expanded at runtime."
+msgstr "Die <guilabel>Parameter</guilabel> enthalten die Argumente, die bei der Ausführung dem Befehl 
übergeben werden sollen. In diesen Argumente können eingebettete Parameter enthalten sein, die zur Ausführung 
expandiert werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
-msgid ""
-"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
-"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
-"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
-"displayed in the file manager context menus."
-msgstr ""
-"Wenn sowohl <guilabel>Pfad</guilabel> als auch <guilabel>Parameter</"
-"guilabel> leer sind, dann wird Ihre Aktion als ungültig erkannt: Sie wird in "
-"roter Farbe in der <guilabel>Objektliste</guilabel> angezeigt und nie für "
-"die Anzeige in den Kontextmenüs des Dateimanagers in Betracht gezogen."
+#: C/fma-config-tool.xml:667(para)
+msgid "If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are empty, then this action 
will be considered as invalid: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never 
be candidate to be displayed in the file manager context menus."
+msgstr "Wenn sowohl <guilabel>Pfad</guilabel> als auch <guilabel>Parameter</guilabel> leer sind, dann wird 
Ihre Aktion als ungültig erkannt: Sie wird in roter Farbe in der <guilabel>Objektliste</guilabel> angezeigt 
und nie für die Anzeige in den Kontextmenüs des Dateimanagers in Betracht gezogen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:679(title)
 msgid "Saving"
 msgstr "Speichern"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(para)
-msgid ""
-"To save all pending modifications, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um sämtliche ausstehenden Änderungen zu speichern, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Speichern</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/fma-config-tool.xml:680(para)
+msgid "To save all pending modifications, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Um sämtliche ausstehenden Änderungen zu speichern, wählen Sie 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Speichern</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para)
-msgid ""
-"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
-"new action, and displays it in its context menu."
-msgstr ""
-"<productname>Nautilus</productname> berücksichtigt Ihre neue Aktion "
-"automatisch und zeigt Sie in seinem Kontextmenü an."
+#: C/fma-config-tool.xml:694(para)
+msgid "The file manager automatically takes into account your new action, and displays it in its context 
menu."
+msgstr "Die Dateiverwaltung berücksichtigt Ihre neue Aktion automatisch und zeigt Sie in ihrem Kontextmenü 
an."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(para)
-msgid ""
-"Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
-msgstr ""
-"Ihre erste Aktion im Kontextmenü von <productname>Nautilus</productname>"
+#: C/fma-config-tool.xml:699(title) C/fma-config-tool.xml:710(para)
+msgid "Your first action in the file manager context menu"
+msgstr "Ihre erste Aktion im Kontextmenü der Dateiverwaltung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase)
-msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
-msgstr "Zeigt die erste Aktion im Kontexmenü von <placeholder-1/>."
+#: C/fma-config-tool.xml:706(phrase)
+msgid "Shows the first action in the file manager context menu."
+msgstr "Zeigt die erste Aktion im Kontextmenü der Dateiverwaltung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:715(para)
-msgid ""
-"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
-"activates it, and executes the corresponding command."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken des Objekts im Kontextmenü von <productname>Nautilus</"
-"productname> wird es aktiviert und der zugehörige Befehl ausgeführt."
+#: C/fma-config-tool.xml:715(para)
+msgid "Cliking of the item in the file manager context menu activates it, and executes the corresponding 
command."
+msgstr "Durch Anklicken des Objekts im Kontextmenü von der Dateiverwaltung wird es aktiviert und der 
zugehörige Befehl ausgeführt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:720(title) C/fma-config-tool.xml:733(para)
 msgid "The result of the execution of your first action"
 msgstr "Das Ergebnis der Ausführung Ihrer ersten Aktion"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
 msgid "Zenity"
 msgstr "Zenity"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:727(phrase)
-msgid ""
-"Shows the result of the execution of your first action. This is "
-"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
-msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Ausführung Ihrer ersten Aktion. Es ist das Dialogfeld "
-"<placeholder-1/>, welches die Adresse des ausgewählten Objekts anzeigt."
+#: C/fma-config-tool.xml:727(phrase)
+msgid "Shows the result of the execution of your first action. This is <placeholder-1/> dialog box, 
displaying the URI of the selected item."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Ausführung Ihrer ersten Aktion. Es ist das Dialogfeld <placeholder-1/>, 
welches die Adresse des ausgewählten Objekts anzeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
-msgid "Using <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
-msgstr ""
-"<application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> verwenden"
+#: C/fma-config-tool.xml:162(title)
+msgid "Using <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
+msgstr "<application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application> verwenden"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Defining the conditions"
 msgstr "Definieren der Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
-"productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the "
-"conditions you will have defined for it."
-msgstr ""
-"Ob Ihre Aktion tatsächlich in den Kontextmenüs der Dateiverwaltung "
-"<productname>Nautilus</productname> oder in dessen Werkzeugleiste angezeigt "
-"wird, hängt von den Bedingungen ab, die Sie dafür definiert haben."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid "Whether your action will eventually be displayed in the file manager context menus or in its toolbar 
depends on the conditions you will have defined for it."
+msgstr "Ob Ihre Aktion tatsächlich in den Kontextmenüs der Dateiverwaltung oder in deren Werkzeugleiste 
angezeigt wird, hängt von den Bedingungen ab, die Sie dafür definiert haben."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
-msgid ""
-"Conditions may be put against the location the file manager currently points "
-"to, or against the currently selected items in this location."
-msgstr ""
-"Diese Bedingungen können sich auf den Ort beziehen, an dem der Dateimanager "
-"gerade geöffnet ist oder auf die aktuell ausgewählten Objekte an diesem Ort."
+#: C/fma-config-tool.xml:8(para)
+msgid "Conditions may be put against the location the file manager currently points to, or against the 
currently selected items in this location."
+msgstr "Diese Bedingungen können sich auf den Ort beziehen, an dem der Dateimanager gerade geöffnet ist oder 
auf die aktuell ausgewählten Objekte an diesem Ort."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
-msgid ""
-"Each time the selection or the location change in the file manager, "
-"<productname>FileManager-Actions</productname> checks all your actions, "
-"comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
-"defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Bei jeder Änderung des Ortes oder der ausgewählten Dateien prüft "
-"<productname>FileManager-Actions</productname> alle Ihre Aktionen und "
-"vergleicht sie mit den definierten Bedingungen hinsichtlich des neuen Ortes "
-"und der Dateiauswahl. Alle Bedingungen müssen erfüllt sein, damit Ihre "
-"Aktion tatsächlich angezeigt wird."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:12(para)
+msgid "Each time the selection or the location change in the file manager, 
<productname>FileManager-Actions</productname> checks all your actions, comparing the defined conditions 
against the new location and selection: all defined conditions must be satisfied in order your action be 
actually displayed."
+msgstr "Bei jeder Änderung des Ortes oder der ausgewählten Dateien prüft 
<productname>FileManager-Actions</productname> alle Ihre Aktionen und vergleicht sie mit den definierten 
Bedingungen hinsichtlich des neuen Ortes und der Dateiauswahl. Alle Bedingungen müssen erfüllt sein, damit 
Ihre Aktion tatsächlich angezeigt wird."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
+msgid "For now, all managed file managers have removed this API from their extension library. The toolbar is 
still configurable in <productname>FileManager-Actions</productname>, but is will not be honored by any of 
the targeted file managers."
+msgstr "Derzeit haben alle verwalteten Dateimanager diese API aus ihrer Erweiterungsbibliothek entfernt. Die 
Werkzeugleiste ist in <productname>Dateimanager-Aktionen</productname> noch konfigurierbar, wird aber von 
keinem der anvisierten Dateiverwaltungen mehr akzeptiert."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:27(title) C/fma-config-tool.xml:40(title)
 msgid "Basename-based conditions"
 msgstr "Auf dem Basisnamen basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
-msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
-"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
-"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
-"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
-"sort of basename."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, dass Ihre Aktion abhängig von den Basisnamen der "
-"aktuell im Dateimanager ausgewählten Objekte angezeigt werden soll. Dazu "
-"muss ein gewisser Teil der Basisnamen der Objekte übereinstimmen, wobei Sie "
-"außerdem gleichzeitig festlegen können, dass ein weiterer Basisnamenteil "
-"nicht in den gewählten Objekten vorkommen darf."
+#: C/fma-config-tool.xml:28(para)
+msgid "You may decide that your action will appear depending on the basenames of the items currently 
selected in the file-manager: you may define that each item of the selection must meet some sort of basename, 
and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other sort of basename."
+msgstr "Sie können festlegen, dass Ihre Aktion abhängig von den Basisnamen der aktuell im Dateimanager 
ausgewählten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss ein gewisser Teil der Basisnamen der Objekte 
übereinstimmen, wobei Sie außerdem gleichzeitig festlegen können, dass ein weiterer Basisnamenteil nicht in 
den gewählten Objekten vorkommen darf."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your basename-based conditions."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Basisnamen</guilabel>, um die auf "
-"Basisnamen basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
+#: C/fma-config-tool.xml:34(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will permit you to configure 
your basename-based conditions."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Basisnamen</guilabel>, um die auf Basisnamen basierenden 
Bedingungen zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:47(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Basisnamen basierende Bedingungen "
-"konfigurieren können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Basisnamen basierende Bedingungen konfigurieren können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:50(para)
 msgid "The basename-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter für auf Basisnamen basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
-"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
-"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
-"element must match at least one of the defined « must match one of » "
-"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
-"patterns."
+"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one of » and « must not match any of 
» patterns. In order for your action to be a candidate regarding these basename-based conditions, each 
element of the selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each element must match 
at least one of the defined « must match one of » patterns, and must not match "
+"any of the defined « must not match any of » patterns."
 msgstr ""
-"Faktisch werden auf Basisnamen basierende Bedingungen als eine Liste aus "
-"Mustern erstellt, die entweder die Form »muss mit einem von  … "
-"übereinstimmen« oder »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« haben. "
-"Damit Ihre Aktion auf Basisnamen basierende Bedingungen verarbeiten kann, "
-"muss jedes Element der Auswahl für eine der aufgelisteten Bedingungen gültig "
-"sein: Der Basisname jedes Elements muss auf mindestens eines der »muss mit "
-"einem von  … übereinstimmen«-Muster passen und darf nicht auf eines der "
-"»darf nicht mit einem von … übereinstimmen«-Muster passen."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
-msgid ""
-"If at least one element of the selection does not match all the defined "
-"conditions, then your action will not be displayed."
-msgstr ""
-"Falls mindestens ein Element der Auswahl nicht alle definierten Bedingungen "
-"erfüllt, dann wird Ihre Aktion nicht angezeigt."
+"Faktisch werden auf Basisnamen basierende Bedingungen als eine Liste aus Mustern erstellt, die entweder die 
Form »muss mit einem von  … übereinstimmen« oder »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« haben. Damit 
Ihre Aktion auf Basisnamen basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss jedes Element der Auswahl für eine 
der aufgelisteten Bedingungen gültig sein: Der Basisname jedes Elements muss "
+"auf mindestens eines der »muss mit einem von  … übereinstimmen«-Muster passen und darf nicht auf eines der 
»darf nicht mit einem von … übereinstimmen«-Muster passen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
-msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
-"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
-"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
-"checked against the basename of the current location."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
-"die auf Basisnamen basierenden Bedingungen auf die aktuell ausgewählten "
-"Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen für das Kontextmenü des Ortes "
-"oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf Basisnamen "
-"basierenden Bedingungen auf den Basisnamen des aktuellen Ortes angewendet."
+#: C/fma-config-tool.xml:64(para) C/fma-config-tool.xml:208(para) C/fma-config-tool.xml:396(para) 
C/fma-config-tool.xml:521(para) C/fma-config-tool.xml:678(para)
+msgid "If at least one element of the selection does not match all the defined conditions, then your action 
will not be displayed."
+msgstr "Falls mindestens ein Element der Auswahl nicht alle definierten Bedingungen erfüllt, dann wird Ihre 
Aktion nicht angezeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:68(para)
+msgid "When targeting the selection context menu, your basename-based conditions will be checked against the 
currently selected items. When targeting the location context menu or the toolbar, your basename-based 
conditions will be checked against the basename of the current location."
+msgstr "Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden die auf Basisnamen 
basierenden Bedingungen auf die aktuell ausgewählten Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen für das 
Kontextmenü des Ortes oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf Basisnamen basierenden 
Bedingungen auf den Basisnamen des aktuellen Ortes angewendet."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
 msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
-msgstr ""
-"Die Definition einer neuen auf Basisnamen basierenden Bedingung umfasst zwei "
-"Schritte."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
+msgstr "Die Definition einer neuen auf Basisnamen basierenden Bedingung umfasst zwei Schritte."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:79(para) C/fma-config-tool.xml:226(para) C/fma-config-tool.xml:413(para) 
C/fma-config-tool.xml:537(para) C/fma-config-tool.xml:694(para)
 msgid "Define the new condition filter."
 msgstr "Definiert die neue Filterbedingung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
-"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>Einf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton>, um eine "
-"neue Filterbedingung einzufügen."
+#: C/fma-config-tool.xml:84(para) C/fma-config-tool.xml:231(para) C/fma-config-tool.xml:418(para) 
C/fma-config-tool.xml:542(para)
+msgid "Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic 
fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
+msgstr "Drücken Sie <keycap>Einf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf <guibutton><inlinegraphic 
fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton>, um eine neue Filterbedingung einzufügen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
-msgid ""
-"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie den "
-"gewünschten Basisnamen enthält."
+#: C/fma-config-tool.xml:92(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
+msgstr "Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie den gewünschten Basisnamen enthält."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
-msgid ""
-"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
-"literal> » wildcard characters."
-msgstr ""
-"Eine auf dem Basisnamen beruhende Bedingung darf die Platzhalterzeichen "
-"<literal>*</literal> oder <literal>?</literal> enthalten."
+#: C/fma-config-tool.xml:97(para)
+msgid "A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</literal> » wildcard 
characters."
+msgstr "Eine auf dem Basisnamen beruhende Bedingung darf die Platzhalterzeichen <literal>*</literal> oder 
<literal>?</literal> enthalten."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(para)
-msgid ""
-"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any "
-"of » condition."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob es sich um eine Bedingung der Form »muss mit einem von  … "
-"übereinstimmen« oder »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« handelt."
+#: C/fma-config-tool.xml:106(para) C/fma-config-tool.xml:283(para) C/fma-config-tool.xml:447(para) 
C/fma-config-tool.xml:603(para)
+msgid "Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any of » condition."
+msgstr "Gibt an, ob es sich um eine Bedingung der Form »muss mit einem von  … übereinstimmen« oder »darf 
nicht mit einem von … übereinstimmen« handelt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
-"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
-"corresponding condition."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Radioknopf <guilabel>Muss einem entsprechen von</"
-"guilabel> oder <guilabel>Muss allen entsprechen von</guilabel> in der "
-"gleichen Zeile, um die jeweilige Bedingung festzulegen."
+#: C/fma-config-tool.xml:110(para) C/fma-config-tool.xml:287(para) C/fma-config-tool.xml:451(para) 
C/fma-config-tool.xml:607(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not match any of</guilabel> 
radio button in the same row to set the corresponding condition."
+msgstr "Klicken Sie auf den Radioknopf <guilabel>Muss einem entsprechen von</guilabel> oder <guilabel>Muss 
allen entsprechen von</guilabel> in der gleichen Zeile, um die jeweilige Bedingung festzulegen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
-msgid ""
-"Depending of your target operating system, make sure that the "
-"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
-msgstr ""
-"Abhängig von dem Betriebssystem, auf das Sie abzielen, stellen Sie bitte "
-"sicher, dass das Ankreuzfeld <guilabel>Groß-/Kleinschreibung beachten</"
-"guilabel> aktiviert ist oder nicht."
+#: C/fma-config-tool.xml:119(para)
+msgid "Depending of your target operating system, make sure that the <guilabel>Match case</guilabel> 
checkbox is activated (or not)."
+msgstr "Abhängig von dem Betriebssystem, auf das Sie abzielen, stellen Sie bitte sicher, dass das 
Ankreuzfeld <guilabel>Groß-/Kleinschreibung beachten</guilabel> aktiviert ist oder nicht."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para)
-msgid ""
-"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
-"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
-"<filename>/My/File</filename> one."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird für alle Filter die Groß- und Kleinschreibung beachtet, "
-"was bedeutet, dass <filename>/meine/datei</filename> und <filename>/Meine/"
-"Datei</filename> unterschiedlich gewertet werden."
+#: C/fma-config-tool.xml:126(para)
+msgid "When activated, all filters are considered as case sensitive, which means that 
<filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from <filename>/My/File</filename> one."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird für alle Filter die Groß- und Kleinschreibung beachtet, was bedeutet, dass 
<filename>/meine/datei</filename> und <filename>/Meine/Datei</filename> unterschiedlich gewertet werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
 msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
 msgstr "Dies ist das vorgegebene Verhalten auf Unix-ähnlichen Systemen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
-msgid ""
-"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
-"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
-"filenames are considered the same name."
-msgstr ""
-"Wenn deaktiviert, wird für alle Filter die Groß- und Kleinschreibung nicht "
-"beachtet, was bedeutet, dass <filename>/meine/datei</filename> und "
-"<filename>/Meine/Datei</filename> gleich gewertet werden."
+#: C/fma-config-tool.xml:138(para)
+msgid "When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means that 
<filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> filenames are considered the same name."
+msgstr "Wenn deaktiviert, wird für alle Filter die Groß- und Kleinschreibung nicht beachtet, was bedeutet, 
dass <filename>/meine/datei</filename> und <filename>/Meine/Datei</filename> gleich gewertet werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para)
-msgid ""
-"This is most probably what you want if you target some sort of "
-"<productname>Windows</productname> system."
-msgstr ""
-"Das ist höchstwahrscheinlich dann der Fall, wenn Sie auf eines der "
-"<productname>Windows</productname>-Betriebssysteme abzielen."
+#: C/fma-config-tool.xml:146(para)
+msgid "This is most probably what you want if you target some sort of <productname>Windows</productname> 
system."
+msgstr "Das ist höchstwahrscheinlich dann der Fall, wenn Sie auf eines der 
<productname>Windows</productname>-Betriebssysteme abzielen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
-msgid ""
-"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
-"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
-"eine neue Filterbedingung zu entfernen."
+#: C/fma-config-tool.xml:152(para)
+msgid "Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, and pressing 
<keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> 
button)."
+msgstr "Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf <guibutton><inlinegraphic 
fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um eine neue Filterbedingung zu entfernen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
-msgid ""
-"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
-"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
-"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
-"conditions are not considered as relevant for the action."
-msgstr ""
-"Per Voreinstellung ist eine Filterbedingung »<literal>muss einem von * "
-"entsprechen</literal>«. Weil alle Basisnamen immer die Bedingung "
-"»<literal>*</literal>« erfüllen bedeutet dies, dass auf Basisnamen "
-"basierende Filterbedingungen als nicht relevant für die Aktion angesehen "
-"werden."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:159(para)
+msgid "By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match one of *</literal> » 
condition. As all basenames always match the « <literal>*</literal> » condition, this just means that 
basename-based conditions are not considered as relevant for the action."
+msgstr "Per Voreinstellung ist eine Filterbedingung »<literal>muss einem von * entsprechen</literal>«. Weil 
alle Basisnamen immer die Bedingung »<literal>*</literal>« erfüllen bedeutet dies, dass auf Basisnamen 
basierende Filterbedingungen als nicht relevant für die Aktion angesehen werden."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:170(title) C/fma-config-tool.xml:184(title)
 msgid "Mimetype-based conditions"
 msgstr "Auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
-msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
-"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
-"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
-"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
-"sort of mimetype."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, dass Ihre Aktion abhängig von den MIME-Typen der "
-"aktuell im Dateimanager ausgewählten Objekte angezeigt werden soll. Dazu "
-"muss jedes Objekt der Auswahl einem bestimmten MIME-Typ entsprechen, wobei "
-"Sie außerdem gleichzeitig festlegen können, dass keines der ausgewählten "
-"Objekte einem anderen anzugebenden MIME-Typ entsprechen darf."
+#: C/fma-config-tool.xml:171(para)
+msgid "You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of the items currently 
selected in the file-manager: you may define that each item of the selection must meet some sort of mimetype; 
and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other sort of mimetype."
+msgstr "Sie können festlegen, dass Ihre Aktion abhängig von den MIME-Typen der aktuell im Dateimanager 
ausgewählten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss jedes Objekt der Auswahl einem bestimmten MIME-Typ 
entsprechen, wobei Sie außerdem gleichzeitig festlegen können, dass keines der ausgewählten Objekte einem 
anderen anzugebenden MIME-Typ entsprechen darf."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your mimetype-based conditions."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>MIME-Typen</guilabel>, um auf dem MIME-"
-"Typen basierende Bedingungen festzulegen."
+#: C/fma-config-tool.xml:178(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will permit you to configure 
your mimetype-based conditions."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>MIME-Typen</guilabel>, um auf dem MIME-Typen basierende 
Bedingungen festzulegen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:191(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf dem MIME-Typen basierende Bedingungen "
-"festlegen können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf dem MIME-Typen basierende Bedingungen festlegen können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:194(para)
 msgid "The mimetype-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter für auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen"
 
 # ORIGINAL - zweiter Satz !?
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:199(para)
 msgid ""
-"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
-"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
-"element must match at least one of the defined « must match one of » "
-"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
-"patterns."
+"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one of » and « must not match any of 
» patterns. In order for your action to be a candidate regarding these mimetype-based conditions, each 
element of the selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each element must match 
at least one of the defined « must match one of » patterns, and must not match "
+"any of the defined « must not match any of » patterns."
 msgstr ""
-"Faktisch werden auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen als eine Liste aus "
-"Mustern erstellt, die entweder die Form »muss mit einem von  … "
-"übereinstimmen« oder »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« haben. "
-"Damit Ihre Aktion auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen verarbeiten kann, "
-"muss jedes Element der Auswahl für eine der aufgelisteten Bedingungen gültig "
-"sein: Der MIME-Typ jedes Elements muss auf mindestens eines der »muss mit "
-"einem von  … übereinstimmen«-Muster passen und darf nicht auf eines der "
-"»darf nicht mit einem von … übereinstimmen«-Muster passen."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para)
-msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
-"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
-"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
-"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
-"the well known « inode/directory » mimetype."
+"Faktisch werden auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen als eine Liste aus Mustern erstellt, die entweder 
die Form »muss mit einem von  … übereinstimmen« oder »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« haben. Damit 
Ihre Aktion auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss jedes Element der Auswahl für eine 
der aufgelisteten Bedingungen gültig sein: Der MIME-Typ jedes Elements "
+"muss auf mindestens eines der »muss mit einem von  … übereinstimmen«-Muster passen und darf nicht auf eines 
der »darf nicht mit einem von … übereinstimmen«-Muster passen."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:212(para)
+msgid "When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions will be checked against the 
currently selected items. When targeting the location context menu or the toolbar, your mimetype-based 
conditions will be checked against the mimetype of the current location, which happens to be the well known « 
inode/directory » mimetype."
 msgstr ""
-"Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
-"die auf dem MIME-Typ basierenden Bedingungen auf die aktuell ausgewählten "
-"Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen für das Kontextmenü des Orts "
-"oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden Ihre auf dem MIME-Typ "
-"basierenden Bedingungen gegen den MIME-Typ des aktuellen Orts angewendet. "
-"Letzter ist der sehr bekannte MIME-Typ »inode/directory«."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
+"Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden die auf dem MIME-Typ basierenden 
Bedingungen auf die aktuell ausgewählten Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen für das Kontextmenü 
des Orts oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden Ihre auf dem MIME-Typ basierenden Bedingungen 
gegen den MIME-Typ des aktuellen Orts angewendet. Letzter ist der sehr "
+"bekannte MIME-Typ »inode/directory«."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:221(para)
 msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
-msgstr ""
-"Die Definition einer neuen auf dem MIME-Typ basierenden Bedingung umfasst "
-"zwei Schritte."
+msgstr "Die Definition einer neuen auf dem MIME-Typ basierenden Bedingung umfasst zwei Schritte."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(para)
-msgid ""
-"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie den "
-"gewünschten MIME-Typen enthält."
+#: C/fma-config-tool.xml:239(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
+msgstr "Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie den gewünschten MIME-Typen enthält."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para)
-msgid ""
-"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
-msgstr ""
-"Ein MIME-Typ muss als Ausdruck der Form <literal>gruppe/untergruppe</"
-"literal> definiert werden."
+#: C/fma-config-tool.xml:243(para)
+msgid "A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
+msgstr "Ein MIME-Typ muss als Ausdruck der Form <literal>gruppe/untergruppe</literal> definiert werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
-msgid ""
-"The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
-msgstr ""
-"Der Platzhalter <literal>*</literal> wird nur in einigen Situationen "
-"unterstützt:"
+#: C/fma-config-tool.xml:250(para)
+msgid "The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
+msgstr "Der Platzhalter <literal>*</literal> wird nur in einigen Situationen unterstützt:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
-msgid ""
-"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
-"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
-"for this same purpose."
-msgstr ""
-"Der Ausdruck <literal>*/*</literal> trifft auf alle MIME-Typen zu. Als "
-"bequeme Abkürzung wird das Literal <literal>*</literal> für den gleichen "
-"Zweck akzeptiert."
+#: C/fma-config-tool.xml:256(para)
+msgid "The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a convenient shortcut, the « 
<literal>*</literal> » literal is also accepted for this same purpose."
+msgstr "Der Ausdruck <literal>*/*</literal> trifft auf alle MIME-Typen zu. Als bequeme Abkürzung wird das 
Literal <literal>*</literal> für den gleichen Zweck akzeptiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
-msgid ""
-"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
-"literal> mimetype."
-msgstr ""
-"Die Zeichenkette »<literal>group/*</literal>« trifft auf alle Untergruppen "
-"des <literal>group</literal>-MIME-Typen zu."
+#: C/fma-config-tool.xml:263(para)
+msgid "A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</literal> mimetype."
+msgstr "Die Zeichenkette »<literal>group/*</literal>« trifft auf alle Untergruppen des 
<literal>group</literal>-MIME-Typen zu."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
-msgid ""
-"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
-msgstr ""
-"Die Zeichenkette <literal>*/subgroup</literal> wird nicht als gültiger "
-"Platzhalter akzeptiert."
+#: C/fma-config-tool.xml:271(para)
+msgid "The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
+msgstr "Die Zeichenkette <literal>*/subgroup</literal> wird nicht als gültiger Platzhalter akzeptiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para)
-msgid ""
-"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
-"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
-"eine Filterbedingung zu entfernen."
+#: C/fma-config-tool.xml:296(para)
+msgid "Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, and pressing 
<keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> 
button)."
+msgstr "Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf <guibutton><inlinegraphic 
fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um eine Filterbedingung zu entfernen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:296(para)
-msgid ""
-"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
-"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
-"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not "
-"considered as relevant for the action."
-msgstr ""
-"Per Voreinstellung ist eine auf einem MIME-Typ basierende Filterbedingung "
-"»<literal>muss einem von */* entsprechen</literal>«. Weil alle Basisnamen "
-"immer die Bedingung »<literal>*/*</literal>« erfüllen, bedeutet dies, dass "
-"MIME-Typen als nicht relevant für die Aktion angesehen werden."
+#: C/fma-config-tool.xml:303(para)
+msgid "By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match one of */*</literal> » 
condition. As all mimetypes always match the « <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are 
not considered as relevant for the action."
+msgstr "Per Voreinstellung ist eine auf einem MIME-Typ basierende Filterbedingung »<literal>muss einem von 
*/* entsprechen</literal>«. Weil alle Basisnamen immer die Bedingung »<literal>*/*</literal>« erfüllen, 
bedeutet dies, dass MIME-Typen als nicht relevant für die Aktion angesehen werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:305(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:312(title)
 msgid "Example of usual mimetypes"
 msgstr "Beispiel für übliche MIME-Typen"
 
 #. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:317(literal)
 msgid "all/all"
 msgstr "all/all"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:320(para)
 msgid "Matches all items."
 msgstr "Trifft auf alle Objekte zu."
 
 #. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:328(literal)
 msgid "all/allfiles"
 msgstr "all/allfiles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:331(para)
 msgid "Matches all regular files."
 msgstr "Bezieht alle regulären Dateien ein."
 
 #. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:339(literal)
 msgid "inode/directory"
 msgstr "inode/directory"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:342(para)
 msgid "Matches only directories."
 msgstr "Bezieht nur Ordner ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:352(title) C/fma-config-tool.xml:372(title)
 msgid "Folder-based conditions"
 msgstr "Auf Ordnern basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:346(para)
-msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
-"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
-"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
-"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
-"can be located in some other hierarchy."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, dass Ihre Aktion abhängig von dem Ordner der aktuell "
-"im Dateimanager ausgewählten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss sich "
-"jedes Objekt der Auswahl in einer bestimmten Hierarchie befinden, wobei Sie "
-"außerdem gleichzeitig festlegen können, dass keines der Objekte in einer "
-"anderen Hierarchie liegen darf."
+#: C/fma-config-tool.xml:353(para)
+msgid "You may decide that your action will appear depending on the directory the items currently selected 
in the file-manager are located in: you may define that each item of the selection must be located in one 
hierarchy or in another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) can be located 
in some other hierarchy."
+msgstr "Sie können festlegen, dass Ihre Aktion abhängig von dem Ordner der aktuell im Dateimanager 
ausgewählten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss sich jedes Objekt der Auswahl in einer bestimmten 
Hierarchie befinden, wobei Sie außerdem gleichzeitig festlegen können, dass keines der Objekte in einer 
anderen Hierarchie liegen darf."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
-msgid ""
-"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
-"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
-"this is a pattern on the dirname of the element."
-msgstr ""
-"Eine auf Ordnern basierende Bedingung muss als die Spezifikation einer "
-"Hierarchie angesehen werden, in welcher das aktuell untersuchte Objekt "
-"(nicht) verbleiben soll. Es ist ein Muster des Ordnernamens des Elements."
+#: C/fma-config-tool.xml:361(para)
+msgid "A folder-based condition must be understood as the specification of the hierarchy in which the 
currently examined item should (or should not) stay: this is a pattern on the dirname of the element."
+msgstr "Eine auf Ordnern basierende Bedingung muss als die Spezifikation einer Hierarchie angesehen werden, 
in welcher das aktuell untersuchte Objekt (nicht) verbleiben soll. Es ist ein Muster des Ordnernamens des 
Elements."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your folder-based conditions."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Ordner</guilabel>, um die auf Ordnern "
-"basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
+#: C/fma-config-tool.xml:366(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will permit you to configure 
your folder-based conditions."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Ordner</guilabel>, um die auf Ordnern basierenden Bedingungen 
zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:379(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Ordnern basierende Bedingungen "
-"konfigurieren können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Ordnern basierende Bedingungen konfigurieren können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:382(para)
 msgid "The folder-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter für auf Ordnern basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
-msgid ""
-"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one "
-"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
-"located in one of the defined « must match one of » folders, and must not "
-"match any of the defined « must not match any of » folders."
-msgstr ""
-"Tatsächlich werden auf Ordnern basierende Bedingungen als eine Liste von "
-"»Muss einem entsprechen von« und »Darf keinem entsprechen von« erstellt. "
-"Damit Ihre Aktion auf Ordnern basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss "
-"jedes Element der Auswahl für eine der aufgelisteten Bedingungen gültig "
-"sein: Jedes Element muss sich in einem der unter »muss mit einem von  … "
-"übereinstimmen« aufgeführten Ordner befinden und darf nicht mit einem der "
-"unter »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« aufgeführten Ordnernamen "
-"übereinstimmen."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:387(para)
 msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
-"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
-"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
-"conditions will be checked against the current location."
+"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one of » and « must not match any of » 
patterns. In order for your action to be a candidate regarding these folder-based conditions, each element of 
the selection must be valid for all the listed conditions: each element must be located in one of the defined 
« must match one of » folders, and must not match any of the defined "
+"« must not match any of » folders."
 msgstr ""
-"Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
-"Ihre auf Ordnern basierenden Bedingungen auf den Ordnernamen jedes aktuell "
-"ausgewählten Objekts angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen für das "
-"Kontextmenü des Orts oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden "
-"Ihre auf Ordnern basierenden Bedingungen auf den aktuellen Ort angewendet."
+"Tatsächlich werden auf Ordnern basierende Bedingungen als eine Liste von »Muss einem entsprechen von« und 
»Darf keinem entsprechen von« erstellt. Damit Ihre Aktion auf Ordnern basierende Bedingungen verarbeiten 
kann, muss jedes Element der Auswahl für eine der aufgelisteten Bedingungen gültig sein: Jedes Element muss 
sich in einem der unter »muss mit einem von  … übereinstimmen« aufgeführten "
+"Ordner befinden und darf nicht mit einem der unter »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« aufgeführten 
Ordnernamen übereinstimmen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:400(para)
+msgid "When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will be checked against the 
dirname of each currently selected items. When targeting the location context menu or the toolbar, your 
folder-based conditions will be checked against the current location."
+msgstr "Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden Ihre auf Ordnern 
basierenden Bedingungen auf den Ordnernamen jedes aktuell ausgewählten Objekts angewendet. Wenn Ihre Aktion 
dagegen für das Kontextmenü des Orts oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden Ihre auf Ordnern 
basierenden Bedingungen auf den aktuellen Ort angewendet."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:408(para)
 msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
-msgstr ""
-"Die Definition einer neuen auf Ordnern basierenden Bedingung umfasst zwei "
-"Schritte."
+msgstr "Die Definition einer neuen auf Ordnern basierenden Bedingung umfasst zwei Schritte."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:426(para)
 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie den "
-"gewünschten Ordner enthält."
+msgstr "Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie den gewünschten Ordner enthält."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
-msgid ""
-"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
-"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
-msgstr ""
-"Die Zeichen <literal>*</literal> und <literal>?</literal> werden auf jeder "
-"Ebene des definierten Ordnerfilters als Platzhalter akzeptiert."
+#: C/fma-config-tool.xml:431(para)
+msgid "The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are accepted as wildcards at any 
level of the defined folder filter."
+msgstr "Die Zeichen <literal>*</literal> und <literal>?</literal> werden auf jeder Ebene des definierten 
Ordnerfilters als Platzhalter akzeptiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para)
-msgid ""
-"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
-"system."
-msgstr ""
-"Oder klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um einen Ordner im "
-"Dateisystem auszuwählen."
+#: C/fma-config-tool.xml:439(para)
+msgid "Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file system."
+msgstr "Oder klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um einen Ordner im Dateisystem auszuwählen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
-msgid ""
-"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
-"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
-"eine definierte Ordner-basierte Filterbedingung zu entfernen."
+#: C/fma-config-tool.xml:460(para)
+msgid "Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and pressing 
<keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> 
button)."
+msgstr "Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf <guibutton><inlinegraphic 
fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um eine definierte Ordner-basierte Filterbedingung zu 
entfernen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
-msgid ""
-"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
-"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
-"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
-msgstr ""
-"Per Voreinstellung ist eine auf Ordnern basierende Filterbedingung "
-"»<literal>muss einem von / entsprechen</literal>«. Weil »<literal>/</"
-"literal>« immer die oberste Ebene eines Unix-ähnlichen Dateisystems ist, "
-"erfüllen alle gewählten Objekte immer diese Bedingung."
+#: C/fma-config-tool.xml:467(para)
+msgid "By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one of /</literal> » 
condition. As <literal>/</literal> is always the top of an Unix-like file system, then all selected items 
always match this condition."
+msgstr "Per Voreinstellung ist eine auf Ordnern basierende Filterbedingung »<literal>muss einem von / 
entsprechen</literal>«. Weil »<literal>/</literal>« immer die oberste Ebene eines Unix-ähnlichen Dateisystems 
ist, erfüllen alle gewählten Objekte immer diese Bedingung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para)
-msgid ""
-"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
-"value may not be what you actually want."
-msgstr ""
-"Wenn das Ziel ein <productname>Windows</productname>-Betriebssystem ist, "
-"dann dürfte dieser Vorgabewert nicht derjenige sein, den Sie tatsächlich "
-"benötigen."
+#: C/fma-config-tool.xml:475(para)
+msgid "If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default value may not be what 
you actually want."
+msgstr "Wenn das Ziel ein <productname>Windows</productname>-Betriebssystem ist, dann dürfte dieser 
Vorgabewert nicht derjenige sein, den Sie tatsächlich benötigen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:483(title)
 msgid "Scheme-base-conditions"
 msgstr "Auf Schemata basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(para)
-msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
-"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
-"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
-"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
-"scheme."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, dass Ihre Aktion abhängig von den Schemata der "
-"Adressen der aktuell im Dateimanager ausgewählten Objekte angezeigt werden "
-"soll. Dazu muss jedes Objekt ein bestimmtes Schema haben, wobei Sie außerdem "
-"gleichzeitig festlegen können, dass keines der Objekte ein anderes Schema "
-"haben darf."
+#: C/fma-config-tool.xml:484(para)
+msgid "You may decide that your action will appear depending on the schemes of the URIs of the items 
currently selected in the file-manager: you may define that each item of the selection must have some scheme; 
and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other scheme."
+msgstr "Sie können festlegen, dass Ihre Aktion abhängig von den Schemata der Adressen der aktuell im 
Dateimanager ausgewählten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss jedes Objekt ein bestimmtes Schema haben, 
wobei Sie außerdem gleichzeitig festlegen können, dass keines der Objekte ein anderes Schema haben darf."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your scheme-based conditions."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Schemata</guilabel>, um die auf "
-"Schemata basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
+#: C/fma-config-tool.xml:491(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will permit you to configure 
your scheme-based conditions."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Schemata</guilabel>, um die auf Schemata basierenden 
Bedingungen zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:497(title)
 msgid "Scheme-based conditions"
 msgstr "Schemata basierte Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:504(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Schemata basierende Bedingungen "
-"konfigurieren können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Schemata basierende Bedingungen konfigurieren können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:507(para)
 msgid "The scheme-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter für auf Schemata basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:512(para)
 msgid ""
-"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one "
-"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
-"element must match at least one of the defined « must match one of » "
-"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
-"patterns."
+"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one of » and « must not match any of » 
patterns. In order for your action to be a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of 
the selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each element must match at least one 
of the defined « must match one of » patterns, and must not match any "
+"of the defined « must not match any of » patterns."
 msgstr ""
-"Faktisch werden auf Schemata basierte Bedingungen als eine Liste aus Mustern "
-"erstellt, die entweder die Form »muss mit einem von  … übereinstimmen« oder "
-"»darf nicht mit einem von … übereinstimmen« haben. Damit Ihre Aktion auf "
-"Basisnamen basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss jedes Element der "
-"Auswahl für eine der aufgelisteten Bedingungen gültig sein: Der Basisname "
-"jedes Elements muss auf mindestens eines der »muss mit einem von  … "
-"übereinstimmen«-Muster passen und darf nicht auf eines der »darf nicht mit "
-"einem von … übereinstimmen«-Muster passen."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para)
-msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
-"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
-"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
-"against the scheme of the current location."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
-"die auf Schemata basierende Bedingungen auf die aktuell ausgewählten Objekte "
-"angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen für das Kontextmenü des Orts oder für "
-"die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf Schemata basierenden "
-"Bedingungen auf das Schema des aktuellen Orts angewendet."
+"Faktisch werden auf Schemata basierte Bedingungen als eine Liste aus Mustern erstellt, die entweder die 
Form »muss mit einem von  … übereinstimmen« oder »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« haben. Damit 
Ihre Aktion auf Basisnamen basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss jedes Element der Auswahl für eine 
der aufgelisteten Bedingungen gültig sein: Der Basisname jedes Elements muss auf "
+"mindestens eines der »muss mit einem von  … übereinstimmen«-Muster passen und darf nicht auf eines der 
»darf nicht mit einem von … übereinstimmen«-Muster passen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:525(para)
+msgid "When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will be checked against the 
currently selected items. When targeting the location context menu or the toolbar, your scheme-based 
conditions will be checked against the scheme of the current location."
+msgstr "Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden die auf Schemata 
basierende Bedingungen auf die aktuell ausgewählten Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen für das 
Kontextmenü des Orts oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf Schemata basierenden 
Bedingungen auf das Schema des aktuellen Orts angewendet."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:532(para)
 msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
-msgstr ""
-"Die Definition einer neuen auf Schemata basierenden Bedingung umfasst zwei "
-"Schritte."
+msgstr "Die Definition einer neuen auf Schemata basierenden Bedingung umfasst zwei Schritte."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:550(para)
 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie das "
-"gewünschte Schema enthält."
+msgstr "Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie das gewünschte Schema enthält."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
-msgid ""
-"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
-"stands for « any scheme »."
-msgstr ""
-"Auf Schemata basierende Bedingungen akzeptieren nur den Platzhalter "
-"»<literal>*</literal>«, welcher »Jedes Schema« bedeutet."
+#: C/fma-config-tool.xml:555(para)
+msgid "Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which stands for « any scheme 
»."
+msgstr "Auf Schemata basierende Bedingungen akzeptieren nur den Platzhalter »<literal>*</literal>«, welcher 
»Jedes Schema« bedeutet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
-msgid ""
-"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
-"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Oder klicken Sie auf <guibutton>Allgemein</guibutton>, um eines der unter "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
-"guimenuitem></menuchoice> definierten Schemata auszuwählen."
+#: C/fma-config-tool.xml:562(para)
+msgid "Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those predefined in 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Oder klicken Sie auf <guibutton>Allgemein</guibutton>, um eines der unter 
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> definierten 
Schemata auszuwählen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:575(title) C/fma-config-tool.xml:585(para)
 msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
 msgstr "Auswahl eines Schemas aus vordefinierten Schemata"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:582(phrase)
 msgid "Show the list of predefined schemes."
 msgstr "Die Liste der vordefinierten Schemata anzeigen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
-msgid ""
-"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
-"scheme filter."
-msgstr ""
-"Ein neues Schema darf hier nur ausgewählt werden, wenn es nicht bereits als "
-"Schema-Filter definiert wurde."
+#: C/fma-config-tool.xml:590(para)
+msgid "A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a scheme filter."
+msgstr "Ein neues Schema darf hier nur ausgewählt werden, wenn es nicht bereits als Schema-Filter definiert 
wurde."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:587(para)
-msgid ""
-"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
-"the desired row."
-msgstr ""
-"Um ein neues Schema auszuwählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> "
-"oder doppelklicken Sie auf die gewünschte Zeile."
+#: C/fma-config-tool.xml:594(para)
+msgid "To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on the desired row."
+msgstr "Um ein neues Schema auszuwählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> oder doppelklicken Sie 
auf die gewünschte Zeile."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(para)
-msgid ""
-"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
-"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
-"eine auf Schemata basierende Filterbedingung zu entfernen."
+#: C/fma-config-tool.xml:616(para)
+msgid "Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and pressing 
<keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> 
button)."
+msgstr "Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf <guibutton><inlinegraphic 
fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um eine auf Schemata basierende Filterbedingung zu entfernen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
-msgid ""
-"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
-"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Per Voreinstellung entspricht eine auf Schemata basierende Filterbedingung "
-"»<literal>muss einem von * entsprechen</literal>«. Dies bedeutet, dass "
-"Schemata für diese Aktion nicht relevant sind."
+#: C/fma-config-tool.xml:623(para)
+msgid "By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one of *</literal> » 
condition, which means that schemes are not relevant for this action."
+msgstr "Per Voreinstellung entspricht eine auf Schemata basierende Filterbedingung »<literal>muss einem von 
* entsprechen</literal>«. Dies bedeutet, dass Schemata für diese Aktion nicht relevant sind."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:632(title) C/fma-config-tool.xml:653(title)
 msgid "Capability-based conditions"
 msgstr "Auf Fähigkeiten basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:626(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:633(para)
 msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
-msgstr ""
-"Als Fähigkeiten werden hier Eigenschaften bezeichnet, die eine Datei dem "
-"Benutzer anbietet."
+msgstr "Als Fähigkeiten werden hier Eigenschaften bezeichnet, die eine Datei dem Benutzer anbietet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
-msgid ""
-"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
-"the user who executes the command."
-msgstr ""
+#: C/fma-config-tool.xml:637(para)
+msgid "But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on the user who executes 
the command."
+msgstr "Bis auf <literal>Local</literal> hängt alles andere vom Benutzer ab, welcher den Befehl ausführt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
-msgid ""
-"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
-"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, ob Ihre Aktion angezeigt werden soll oder nicht, "
-"abhängig von den Fähigkeiten der ausgewählten Objekte bzw. dem aktuellen "
-"Benutzer."
+#: C/fma-config-tool.xml:642(para)
+msgid "You may so decide that your action will appear, or not, depending on the capabilities of the selected 
item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
+msgstr "Sie können festlegen, ob Ihre Aktion angezeigt werden soll oder nicht, abhängig von den Fähigkeiten 
der ausgewählten Objekte bzw. dem aktuellen Benutzer."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
-"will permit you to configure your capability-based conditions."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Fähigkeiten</guilabel>, um die auf den "
-"zur Verfügung stehenden Fähigkeiten basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
+#: C/fma-config-tool.xml:647(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which will permit you to 
configure your capability-based conditions."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Fähigkeiten</guilabel>, um die auf den zur Verfügung stehenden 
Fähigkeiten basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:660(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Fähigkeiten basierende Bedingungen "
-"konfigurieren können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Fähigkeiten basierende Bedingungen konfigurieren können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:663(para)
 msgid "The capability-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter für auf Fähigkeiten basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:661(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:668(para)
 msgid ""
-"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
-"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
-"each element must match each of the defined « must match all of » "
-"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any "
-"of » ones."
+"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all of » and « must not match any 
of » patterns. In order for your action to be a candidate regarding these capability-based conditions, each 
element of the selection must be valid for all the listed conditions: the capability of each element must 
match each of the defined « must match all of » capabilities, and must not "
+"match any of the defined « must not match any of » ones."
 msgstr ""
-"Faktisch werden auf Fähigkeiten basierende Bedingungen als eine Liste aus "
-"Mustern erstellt, die entweder die Form »muss mit einem von  … "
-"übereinstimmen« oder »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« haben. "
-"Damit Ihre Aktion auf Fähigkeiten basierende Bedingungen verarbeiten kann, "
-"muss jedes Element der Auswahl für eine der aufgelisteten Bedingungen gültig "
-"sein: Die Fähigkeit jedes Elements muss auf mindestens eines der »muss mit "
-"einem von  … übereinstimmen«-Muster passen und darf nicht auf eines der "
-"»darf nicht mit einem von … übereinstimmen«-Muster passen."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para)
-msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
-"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
-"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
-"be checked against those of the current location."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
-"die auf Fähigkeiten basierende Bedingungen auf die aktuell ausgewählten "
-"Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen für das Kontextmenü des Orts "
-"oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf Fähigkeiten "
-"basierenden Bedingungen auf jene des aktuellen Orts angewendet."
+"Faktisch werden auf Fähigkeiten basierende Bedingungen als eine Liste aus Mustern erstellt, die entweder 
die Form »muss mit einem von  … übereinstimmen« oder »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« haben. Damit 
Ihre Aktion auf Fähigkeiten basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss jedes Element der Auswahl für eine 
der aufgelisteten Bedingungen gültig sein: Die Fähigkeit jedes Elements "
+"muss auf mindestens eines der »muss mit einem von  … übereinstimmen«-Muster passen und darf nicht auf eines 
der »darf nicht mit einem von … übereinstimmen«-Muster passen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:682(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:682(para)
+msgid "When targeting the selection context menu, your capability-based conditions will be checked against 
the currently selected items. When targeting the location context menu or the toolbar, your capability-based 
conditions will be checked against those of the current location."
+msgstr "Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann werden die auf Fähigkeiten 
basierende Bedingungen auf die aktuell ausgewählten Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen für das 
Kontextmenü des Orts oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf Fähigkeiten basierenden 
Bedingungen auf jene des aktuellen Orts angewendet."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:689(para)
 msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
-msgstr ""
-"Die Definition einer neuen auf Fähigkeiten basierenden Bedingung umfasst "
-"zwei Schritte."
+msgstr "Die Definition einer neuen auf Fähigkeiten basierenden Bedingung umfasst zwei Schritte."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:699(para)
 msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>Einf</keycap> zum Einfügen eines neuen auf Fähigkeiten "
-"basierenden Filters."
+msgstr "Drücken Sie <keycap>Einf</keycap> zum Einfügen eines neuen auf Fähigkeiten basierenden Filters."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para)
-msgid ""
-"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie die "
-"gewünschte Fähigkeit enthält."
+#: C/fma-config-tool.xml:706(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
+msgstr "Bearbeiten Sie die neu eingefügte Filterbedingung, so dass sie die gewünschte Fähigkeit enthält."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para)
-msgid ""
-"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
-"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
-"box."
-msgstr ""
-"Oder klicken Sie auf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/"
-"></guibutton> zum Öffnen des Dialogs <guilabel>Eine neue Fähigkeit "
-"hinzufügen</guilabel>."
+#: C/fma-config-tool.xml:712(para)
+msgid "Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> to open the 
<guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog box."
+msgstr "Oder klicken Sie auf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> zum Öffnen 
des Dialogs <guilabel>Eine neue Fähigkeit hinzufügen</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:720(title)
 msgid "Managed capabilities"
 msgstr "Verwaltete Fähigkeiten"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:727(phrase)
 msgid "Shows the list of managed capabilities."
 msgstr "Zeigt eine Liste der verwalteten Fähigkeiten."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:730(para)
 msgid "The list of managed capabilities"
 msgstr "Die Liste der verwalteten Fähigkeiten"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
-msgid ""
-"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
-"capability filter."
-msgstr ""
-"Eine neue Fähigkeit darf hier nur ausgewählt werden, wenn es nicht bereits "
-"als Fähigkeiten-Filter definiert wurde."
+#: C/fma-config-tool.xml:735(para)
+msgid "A new capability may only be selected here if it is not already defined as a capability filter."
+msgstr "Eine neue Fähigkeit darf hier nur ausgewählt werden, wenn es nicht bereits als Fähigkeiten-Filter 
definiert wurde."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:732(para)
-msgid ""
-"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
-"on the desired row."
-msgstr ""
-"Um eine neue Fähigkeit auszuwählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</"
-"guibutton> oder doppelklicken Sie auf die gewünschte Zeile."
+#: C/fma-config-tool.xml:739(para)
+msgid "To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on the desired row."
+msgstr "Um eine neue Fähigkeit auszuwählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> oder doppelklicken 
Sie auf die gewünschte Zeile."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
-msgid ""
-"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any "
-"of » condition."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob es sich um eine Bedingung der Form »muss mit allen von  … "
-"übereinstimmen« oder »darf nicht mit einem von … übereinstimmen« handelt."
+#: C/fma-config-tool.xml:748(para)
+msgid "Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any of » condition."
+msgstr "Gibt an, ob es sich um eine Bedingung der Form »muss mit allen von  … übereinstimmen« oder »darf 
nicht mit einem von … übereinstimmen« handelt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
-"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
-"corresponding condition."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Radioknopf <guilabel>Muss allen entsprechen von</"
-"guilabel> oder <guilabel>Darf keinem entsprechen von</guilabel> in der "
-"gleichen Zeile, um die jeweilige Bedingung festzulegen."
+#: C/fma-config-tool.xml:752(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not match any of</guilabel> 
radio button in the same row to set the corresponding condition."
+msgstr "Klicken Sie auf den Radioknopf <guilabel>Muss allen entsprechen von</guilabel> oder <guilabel>Darf 
keinem entsprechen von</guilabel> in der gleichen Zeile, um die jeweilige Bedingung festzulegen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(para)
-msgid ""
-"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
-"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
-"einen definierten Fähigkeiten-Filter zu entfernen."
+#: C/fma-config-tool.xml:761(para)
+msgid "Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, and pressing 
<keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> 
button)."
+msgstr "Drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf <guibutton><inlinegraphic 
fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um einen definierten Fähigkeiten-Filter zu entfernen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
-msgid ""
-"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
-"capabilities are not relevant for this action."
-msgstr ""
-"Per Voreinstellung ist die Liste der auf Fähigkeiten basierenden Filter "
-"leer. Somit sind auf Fähigkeiten basierende Bedingungen für diese Aktion "
-"nicht relevant."
+#: C/fma-config-tool.xml:768(para)
+msgid "By default, the capability-based condition list is empty. This means that capabilities are not 
relevant for this action."
+msgstr "Per Voreinstellung ist die Liste der auf Fähigkeiten basierenden Filter leer. Somit sind auf 
Fähigkeiten basierende Bedingungen für diese Aktion nicht relevant."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:768(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:775(title)
 msgid "Selection count condition"
 msgstr "Bedingung zur Anzahl der Auswahl"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:769(para)
-msgid ""
-"You may define that your action will only appear if the current selection in "
-"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
-"given count."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, dass Ihre Auswahl nur dann erscheint, wenn die "
-"gegenwärtige Auswahl im Dateimanager einer genauen Anzahl der Objekte "
-"entspricht oder eine genaues Verhältnis zu einer gegebenen Anzahl hat."
+#: C/fma-config-tool.xml:776(para)
+msgid "You may define that your action will only appear if the current selection in the file manager has 
some precise count, or some precise relation with a given count."
+msgstr "Sie können festlegen, dass Ihre Auswahl nur dann erscheint, wenn die gegenwärtige Auswahl im 
Dateimanager einer genauen Anzahl der Objekte entspricht oder eine genaues Verhältnis zu einer gegebenen 
Anzahl hat."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:782(title)
 msgid "A selection count use case"
 msgstr "Ein Anwendungsfall der Anzahl der Auswahl"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
-msgid ""
-"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
-"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Aktion aus der Anzeige der Unterschiede zwischen zwei Dateien "
-"besteht, können Sie hier beispielsweise <literal>Count = (equal to) 2</"
-"literal> angeben."
+#: C/fma-config-tool.xml:783(para)
+msgid "If your action consists in displaying the differences between two files, you may define here « 
<literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
+msgstr "Falls Ihre Aktion aus der Anzeige der Unterschiede zwischen zwei Dateien besteht, können Sie hier 
beispielsweise <literal>Count = (equal to) 2</literal> angeben."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:783(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:898(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:969(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
-"will permit you to configure your environment-based conditions."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Umgebung</guilabel>, um die von der "
-"Umgebung abhängigen Bedingungen zu konfigurieren."
+#: C/fma-config-tool.xml:790(para) C/fma-config-tool.xml:905(para) C/fma-config-tool.xml:976(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which will permit you to configure 
your environment-based conditions."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Umgebung</guilabel>, um die von der Umgebung abhängigen 
Bedingungen zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:790(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:797(title)
 msgid "Environment-based conditions"
 msgstr "Auf der Umgebung basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:797(phrase)
-msgid ""
-"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
-"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
-"with the runtime filters."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf der Umgebung basierende Bedingungen "
-"konfigurieren können. Hier sind die Konfiguration der Anzahl der Auswahl, "
-"die Auswahl der Arbeitsumgebung sowie Laufzeitfilter enthalten."
+#: C/fma-config-tool.xml:804(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This includes the selection count 
configuration, the desktop selection, along with the runtime filters."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf der Umgebung basierende Bedingungen konfigurieren können. Hier 
sind die Konfiguration der Anzahl der Auswahl, die Auswahl der Arbeitsumgebung sowie Laufzeitfilter 
enthalten."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:811(para)
 msgid "The environment-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter für auf der Umgebung basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:809(para)
-msgid ""
-"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
-"selection contains</guilabel> frame."
-msgstr ""
-"Die Bedingung Auswahlanzahl wird im Feld <guilabel>Erscheint, wenn die "
-"Auswahl enthält</guilabel> definiert."
+#: C/fma-config-tool.xml:816(para)
+msgid "The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if selection contains</guilabel> 
frame."
+msgstr "Die Bedingung Auswahlanzahl wird im Feld <guilabel>Erscheint, wenn die Auswahl enthält</guilabel> 
definiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:822(title) C/fma-config-tool.xml:834(para)
 msgid "Selection count condition frame"
 msgstr "Bereich für den Auswahlzähler"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel)
+#: C/fma-config-tool.xml:830(guilabel)
 msgid "Appears if selection contains"
 msgstr "Erscheint, wenn die Auswahl Folgendes enthält:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:822(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:916(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:987(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:829(phrase) C/fma-config-tool.xml:923(phrase) C/fma-config-tool.xml:994(phrase) 
C/fma-config-tool.xml:289(phrase)
 msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
 msgstr "Fokussieren Sie das Feld <placeholder-1/>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:832(para)
-msgid ""
-"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
-"will be checked against the count of currently selected items. When "
-"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
-"be checked against zero because there is no selected item in this case."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann wird die "
-"hier definierte Zählbedingung mit der aktuellen Zahl ausgewählter Objekte "
-"verglichen. Wenn Ihre Aktion dagegen für das Kontextmenü des Orts oder für "
-"die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann wird die Zählbedingung mit Null "
-"verglichen, weil es in diesem Fall kein ausgewähltes Objekt gibt."
+#: C/fma-config-tool.xml:839(para)
+msgid "When targeting the selection context menu, the count condition defined here will be checked against 
the count of currently selected items. When targeting the location context menu or the toolbar, the count 
condition will be checked against zero because there is no selected item in this case."
+msgstr "Wenn Ihre Aktion für das Kontextmenü der Auswahl bestimmt ist, dann wird die hier definierte 
Zählbedingung mit der aktuellen Zahl ausgewählter Objekte verglichen. Wenn Ihre Aktion dagegen für das 
Kontextmenü des Orts oder für die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann wird die Zählbedingung mit Null 
verglichen, weil es in diesem Fall kein ausgewähltes Objekt gibt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:846(para)
 msgid "To define a selection count condition:"
 msgstr "So definieren Sie eine Bedingung für eine Auswahlanzahl:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:844(para)
-msgid ""
-"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
-"want apply to the selection count:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Auswahlliste <guilabel>Anzahl</guilabel> den Operator aus, "
-"den Sie auf die Auswahlanzahl anwenden wollen:"
+#: C/fma-config-tool.xml:851(para)
+msgid "Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you want apply to the selection 
count:"
+msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste <guilabel>Anzahl</guilabel> den Operator aus, den Sie auf die 
Auswahlanzahl anwenden wollen:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:858(literal)
 msgid "&lt;"
 msgstr "&lt;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(termdef)
+#: C/fma-config-tool.xml:858(termdef)
 msgid "(strictly less than)"
 msgstr "(definitiv kleiner als)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:860(literal)
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(termdef)
+#: C/fma-config-tool.xml:860(termdef)
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(entspricht)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:862(literal)
 msgid "&gt;"
 msgstr "&gt;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(termdef)
+#: C/fma-config-tool.xml:862(termdef)
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(definitiv größer als)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:866(para)
 msgid "Enter the reference count you wish."
 msgstr "Geben Sie die gewünschte Auswahlanzahl ein."
 
 # Ich verstehe den Sinn des Originals nicht
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para)
-msgid ""
-"The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater "
-"than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
-"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
-msgstr ""
-"Die Auswahlanzahl hat als Voreinstellung »<literal>Anzahl > (streng größer "
-"als) 0</literal>«. Dies bedeutet, dass die Aktion als Kandidat zum Anzeigen "
-"in Frage kommt, sobald mehr als ein Objekt in der Dateiverwaltung ausgewählt "
-"ist."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:874(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:871(para)
+msgid "The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater than) 0</literal> », which 
means that the action will be a candidate to be displayed as soon as at least one item is selected in the 
file manager."
+msgstr "Die Auswahlanzahl hat als Voreinstellung »<literal>Anzahl > (streng größer als) 0</literal>«. Dies 
bedeutet, dass die Aktion als Kandidat zum Anzeigen in Frage kommt, sobald mehr als ein Objekt in der 
Dateiverwaltung ausgewählt ist."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:881(title) C/fma-config-tool.xml:54(title) C/fma-config-tool.xml:64(para)
 msgid "Desktop selection"
 msgstr "Auswahl der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:882(para)
 msgid "You may define that your action:"
 msgstr "Sie können festlegen, dass Ihre Aktion:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:880(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:887(para)
 msgid "will always appear,"
 msgstr "immer erscheint,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:892(para)
 msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
 msgstr "oder nur in bestimmten angegebenen Arbeitsumgebungen erscheint,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:890(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:897(para)
 msgid "or will not appear in some given desktop environments."
 msgstr "oder in bestimmten angegebenen Arbeitsumgebungen nicht erscheint."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:895(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:902(para)
 msgid "Only one choice between these three items is possible."
 msgstr "Innerhalb dieser drei Möglichkeiten ist nur eine Auswahl möglich."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:903(para)
-msgid ""
-"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
-"guilabel> frame."
-msgstr ""
-"Die Auswahl der Arbeitsumgebung wird im Feld <guilabel>Arbeitsumgebung</"
-"guilabel> definiert."
+#: C/fma-config-tool.xml:910(para)
+msgid "The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</guilabel> frame."
+msgstr "Die Auswahl der Arbeitsumgebung wird im Feld <guilabel>Arbeitsumgebung</guilabel> definiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:921(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:916(title) C/fma-config-tool.xml:928(para)
 msgid "Desktop selection frame"
 msgstr "Feld zur Auswahl der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:917(guilabel)
+#: C/fma-config-tool.xml:924(guilabel)
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "Arbeitsumgebung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:926(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:933(para)
 msgid "To define the desktop environment condition:"
 msgstr "So definieren Sie die Arbeitsumgebung:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:931(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:938(para)
 msgid "First select the type of filter:"
 msgstr "Wählen Sie zunächst den Typ des zu verwendenden Filters:"
 
 # »regarding« kann hier im Kontext nur »unabhängig von« bedeuten. Vielleicht kann man das auf Englisch so 
sagen, vielleicht ist es ein Verschreiber für »regardless«. GK
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:935(member)
-msgid ""
-"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
+#: C/fma-config-tool.xml:942(member)
+msgid "should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
 msgstr "Soll Ihre Aktion immer erscheinen, unabhängig von der Arbeitsumgebung?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(member)
+#: C/fma-config-tool.xml:944(member)
 msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
 msgstr "Soll Ihre Aktion nur in bestimmten Arbeitsumgebungen erscheinen?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(member)
+#: C/fma-config-tool.xml:946(member)
 msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
 msgstr "Soll Ihre Aktion nie in bestimmten Arbeitsumgebungen erscheinen?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:944(para)
-msgid ""
-"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
-"environment(s) in the listbox in the right side."
-msgstr ""
-"Sollte Ihre Aktion nicht immer erscheinen, so wählen Sie die entsprechende"
-"(n) Arbeitsumgebung(en) in der Auswahlliste auf der rechten Seite."
+#: C/fma-config-tool.xml:951(para)
+msgid "If your action should not always appear, then select the relevant desktop environment(s) in the 
listbox in the right side."
+msgstr "Sollte Ihre Aktion nicht immer erscheinen, so wählen Sie die entsprechende(n) Arbeitsumgebung(en) in 
der Auswahlliste auf der rechten Seite."
 
 # »regarding« kann hier im Kontext nur »unabhängig von« bedeuten. Vielleicht kann man das auf Englisch so 
sagen, vielleicht ist es ein Verschreiber für »regardless«. GK
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para)
-msgid ""
-"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
-"appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
-"displayed regardless of the current desktop environment."
-msgstr ""
-"Die für Arbeitsumgebungen bestimmten Bedingungen haben als Voreinstellung "
-"»<literal>Immer erscheinen</literal>«. Dies bedeutet, dass die Aktion "
-"unabhängig von der laufenden Arbeitsumgebung als Kandidat zum Anzeigen in "
-"Frage kommt."
+#: C/fma-config-tool.xml:958(para)
+msgid "The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always appear</literal> », which 
means that the action will be a candidate to be displayed regardless of the current desktop environment."
+msgstr "Die für Arbeitsumgebungen bestimmten Bedingungen haben als Voreinstellung »<literal>Immer 
erscheinen</literal>«. Dies bedeutet, dass die Aktion unabhängig von der laufenden Arbeitsumgebung als 
Kandidat zum Anzeigen in Frage kommt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:961(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:968(title)
 msgid "Executable found condition"
 msgstr "Bedingung für ausführbare Datei"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:962(para)
-msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
-"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
-"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
-"must be present on the file system, and executable."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn einige "
-"notwendige Pakete auf dem System installiert sind. Für diese Prüfung geben "
-"Sie hier eine bestimmte Datei an, die von einem Paket installiert wird. Die "
-"Datei muss im Dateisystem vorhanden und ausführbar sein."
+#: C/fma-config-tool.xml:969(para)
+msgid "You may define that your action will only appear if some prerequisite package is installed on your 
system. This is checked here by specifying that a specific file, known or at least supposed to be provided by 
the package, must be present on the file system, and executable."
+msgstr "Sie können festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn einige notwendige Pakete auf 
dem System installiert sind. Für diese Prüfung geben Sie hier eine bestimmte Datei an, die von einem Paket 
installiert wird. Die Datei muss im Dateisystem vorhanden und ausführbar sein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:974(para)
-msgid ""
-"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
-"environment</guilabel> frame."
-msgstr ""
-"Die Bedingung »ausführbare Datei vorhanden« ist im Feld "
-"<guilabel>Ausführungsumgebung</guilabel> definiert."
+#: C/fma-config-tool.xml:981(para)
+msgid "The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
+msgstr "Die Bedingung »ausführbare Datei vorhanden« ist im Feld <guilabel>Ausführungsumgebung</guilabel> 
definiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:992(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:987(title) C/fma-config-tool.xml:999(para)
 msgid "Execution environment frame"
 msgstr "Feld <guilabel>Ausführungsumgebung</guilabel>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(guilabel)
+#: C/fma-config-tool.xml:995(guilabel)
 msgid "Execution environment"
 msgstr "Ausführungsumgebung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:997(para)
-msgid ""
-"To define the relevant file, enter its full filename in the "
-"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
-"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
-msgstr ""
-"Geben Sie zum Festlegen der relevanten Datei deren vollen Dateinamen in das "
-"Eingabefeld  <guilabel>Erscheint, wenn die Datei ausführbar ist</guilabel> "
-"ein, oder klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wählen Sie "
-"eine Datei im Dateisystem."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1075(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1116(para)
-msgid ""
-"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
-msgstr ""
-"Lassen Sie das Feld leer, wenn die Bedingung für Ihre Aktion irrelevant ist."
+#: C/fma-config-tool.xml:1004(para)
+msgid "To define the relevant file, enter its full filename in the <guilabel>Appears if the file is 
executable</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file 
system."
+msgstr "Geben Sie zum Festlegen der relevanten Datei deren vollen Dateinamen in das Eingabefeld  
<guilabel>Erscheint, wenn die Datei ausführbar ist</guilabel> ein, oder klicken Sie auf 
<guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wählen Sie eine Datei im Dateisystem."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1009(para)
-msgid ""
-"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
-"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
-"currently selected item(s)."
-msgstr ""
-"Sie können einige Parameter in den gesuchten Dateinamen einbetten. Diese "
-"Parameter werden dynamisch zur Ausführungszeit mit Werten ersetzt, die von "
-"den ausgewählten Objekt(en) abhängen."
+#: C/fma-config-tool.xml:1011(para) C/fma-config-tool.xml:1042(para) C/fma-config-tool.xml:1082(para) 
C/fma-config-tool.xml:1123(para)
+msgid "Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
+msgstr "Lassen Sie das Feld leer, wenn die Bedingung für Ihre Aktion irrelevant ist."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:1016(para)
+msgid "You may embed some parameters in the searched filename. These parameters will be dynamically 
substituted at runtime with values which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr "Sie können einige Parameter in den gesuchten Dateinamen einbetten. Diese Parameter werden dynamisch 
zur Ausführungszeit mit Werten ersetzt, die von den ausgewählten Objekt(en) abhängen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:1025(title)
 msgid "D-Bus registration condition"
 msgstr "Bedingung für eine D-Bus-Registrierung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
-msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some given name is "
-"registered on the D-Bus system at runtime."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen soll, wenn ein "
-"bestimmter Name zur Ausführungszeit am D-Bus-System registriert ist."
+#: C/fma-config-tool.xml:1026(para)
+msgid "You may define that your action will only appear if some given name is registered on the D-Bus system 
at runtime."
+msgstr "Sie können festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen soll, wenn ein bestimmter Name zur 
Ausführungszeit am D-Bus-System registriert ist."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1095(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
-"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
-"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Umgebung</guilabel>, um die von der "
-"Umgebung abhängigen Bedingungen zu konfigurieren. Wählen Sie anschließend "
-"<guilabel>Ausführungsumgebung</guilabel>."
+#: C/fma-config-tool.xml:1030(para) C/fma-config-tool.xml:1063(para) C/fma-config-tool.xml:1102(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which will permit you to configure 
your environment-based conditions, and focus on <guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Umgebung</guilabel>, um die von der Umgebung abhängigen 
Bedingungen zu konfigurieren. Wählen Sie anschließend <guilabel>Ausführungsumgebung</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
-msgid ""
-"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
-"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
-msgstr ""
-"Geben Sie zum Definieren den relevanten Namen in das Eingabefeld "
-"<guilabel>Erscheint, wenn der Name bei D-Bus registriert ist</guilabel> ein."
+#: C/fma-config-tool.xml:1037(para)
+msgid "To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name is registered on 
D-Bus</guilabel> entry box."
+msgstr "Geben Sie zum Definieren den relevanten Namen in das Eingabefeld <guilabel>Erscheint, wenn der Name 
bei D-Bus registriert ist</guilabel> ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para)
-msgid ""
-"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
-"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
-"currently selected item(s)."
-msgstr ""
-"Sie können einige Parameter in den gesuchten Namen einbetten. Diese "
-"Parameter werden dynamisch zur Ausführungszeit mit Werten ersetzt, die von "
-"den ausgewählten Objekt(en) abhängen."
+#: C/fma-config-tool.xml:1047(para) C/fma-config-tool.xml:1128(para)
+msgid "You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be dynamically substituted 
at runtime with values which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr "Sie können einige Parameter in den gesuchten Namen einbetten. Diese Parameter werden dynamisch zur 
Ausführungszeit mit Werten ersetzt, die von den ausgewählten Objekt(en) abhängen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1049(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:1056(title)
 msgid "Customized condition"
 msgstr "Angepasste Bedingung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1050(para)
-msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some given command "
-"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn ein "
-"bestimmter Befehl die Zeichenkette <literal>true</literal> auf die "
-"Standardausgabe ausgibt."
+#: C/fma-config-tool.xml:1057(para)
+msgid "You may define that your action will only appear if some given command outputs a 
<literal>true</literal> string on its standard output."
+msgstr "Sie können festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn ein bestimmter Befehl die 
Zeichenkette <literal>true</literal> auf die Standardausgabe ausgibt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para)
-msgid ""
-"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
-"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
-"stdout when it is ran."
-msgstr ""
-"So können Sie Ihren eigenen angepassten Bedingungsfilter definieren, indem "
-"Sie ein kleines Skript schreiben, dass gegebenenfalls die Zeichenkette "
-"<literal>true</literal> auf die Standardausgabe ausgibt."
+#: C/fma-config-tool.xml:1070(para)
+msgid "This lets you define your own customized condition filter, by writing a small script which outputs, 
or not, the <literal>true</literal> string on stdout when it is ran."
+msgstr "So können Sie Ihren eigenen angepassten Bedingungsfilter definieren, indem Sie ein kleines Skript 
schreiben, dass gegebenenfalls die Zeichenkette <literal>true</literal> auf die Standardausgabe ausgibt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para)
-msgid ""
-"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
-"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
-msgstr ""
-"Geben Sie zum Definieren den Befehl in das Eingabefeld <guilabel>Erscheint, "
-"wenn der Befehl »true« ausgibt</guilabel> ein."
+#: C/fma-config-tool.xml:1076(para)
+msgid "To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command outputs \"true\"</guilabel> 
entry box."
+msgstr "Geben Sie zum Definieren den Befehl in das Eingabefeld <guilabel>Erscheint, wenn der Befehl »true« 
ausgibt</guilabel> ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para)
-msgid ""
-"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
-"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
-"depend on currently selected item(s)."
-msgstr ""
-"Sie können einige Parameter in den Dateinamen einbetten, der ausgeführt "
-"wird, oder in dessen Optionen. Diese Parameter werden zur Laufzeit dynamisch "
-"mit Werten ersetzt, die von den gewählte(n) Objekt(en) abhängen."
+#: C/fma-config-tool.xml:1087(para)
+msgid "You may embed some parameters in the executed filename or its options. These parameters will be 
dynamically substituted at runtime with values which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr "Sie können einige Parameter in den Dateinamen einbetten, der ausgeführt wird, oder in dessen 
Optionen. Diese Parameter werden zur Laufzeit dynamisch mit Werten ersetzt, die von den gewählte(n) 
Objekt(en) abhängen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1090(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:1097(title)
 msgid "Running process condition"
 msgstr "Bedingung für laufende Prozesse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1091(para)
-msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some given binary is "
-"currently running."
-msgstr ""
-"Sie können bestimmten, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn ein "
-"bestimmter Prozess aktuell ausgeführt wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:1098(para)
+msgid "You may define that your action will only appear if some given binary is currently running."
+msgstr "Sie können bestimmten, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn ein bestimmter Prozess 
aktuell ausgeführt wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1102(para)
-msgid ""
-"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
-"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
-"to select a file on the file system."
-msgstr ""
-"Geben Sie zum Festlegen der Binärdatei deren Namen in das Eingabefeld  "
-"<guilabel>Erscheint, wenn die Binärdatei ausgeführt wird</guilabel> ein, "
-"oder klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wählen Sie eine "
-"Datei im Dateisystem."
+#: C/fma-config-tool.xml:1109(para)
+msgid "To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary is running</guilabel> 
entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
+msgstr "Geben Sie zum Festlegen der Binärdatei deren Namen in das Eingabefeld  <guilabel>Erscheint, wenn die 
Binärdatei ausgeführt wird</guilabel> ein, oder klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wählen 
Sie eine Datei im Dateisystem."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1110(para)
-msgid ""
-"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
-"be searched for in the processes list at runtime."
-msgstr ""
-"Selbst wenn Sie den vollen Dateinamen der Binärdatei angeben, so wird zur "
-"Laufzeit nur nach dem Basisnamen in der Prozessliste gesucht."
+#: C/fma-config-tool.xml:1117(para)
+msgid "Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will be searched for in the 
processes list at runtime."
+msgstr "Selbst wenn Sie den vollen Dateinamen der Binärdatei angeben, so wird zur Laufzeit nur nach dem 
Basisnamen in der Prozessliste gesucht."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Locating the action"
 msgstr "Bestimmung des Ortes der Aktion"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:4(title) C/fma-config-tool.xml:14(para)
 msgid "Target configuration"
 msgstr "Zielkonfiguration"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
-msgid ""
-"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
-msgstr ""
-"Die drei Felder anzeigen, mit denen das Ziel der Aktion konfiguriert wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:11(phrase)
+msgid "Shows the three fields which let you configure the target of your action."
+msgstr "Die drei Felder anzeigen, mit denen das Ziel der Aktion konfiguriert wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
-msgid ""
-"<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in "
-"different places, depending on what you will request here, and if some item "
-"is currently selected (or not)."
-msgstr ""
-"Die Dateiverwaltung <productname>Nautilus</productname> zeigt u.U. Ihre "
-"Aktion an verschiedenen Stellen an, je nach dem, was Sie hier angeben und "
-"welche Objekte ausgewählt sind."
+#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
+msgid "The file manager may display your action in different places, depending on what you will request 
here, and if some item is currently selected (or not)."
+msgstr "Die Dateiverwaltung zeigt u.U. Ihre Aktion an verschiedenen Stellen an, je nach dem, was Sie hier 
angeben und welche Objekte ausgewählt sind."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure the locations your action targets."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Aktion</guilabel>, um die Orte Ihrer "
-"Aktionsziele zu konfigurieren."
+#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will permit you to configure the 
locations your action targets."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Aktion</guilabel>, um die Orte Ihrer Aktionsziele zu 
konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:32(title)
 msgid "Targeting the selection context menu"
 msgstr "Eintrag in das Kontextmenü der Auswahl"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:33(para)
 msgid ""
-"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
-"then your action will be a candidate to be displayed in "
-"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
-"item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
-"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
-"conditions defined in your candidate action must be met by each item "
-"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
-msgstr ""
-"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt im Kontextmenü der Auswahl anzeigen</"
-"guilabel> ausgewählt ist, dann ist Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat für "
-"das <productname>Nautilus</productname>-Kontextmenü, sofern mindestens ein "
-"Objekt in der Dateiverwaltung ausgewählt ist. Ihre Aktion arbeitet mit den "
-"jeweils aktuell ausgewählten Objekt(en). Damit sie auch tatsächlich "
-"angezeigt wird, müssen allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch "
-"jedes aktuell gewählte Objekt erfüllt werden, das in der Dateiverwaltung "
-"<productname>Nautilus</productname> ausgewählt ist."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(para)
-msgid ""
-"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
-"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
-"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
-"menu."
+"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, then your action will be a 
candidate to be displayed in the file manager context menu as soon as at least one item is selected in the 
file manager. Your action will so deal with currently selected item(s).In order to be actually displayed, all 
the conditions defined in your candidate action must be met by each item "
+"currently selected in the file manager."
 msgstr ""
-"Wenn eine Aktion für das Kontextmenü einer Auswahl vorgesehen ist und auch "
-"in einem Kontextmenü von <productname>Nautilus</productname> angezeigt wird, "
-"dann wird sie auch im Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu> von "
-"<productname>Nautilus</productname> angezeigt."
+"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt im Kontextmenü der Auswahl anzeigen</guilabel> ausgewählt ist, dann 
ist Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat für das Kontextmenü der Dateiverwaltung, sofern mindestens ein 
Objekt in der Dateiverwaltung ausgewählt ist. Ihre Aktion arbeitet mit den jeweils aktuell ausgewählten 
Objekt(en). Damit sie auch tatsächlich angezeigt wird, müssen allen Bedingungen der "
+"in Frage kommenden Aktion durch jedes aktuell gewählte Objekt erfüllt werden, das in der Dateiverwaltung 
ausgewählt ist."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:44(para)
+msgid "When an action targets the selection context menu, and is actually displayed in the file manager 
context menu, then it is also displayed in file manager' <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Wenn eine Aktion für das Kontextmenü einer Auswahl vorgesehen ist und auch in einem Kontextmenü der 
Dateiverwaltung angezeigt wird, dann wird sie auch im Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu> der Dateiverwaltung 
angezeigt."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:50(para)
 msgid "This target is checked by default."
 msgstr "Dieses Ziel wird per Voreinstellung ausgewählt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:56(title)
 msgid "Targeting the location context menu"
 msgstr "Eintrag in das Kontextmenü des Orts"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:57(para)
 msgid ""
-"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
-"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
-"<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
-"selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
-"location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
-"your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
-"<productname>Nautilus</productname> file manager."
+"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is activated, then your action 
will be a candidate to be displayed in file manager' context menu when the file manager selection is empty. 
Your action will so deal with currently displayed location. In order to be actually displayed, all the 
conditions defined in your candidate action must be met by the location currently "
+"displayed in the file manager."
 msgstr ""
-"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt im Kontextmenü des Orts anzeigen</"
-"guilabel> ausgewählt ist, dann ist Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat für "
-"das <productname>Nautilus</productname>-Kontextmenü, sofern kein Objekt in "
-"der Dateiverwaltung ausgewählt ist. Ihre Aktion arbeitet mit dem jeweils "
-"aktuellen Ort. Damit sie auch tatsächlich angezeigt wird, müssen allen "
-"Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch den aktuellen Ort erfüllt "
-"werden, der in der Dateiverwaltung <productname>Nautilus</productname> "
-"geöffnet ist."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
-msgid ""
-"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
-"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
-"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
-"menu."
-msgstr ""
-"Wenn eine Aktion für das Kontextmenü eines Orts vorgesehen ist und auch "
-"tatsächlich in einem Kontextmenü von <productname>Nautilus</productname> "
-"angezeigt wird, dann wird sie auch im Menü <guimenu>Datei</guimenu> von "
-"<productname>Nautilus</productname> angezeigt."
+"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt im Kontextmenü des Orts anzeigen</guilabel> ausgewählt ist, dann ist 
Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat für das Kontextmenü der Dateiverwaltung, sofern kein Objekt in der 
Dateiverwaltung ausgewählt ist. Ihre Aktion arbeitet mit dem jeweils aktuellen Ort. Damit sie auch 
tatsächlich angezeigt wird, müssen allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch "
+"den aktuellen Ort erfüllt werden, der in der Dateiverwaltung geöffnet ist."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:68(para)
+msgid "When an action targets the location context menu, and is actually displayed in file manager' context 
menu, then it is also displayed in file manager' <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Wenn eine Aktion für das Kontextmenü eines Orts vorgesehen ist und auch tatsächlich in einem 
Kontextmenü der Dateiverwaltung angezeigt wird, dann wird sie auch im Menü <guimenu>Datei</guimenu> der 
Dateiverwaltung angezeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:77(title)
 msgid "Targeting the toolbar"
 msgstr "Eintrag in die Werkzeugleiste"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
-"then your action will be a candidate to be displayed in "
-"<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
-msgstr ""
-"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt in der Werkzeugleiste anzeigen</"
-"guilabel> ausgewählt ist, dann ist Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat für "
-"die <productname>Nautilus</productname>-Werkzeugleiste."
+#: C/fma-config-tool.xml:78(para)
+msgid "When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, then your action will be 
a candidate to be displayed in file manager;' toolbar."
+msgstr "Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt in der Werkzeugleiste anzeigen</guilabel> ausgewählt ist, dann 
ist Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat für die Werkzeugleiste der Dateiverwaltung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
-msgid ""
-"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
-"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
-"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
-"defined in your candidate action must so be met by the current location."
-msgstr ""
-"In der Werkzeugleiste angezeigte Aktionen arbeiten nur mit dem aktuell in "
-"der Dateiverwaltung angezeigten Ort, nicht aber mit den jeweils aktuell "
-"(nicht) ausgewählten Objekten. Damit sie auch tatsächlich angezeigt werden, "
-"müssen allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch den aktuell "
-"geöffneten Ort erfüllt sein."
+#: C/fma-config-tool.xml:83(para)
+msgid "Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is currently displayed in the 
file-manager, not with the items which may be currently selected (or not). In order to be displayed, all the 
conditions defined in your candidate action must so be met by the current location."
+msgstr "In der Werkzeugleiste angezeigte Aktionen arbeiten nur mit dem aktuell in der Dateiverwaltung 
angezeigten Ort, nicht aber mit den jeweils aktuell (nicht) ausgewählten Objekten. Damit sie auch tatsächlich 
angezeigt werden, müssen allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch den aktuell geöffneten Ort 
erfüllt sein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:93(title)
 msgid "Notes"
 msgstr "Notizen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:96(title)
 msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
 msgstr "Legt fest, ob Ihre Aktion in einem Kontextmenü angezeigt werden soll"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
-msgid ""
-"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
-"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
-"<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
-"displayed as"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob es das Kontextmenü der Auswahl oder das Kontextmenüs des Orts "
-"ist. Es wird im <productname>Nautilus</productname>-Kontextmenü und in den "
-"Menüs <guimenu>Datei</guimenu> und <guimenu>Bearbeiten</guimenu> angezeigt "
-"als"
+#: C/fma-config-tool.xml:97(para)
+msgid "Whether it is the selection context menu or the location context menu, and both in file manager' 
context menus and in <guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be displayed as"
+msgstr "Legt fest, ob es das Kontextmenü der Auswahl oder das Kontextmenüs des Orts ist. Es wird im 
Kontextmenü der Dateiverwaltung und in den Menüs <guimenu>Datei</guimenu> und <guimenu>Bearbeiten</guimenu> 
angezeigt als"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:106(para)
 msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
 msgstr "die <guilabel>Kontext-Beschriftung</guilabel> als Beschriftung,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:112(para) C/fma-config-tool.xml:154(para)
 msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
 msgstr "ein <guilabel>Symbol</guilabel>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
-msgid ""
-"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
-msgstr ""
-"diese beiden Eigenschaften werden mit einer <guilabel>Minihilfe</guilabel> "
-"assoziiert."
+#: C/fma-config-tool.xml:118(para) C/fma-config-tool.xml:160(para)
+msgid "these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
+msgstr "diese beiden Eigenschaften werden mit einer <guilabel>Minihilfe</guilabel> assoziiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
-msgid ""
-"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
-"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
-msgstr ""
-"Ob die Bezeichnung des Menüs vor dem Symbol in der Werkzeugleiste angezeigt "
-"wird, ist von der genauen Konfiguration Ihrer Arbeitsumgebung abhängig."
+#: C/fma-config-tool.xml:126(para)
+msgid "Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon may or may not be 
displayed in front of the label in the menu."
+msgstr "Ob die Bezeichnung des Menüs vor dem Symbol in der Werkzeugleiste angezeigt wird, ist von der 
genauen Konfiguration Ihrer Arbeitsumgebung abhängig."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
-msgid ""
-"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
-"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
-"which will depend on currently selected item(s)."
-msgstr ""
-"Sie können bestimmte Parameter in die Beschriftung, den Symbolnamen und die "
-"Minihilfe integrieren. Sie werden zur Ausführungszeit dynamisch mit Werten "
-"ersetzt, die von den gewählten Objekt(en) abhängen."
+#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
+msgid "You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. These parameters will be 
dynamically substituted at runtime with values which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr "Sie können bestimmte Parameter in die Beschriftung, den Symbolnamen und die Minihilfe integrieren. 
Sie werden zur Ausführungszeit dynamisch mit Werten ersetzt, die von den gewählten Objekt(en) abhängen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:141(title)
 msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
 msgstr "Wenn Ihre Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt werden soll"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:142(para)
 msgid "It will be displayed as"
 msgstr "Sie wird angezeigt als"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:148(para)
 msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
-msgstr ""
-"die <guilabel>Werkzeugleisten-Beschriftung</guilabel> als Beschriftung,"
+msgstr "die <guilabel>Werkzeugleisten-Beschriftung</guilabel> als Beschriftung,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
-msgid ""
-"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
-"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Abhängig von der genauen Konfiguration Ihrer Arbeitsumgebung wird die "
-"Beschriftung der Werkzeugleiste vor dem Symbol in der Werkzeugleiste "
-"angezeigt."
+#: C/fma-config-tool.xml:168(para)
+msgid "Depending of the exact configuration of your desktop environment, the toolbar label may or may not be 
displayed in front of the icon in the toolbar."
+msgstr "Abhängig von der genauen Konfiguration Ihrer Arbeitsumgebung wird die Beschriftung der 
Werkzeugleiste vor dem Symbol in der Werkzeugleiste angezeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:175(para)
-msgid ""
-"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
-"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
-"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
-"shorter that those defined for the menus."
-msgstr ""
-"Die Beschriftung in der Werkzeugleiste entspricht per Voreinstellung "
-"derjenigen in den Menüs. Mit Abwahl des Ankreuzfelds <guilabel>Die gleiche "
-"Beschriftung für das Symbol in der Werkzeugleiste verwenden</guilabel> geben "
-"Sie eine Beschriftung explizit für die Werkzeugleiste an. Diese ist für "
-"gewöhnlich kürzer als jene für die Menüs."
+#: C/fma-config-tool.xml:175(para)
+msgid "The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By unchecking the <guilabel>Use 
same label for icon in the toolbar</guilabel> checkbox you can define a label specific to the toolbar, which 
is usually shorter that those defined for the menus."
+msgstr "Die Beschriftung in der Werkzeugleiste entspricht per Voreinstellung derjenigen in den Menüs. Mit 
Abwahl des Ankreuzfelds <guilabel>Die gleiche Beschriftung für das Symbol in der Werkzeugleiste 
verwenden</guilabel> geben Sie eine Beschriftung explizit für die Werkzeugleiste an. Diese ist für 
gewöhnlich kürzer als jene für die Menüs."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
-msgid ""
-"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
-"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
-"values which will depend on currently selected item(s)."
-msgstr ""
-"Sie können bestimmte Parameter in die Beschriftung der Werkzeugleiste, den "
-"Symbolnamen und die Minihilfe integrieren. Diese werden zur Ausführungszeit "
-"dynamisch mit Werten ersetzt, die von den gewählten Objekt(en) abhängen."
+#: C/fma-config-tool.xml:185(para)
+msgid "You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the tooltip. These parameters 
will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr "Sie können bestimmte Parameter in die Beschriftung der Werkzeugleiste, den Symbolnamen und die 
Minihilfe integrieren. Diese werden zur Ausführungszeit dynamisch mit Werten ersetzt, die von den gewählten 
Objekt(en) abhängen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:194(title)
 msgid "Defining several targets"
 msgstr "Definieren verschiedener Ziele"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
-msgid ""
-"An action may target the selection context menu, the location context menu "
-"and the toolbar, or one or more of these."
-msgstr ""
-"Eine Aktion kann für das Kontextmenü einer Auswahl, eines Orts, die "
-"Werkzeugleiste bzw. für eine beliebige Kombination aller bestimmt sein."
+#: C/fma-config-tool.xml:195(para)
+msgid "An action may target the selection context menu, the location context menu and the toolbar, or one or 
more of these."
+msgstr "Eine Aktion kann für das Kontextmenü einer Auswahl, eines Orts, die Werkzeugleiste bzw. für eine 
beliebige Kombination aller bestimmt sein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:202(title)
 msgid "Defining no target at all"
 msgstr "Definieren keines Ziels"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
-msgid ""
-"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
-"unchecked, then your action will never be displayed."
-msgstr ""
-"Falls überhaupt kein Ziel definiert ist, also wenn alle drei Ankreuzfelder "
-"deaktiviert sind, dann wird Ihre Aktion niemals angezeigt."
+#: C/fma-config-tool.xml:203(para)
+msgid "If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are unchecked, then your 
action will never be displayed."
+msgstr "Falls überhaupt kein Ziel definiert ist, also wenn alle drei Ankreuzfelder deaktiviert sind, dann 
wird Ihre Aktion niemals angezeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "What action should be executed ?"
 msgstr "Welche Aktion soll ausgeführt werden?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
-"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
-"the few conditions which are required for an action to be considered as "
-"valid."
-msgstr ""
-"Wahrscheinlich möchten Sie, dass Ihre Aktion letztendlich etwas ausführt. "
-"Tatsächlich ist eine der wenigen Voraussetzungen für die Gültigkeit einer "
-"Aktion, dass diese etwas ausführen soll."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid "You most probably want that your action eventually ends up in executing something. And, as a matter 
of fact, having something to execute is one of the few conditions which are required for an action to be 
considered as valid."
+msgstr "Wahrscheinlich möchten Sie, dass Ihre Aktion letztendlich etwas ausführt. Tatsächlich ist eine der 
wenigen Voraussetzungen für die Gültigkeit einer Aktion, dass diese etwas ausführen soll."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
-msgid ""
-"As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
-"<guilabel>Command</guilabel> page."
-msgstr ""
-"Wie bereits gesehen wird der auszuführende Befehl auf der Seite "
-"<guilabel>Befehl</guilabel> konfiguriert."
+#: C/fma-config-tool.xml:9(para)
+msgid "As we have already seen, the command to be executed is configured in the <guilabel>Command</guilabel> 
page."
+msgstr "Wie bereits gesehen wird der auszuführende Befehl auf der Seite <guilabel>Befehl</guilabel> 
konfiguriert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
-msgid ""
-"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
-"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
-"on currently selected item(s)."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl kann Argumente annehmen, die wiederum eingebettete Parameter "
-"enthalten dürfen. Diese werden zur Ausführungszeit mit Werten erweitert, die "
-"von den gewählten Objekt(en) abhängen."
+#: C/fma-config-tool.xml:14(para)
+msgid "This command may take arguments, which themselves may embed parameters. These parameters will be 
expanded at runtime, with values which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr "Dieser Befehl kann Argumente annehmen, die wiederum eingebettete Parameter enthalten dürfen. Diese 
werden zur Ausführungszeit mit Werten erweitert, die von den gewählten Objekt(en) abhängen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(title)
 msgid "Available parameters"
 msgstr "Verfügbare Parameter"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
-"guilabel> button to see the list of available parameters."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf der Seite <guilabel>Befehl</guilabel> auf den Knopf "
-"<guilabel>Legende</guilabel>, um eine Liste aller verfügbaren Parameter zu "
-"sehen."
+#: C/fma-config-tool.xml:22(para)
+msgid "In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</guilabel> button to see the list 
of available parameters."
+msgstr "Klicken Sie auf der Seite <guilabel>Befehl</guilabel> auf den Knopf <guilabel>Legende</guilabel>, um 
eine Liste aller verfügbaren Parameter zu sehen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:30(title)
 msgid "List of available parameters"
 msgstr "Liste der verfügbaren Parameter"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:37(phrase)
 msgid "Shows the list of available parameters."
 msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Parameter."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:40(para)
 msgid "The available parameters"
 msgstr "Die verfügbaren Parameter"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
-"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
-"second time to hide it."
-msgstr ""
-"Der Knopf <guibutton>Legende</guibutton> hat eine Doppelfunktion: Klicken "
-"Sie einmal darauf, dann erscheint das Dialogfeld <guilabel>Parameterlegende</"
-"guilabel>; Klicken Sie erneut, um es zu verbergen."
+#: C/fma-config-tool.xml:46(para)
+msgid "The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once to display the 
<guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a second time to hide it."
+msgstr "Der Knopf <guibutton>Legende</guibutton> hat eine Doppelfunktion: Klicken Sie einmal darauf, dann 
erscheint das Dialogfeld <guilabel>Parameterlegende</guilabel>; Klicken Sie erneut, um es zu verbergen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
-msgid ""
-"The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers "
-"to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
-"<productname>FileManager-Actions</productname> plugin."
-msgstr ""
-"Das Wort »<guilabel>zuerst</guilabel>« kann verwirrend sein, weil es sich "
-"nur auf die interne Liste der gewählten Objekte der Dateiverwaltung bezieht, "
-"welche an das Plugin <productname>Nautilus-Aktionen</productname> übergeben "
-"wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
+msgid "The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers to the list of selected 
items internally provided by the file manager to the <productname>FileManager-Actions</productname> plugin."
+msgstr "Das Wort »<guilabel>zuerst</guilabel>« kann verwirrend sein, weil es sich nur auf die interne Liste 
der gewählten Objekte der Dateiverwaltung bezieht, welche an das Plugin 
<productname>Nautilus-Aktionen</productname> übergeben wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
-msgid ""
-"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
-"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
-"is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a multiple selection "
-"is absolutely undefined and rather unpredictable."
-msgstr ""
-"Genau genommen hat es <emphasis>nichts zu tun</emphasis> mit der visuellen "
-"Auswahl, die Sie im Fenster der Dateiverwaltung treffen. Tatsächlich ist "
-"das <guilabel>erste</guilabel> gewählte Objekt einer Mehrfachauswahl nicht "
-"definiert und damit unvorhersagbar."
+#: C/fma-config-tool.xml:61(para)
+msgid "In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual selection you may have done 
in the file manager window. And, in fact, which is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a 
multiple selection is absolutely undefined and rather unpredictable."
+msgstr "Genau genommen hat es <emphasis>nichts zu tun</emphasis> mit der visuellen Auswahl, die Sie im 
Fenster der Dateiverwaltung treffen. Tatsächlich ist das <guilabel>erste</guilabel> gewählte Objekt einer 
Mehrfachauswahl nicht definiert und damit unvorhersagbar."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:73(title)
 msgid "Where the action should it be executed ?"
 msgstr "Wo soll die Aktion ausgeführt werden?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
 msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
 msgstr "Ihre Aktion kann in einem bestimmten Arbeitsordner ausgeführt werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
-msgid ""
-"You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
-"<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
-"<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem."
-msgstr ""
-"Sie geben diesen im Reiter <guilabel>Befehl</guilabel> im Eingabefeld "
-"<guilabel>Arbeitsordner</guilabel> an, oder indem Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> zum Wählen eines Ordners im Dateisystem "
-"klicken."
+#: C/fma-config-tool.xml:77(para)
+msgid "You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the <guilabel>Working 
directory</guilabel> entry box, or by clicking on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the 
filesystem."
+msgstr "Sie geben diesen im Reiter <guilabel>Befehl</guilabel> im Eingabefeld 
<guilabel>Arbeitsordner</guilabel> an, oder indem Sie auf den Knopf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> zum 
Wählen eines Ordners im Dateisystem klicken."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:87(title) C/fma-config-tool.xml:97(para)
 msgid "Working directory frame"
 msgstr "Feld für Arbeitsordner"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:94(phrase)
 msgid "Focus on the working directory selection frame."
 msgstr "Fokussieren Sie auf das Feld zur Wahl des Arbeitsordners."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
-msgid ""
-"The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
-"command in the base directory of the (first) selected item."
-msgstr ""
-"Der Arbeitsordner ist per Voreinstellung <literal>%d</literal>, das heißt, "
-"die Befehle werden im Basisordner des (ersten) ausgewählten Objekts "
-"ausgeführt."
+#: C/fma-config-tool.xml:102(para)
+msgid "The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the command in the base directory 
of the (first) selected item."
+msgstr "Der Arbeitsordner ist per Voreinstellung <literal>%d</literal>, das heißt, die Befehle werden im 
Basisordner des (ersten) ausgewählten Objekts ausgeführt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
-msgid ""
-"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
-"« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important because "
-"it is very likely that all selected items are located in the same base "
-"directory."
-msgstr ""
-"Im speziellen Fall eines <literal>%d</literal>-Parameters ist das "
-"<guilabel>erste</guilabel> gewählte Objekt nicht von Bedeutung, weil man "
-"davon ausgehen kann, dass alle gewählten Objekte im selben Basisordner sind."
+#: C/fma-config-tool.xml:107(para)
+msgid "In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the « <guilabel>first</guilabel> » 
selected item is not very important because it is very likely that all selected items are located in the same 
base directory."
+msgstr "Im speziellen Fall eines <literal>%d</literal>-Parameters ist das <guilabel>erste</guilabel> 
gewählte Objekt nicht von Bedeutung, weil man davon ausgehen kann, dass alle gewählten Objekte im selben 
Basisordner sind."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:117(title)
 msgid "How should the action be executed ?"
 msgstr "Wie soll die Aktion ausgeführt werden?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
-msgid ""
-"Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
-"your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
-"Actions</productname> allows you to configure how exactly your command will "
-"be executed."
-msgstr ""
-"Neben der Konfiguration der Bedingungen, denen die Auswahl entsprechen muss, "
-"damit die Aktion in den Menüs der Dateiverwaltung angezeigt wird, ermöglicht "
-"Ihnen <productname>Nautilus-Aktionen</productname> festzulegen, wie Ihr "
-"Befehl genau ausgeführt wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:118(para)
+msgid "Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order your action be displayed in 
file manager menus, <productname>FileManager-Actions</productname> allows you to configure how exactly your 
command will be executed."
+msgstr "Neben der Konfiguration der Bedingungen, denen die Auswahl entsprechen muss, damit die Aktion in den 
Menüs der Dateiverwaltung angezeigt wird, ermöglicht Ihnen <productname>Dateimanager-Aktionen</productname> 
festzulegen, wie Ihr Befehl genau ausgeführt wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
-"configures the execution of your command."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Ausführung</guilabel>, um die "
-"Ausführung eines Befehls zu konfigurieren."
+#: C/fma-config-tool.xml:124(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which configures the execution of 
your command."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Ausführung</guilabel>, um die Ausführung eines Befehls zu 
konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:130(title) C/fma-config-tool.xml:140(para)
 msgid "Configuration of the execution modes"
 msgstr "Konfiguration der Ausführungsmodi"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:137(phrase)
 msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
 msgstr "Zeigt die Konfiguration der Ausführungsmodi eines Befehls."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:147(title) C/fma-config-tool.xml:29(title)
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Ausführungsmodus"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:149(title) C/fma-config-tool.xml:159(para)
 msgid "Configuration of the execution mode"
 msgstr "Konfiguration des Ausführungsmodus"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:156(phrase)
 msgid "Focus on the execution mode frame."
 msgstr "Fokussieren Sie das Feld für den Ausführungsmodus."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
-msgid ""
-"The execution mode of your command may be chosen between following values:"
-msgstr ""
-"Der Ausführungsmodus Ihres Befehls kann aus folgenden Werten gewählt werden:"
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:164(para)
+msgid "The execution mode of your command may be chosen between following values:"
+msgstr "Der Ausführungsmodus Ihres Befehls kann aus folgenden Werten gewählt werden:"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:170(term)
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:174(para)
 msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
 msgstr "Startet den Befehl als normale grafische Benutzeroberfläche."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:180(term)
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
-msgid ""
-"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
-"command in it."
-msgstr ""
-"Startet das bevorzugte Terminal der Arbeitsumgebung und führt den Befehl "
-"darin aus."
+#: C/fma-config-tool.xml:184(para)
+msgid "Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the command in it."
+msgstr "Startet das bevorzugte Terminal der Arbeitsumgebung und führt den Befehl darin aus."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:191(term)
 msgid "Embedded"
 msgstr "Eingebettet"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
-msgid ""
-"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
-"terminal to be ran in it."
-msgstr ""
-"Nutzt ein spezielles Funktionsmerkmal des Dateimanagers, wodurch ein "
-"Terminal in diesem ausgeführt wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:195(para)
+msgid "Makes use of a special feature of the file manager which may allow a terminal to be ran in it."
+msgstr "Nutzt ein spezielles Funktionsmerkmal des Dateimanagers, wodurch ein Terminal in diesem ausgeführt 
wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:199(para)
-msgid ""
-"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
-"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
-msgstr ""
-"Weil <productname>Nautilus</productname> diese Funktion nicht bietet, ist "
-"diese Option identisch zur <literal>Terminal</literal>-Option."
+#: C/fma-config-tool.xml:200(para)
+msgid "As for now, none of the managed file managers implement this feature."
+msgstr "Derzeit ist in keinem der verwalteten Dateimanager dieses Funktionsmerkmal implementiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:208(term)
 msgid "Display output"
 msgstr "Ausgabe anzeigen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
-msgid ""
-"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
-"command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Startet das bevorzugte Terminal der Arbeitsumgebung und führt den Befehl "
-"darin aus. Am Ende werden die Standardkanäle (stdout, stderr) ausgelesen und "
-"angezeigt."
+#: C/fma-config-tool.xml:212(para)
+msgid "Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the command in it. At end, 
standard streams (stdout, stderr) are collected and displayed."
+msgstr "Startet das bevorzugte Terminal der Arbeitsumgebung und führt den Befehl darin aus. Am Ende werden 
die Standardkanäle (stdout, stderr) ausgelesen und angezeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
-msgid ""
-"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
-"is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
-msgstr ""
-"Der Standardausführungsmodus eines Befehls ist <literal>Normal</literal>. "
-"Das bedeutet, dass der Befehl ohne besondere davor oder danach auszuführende "
-"Aktionen gestartet wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:220(para)
+msgid "The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That is, the command is 
executed without any particular pre- or post-work."
+msgstr "Der Standardausführungsmodus eines Befehls ist <literal>Normal</literal>. Das bedeutet, dass der 
Befehl ohne besondere davor oder danach auszuführende Aktionen gestartet wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:228(title)
 msgid "Startup notification"
 msgstr "Start-Rückmeldungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:230(title) C/fma-config-tool.xml:240(para)
 msgid "Configuration of the startup modes"
 msgstr "Konfiguration der Startmodi"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:237(phrase)
 msgid "Focus on the Startup mode frame."
 msgstr "Fokussieren Sie das Feld für den Startmodus."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
-msgid ""
-"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
-"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
-"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
-"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
-msgstr ""
-"Wenn der Ausführungsmodus des Befehls <literal>Normal</literal> ist und wenn "
-"Sie sicher sind, dass die Anwendung eine <literal>Entfernen</literal>-"
-"Nachricht bei gesetzter Umgebungsvariable <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> "
-"sendet, dann sollten Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Startbenachrichtigung</"
-"guilabel> auswählen."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:269(para)
-msgid ""
-"See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-";
-"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
-"Specification</citetitle></ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Lesen Sie auch <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-";
-"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
-"Specification</citetitle></ulink> für weitere Informationen."
+#: C/fma-config-tool.xml:245(para)
+msgid "If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if you know that the 
application will send a <literal>remove</literal> message with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> 
environment variable set, then check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
+msgstr "Wenn der Ausführungsmodus des Befehls <literal>Normal</literal> ist und wenn Sie sicher sind, dass 
die Anwendung eine <literal>Entfernen</literal>-Nachricht bei gesetzter Umgebungsvariable 
<envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> sendet, dann sollten Sie das Ankreuzfeld 
<guilabel>Startbenachrichtigung</guilabel> auswählen."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:253(para) C/fma-config-tool.xml:271(para)
+msgid "See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-notification-spec\"; 
type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol Specification</citetitle></ulink> for more details."
+msgstr "Lesen Sie auch <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-notification-spec\"; 
type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol Specification</citetitle></ulink> für weitere 
Informationen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:262(title)
 msgid "Window class"
 msgstr "Fensterklasse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(para)
-msgid ""
-"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
-"you know that the application will map at least one window with a given "
-"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
-"class</guilabel> entry box."
-msgstr ""
-"Wenn der Ausführungsmodus des Befehls <literal>Normal</literal> ist und wenn "
-"Sie sicher sind, dass die Anwendung mindestens ein Fenster mit einem "
-"Klassennamen abbildet, dann sollten Sie diesen Namen in das Eingabefeld "
-"<guilabel>WM-Klasse beim Start</guilabel> eingeben."
+#: C/fma-config-tool.xml:263(para)
+msgid "If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if you know that the 
application will map at least one window with a given class name, then enter that name into the 
<guilabel>Startup Window Manager class</guilabel> entry box."
+msgstr "Wenn der Ausführungsmodus des Befehls <literal>Normal</literal> ist und wenn Sie sicher sind, dass 
die Anwendung mindestens ein Fenster mit einem Klassennamen abbildet, dann sollten Sie diesen Namen in das 
Eingabefeld <guilabel>WM-Klasse beim Start</guilabel> eingeben."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:280(title)
 msgid "Owner of the execution"
 msgstr "Befehlsausführer"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:282(title) C/fma-config-tool.xml:292(para)
 msgid "Configuration of the owner of the run"
 msgstr "Konfiguration des Besitzers der Ausführung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(guilabel)
+#: C/fma-config-tool.xml:289(guilabel)
 msgid "Execute as"
 msgstr "Ausführen als"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:295(para)
-msgid ""
-"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
-"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Benutzernamen in das Eingabefeld <guilabel>Als Benutzer "
-"ausführen</guilabel> oder die <acronym>UID</acronym> des Benutzers ein, als "
-"welcher der Befehl ausgeführt werden soll."
+#: C/fma-config-tool.xml:297(para)
+msgid "Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or the 
<acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
+msgstr "Geben Sie den Benutzernamen in das Eingabefeld <guilabel>Als Benutzer ausführen</guilabel> oder die 
<acronym>UID</acronym> des Benutzers ein, als welcher der Befehl ausgeführt werden soll."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(para)
-msgid ""
-"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
-"executed as the current user."
-msgstr ""
-"Falls Sie nichts in diesem Feld eingeben, dann wird der Befehl unter dem "
-"Kennzeichen des aktuellen Benutzers ausgeführt."
+#: C/fma-config-tool.xml:302(para)
+msgid "If you do not enter anything in this field, then the command will be executed as the current user."
+msgstr "Falls Sie nichts in diesem Feld eingeben, dann wird der Befehl unter dem Kennzeichen des aktuellen 
Benutzers ausgeführt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:309(title)
 msgid "Multiple executions"
 msgstr "Mehrfache Ausführung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
-msgid ""
-"You may want your command to be executed once, providing it the list of "
-"selected items as argument."
-msgstr ""
-"Sie möchten möglicherweise den Befehl nur einmal ausführen, mit der Liste "
-"aller ausgewählten Objekte als Argument."
+#: C/fma-config-tool.xml:310(para)
+msgid "You may want your command to be executed once, providing it the list of selected items as argument."
+msgstr "Sie möchten möglicherweise den Befehl nur einmal ausführen, mit der Liste aller ausgewählten Objekte 
als Argument."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:312(para)
-msgid ""
-"Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
-"providing a different item as argument for each execution."
-msgstr ""
-"Sie möchten möglicherweise den Befehl für jedes gewählte Objekt ausführen, "
-"jeweils mit einem unterschiedlichen Argument für jede Ausführung."
+#: C/fma-config-tool.xml:314(para)
+msgid "Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, providing a different item as 
argument for each execution."
+msgstr "Sie möchten möglicherweise den Befehl für jedes gewählte Objekt ausführen, jeweils mit einem 
unterschiedlichen Argument für jede Ausführung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:316(para)
-msgid ""
-"Actually, <productname>FileManager-Actions</productname> automatically handles "
-"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
-"in the command arguments."
-msgstr ""
-"Tatsächlich handhabt <productname>Nautilus-Aktionen</productname> diese "
-"beiden Verhalten automatisch, abhängig von Form und Reihenfolge der "
-"Parameter in den Argumenten der Befehlszeile."
+#: C/fma-config-tool.xml:318(para)
+msgid "Actually, <productname>FileManager-Actions</productname> automatically handles these two behaviors, 
depending of the form and the order of the parameters in the command arguments."
+msgstr "Tatsächlich handhabt <productname>Nautilus-Aktionen</productname> diese beiden Verhalten 
automatisch, abhängig von Form und Reihenfolge der Parameter in den Argumenten der Befehlszeile."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(para)
-msgid ""
-"Though some parameters are not depending on the count of the selection "
-"(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count "
-"itself), most have two declensions:"
+#: C/fma-config-tool.xml:323(para)
+msgid "Though some parameters are not depending on the count of the selection (<abbrev>e.g.</abbrev> « 
<literal>%c</literal> », the selection count itself), most have two declensions:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
-msgid ""
-"a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the "
-"basename of the selected item;"
+#: C/fma-config-tool.xml:330(para)
+msgid "a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the basename of the selected 
item;"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
-msgid ""
-"a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-"
-"separated list of the basenames of selected items."
+#: C/fma-config-tool.xml:337(para)
+msgid "a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-separated list of the 
basenames of selected items."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
-msgid ""
-"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
-"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
-msgstr ""
-"Falls die Auswahl leer ist oder nur ein Element enthält, dann sind diese "
-"zwei Formen genau gleich."
+#: C/fma-config-tool.xml:344(para)
+msgid "When the selection is empty or contains only one element, and from this topic point of view, these 
two forms are exactly equivalent."
+msgstr "Falls die Auswahl leer ist oder nur ein Element enthält, dann sind diese zwei Formen genau gleich."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:349(para)
 msgid "When the selection contains more than one item:"
 msgstr "Falls die Auswahl mehr als ein Objekt enthält:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:352(para)
-msgid ""
-"if the first relevant parameter is of a singular form, then "
-"<productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the command "
-"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
-"one time for each selected item;"
+#: C/fma-config-tool.xml:354(para)
+msgid "if the first relevant parameter is of a singular form, then 
<productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the command is only able to deal with one 
item at a time, and thus that it has to be ran one time for each selected item;"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
-msgid ""
-"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
-"then <productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the "
-"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
-"executed only once;"
+#: C/fma-config-tool.xml:362(para)
+msgid "contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, then 
<productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the command is able to deal with a list of 
items, and thus the command will be executed only once;"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
-msgid ""
-"if all found parameters are irrelevant, then <productname>FileManager-Actions</"
-"productname> defaults to consider that the command should be executed only "
-"once."
-msgstr ""
-"falls alle gefundenen Parameters irrelevant sind, dann geht "
-"<productname>Nautilus-Aktionen</productname> davon aus, dass der Befehl nur "
-"einmal ausgeführt werden soll."
+#: C/fma-config-tool.xml:370(para)
+msgid "if all found parameters are irrelevant, then <productname>FileManager-Actions</productname> defaults 
to consider that the command should be executed only once."
+msgstr "falls alle gefundenen Parameters irrelevant sind, dann geht 
<productname>Nautilus-Aktionen</productname> davon aus, dass der Befehl nur einmal ausgeführt werden soll."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title)
-msgid ""
-"Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
-msgstr ""
-"Characterisierung der Parameter <abbrev>vs.</abbrev> mehrfache Ausführung"
+#: C/fma-config-tool.xml:377(title)
+msgid "Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
+msgstr "Characterisierung der Parameter <abbrev>vs.</abbrev> mehrfache Ausführung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:386(entry)
 msgid "Parameter"
 msgstr "Parameter"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:387(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:388(entry)
 msgid "Repetition"
 msgstr "Wiederholung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:393(literal)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:394(entry)
 msgid "(first) basename"
 msgstr "(erster) Basisname"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:395(entry) C/fma-config-tool.xml:416(entry) C/fma-config-tool.xml:430(entry) 
C/fma-config-tool.xml:451(entry) C/fma-config-tool.xml:472(entry) C/fma-config-tool.xml:500(entry) 
C/fma-config-tool.xml:514(entry) C/fma-config-tool.xml:528(entry)
 msgid "singular"
 msgstr "Singular"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:400(literal)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:401(entry)
 msgid "space-separated list of basenames"
 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Basisnamen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:402(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:404(entry) C/fma-config-tool.xml:425(entry) C/fma-config-tool.xml:439(entry) 
C/fma-config-tool.xml:460(entry) C/fma-config-tool.xml:481(entry) C/fma-config-tool.xml:509(entry) 
C/fma-config-tool.xml:523(entry) C/fma-config-tool.xml:537(entry)
 msgid "plural"
 msgstr "Plural"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:407(literal)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:408(entry)
 msgid "count of selected items"
 msgstr "Anzahl der ausgewählte Objekte"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:443(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:485(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:410(entry) C/fma-config-tool.xml:445(entry) C/fma-config-tool.xml:466(entry) 
C/fma-config-tool.xml:487(entry) C/fma-config-tool.xml:494(entry) C/fma-config-tool.xml:543(entry)
 msgid "irrelevant"
 msgstr "irrelevant"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:414(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:415(entry)
 msgid "(first) base directory"
 msgstr "(erster) Basisordner"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:421(literal)
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:422(entry)
 msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
-msgstr ""
-"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Ordner-Basisnamen der ausgewählten "
-"Objekte"
+msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Ordner-Basisnamen der ausgewählten Objekte"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:428(literal)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:429(entry)
 msgid "(first) filename"
 msgstr "(erster) Dateiname"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:435(literal)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:436(entry)
 msgid "space-separated list of selected filenames"
 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der gewählten Dateinamen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:442(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:443(entry)
 msgid "hostname of the (first) URI"
 msgstr "Rechnername der (ersten) Adresse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:449(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:450(entry)
 msgid "mimetype of the (first) selected item"
 msgstr "MIME-Typ des (ersten) ausgewählten Eintrags"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:456(literal)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:457(entry)
 msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der MIME-Typen der gewählten Objekte"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:461(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:463(literal)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:464(entry)
 msgid "username of the (first) URI"
 msgstr "Benutzername der (ersten) Adresse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:470(literal)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:471(entry)
 msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
 msgstr "»no-op« Operator, der eine einfache Form der Ausführung erzwingt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:477(literal)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:478(entry)
 msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
 msgstr "»no-op« Operator, der eine mehrfache Form der Ausführung erzwingt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:484(literal)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:485(entry)
 msgid "port number of the (first) URI"
 msgstr "Portnummer der (ersten) Adresse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:491(literal)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:492(entry)
 msgid "scheme of the (first) URI"
 msgstr "Schema der (ersten) Adresse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:496(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:498(literal)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:499(entry)
 msgid "(first) URI"
 msgstr "(erste) Adresse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:503(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:505(literal)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:506(entry)
 msgid "space-separated list of selected URIs"
 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der gewählten Adressen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:512(literal)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:513(entry)
 msgid "(first) basename without the extension"
 msgstr "(erster) Basisname ohne Erweiterung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:517(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:519(literal)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:520(entry)
 msgid "space-separated list of basenames without their extension"
-msgstr ""
-"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen ohne deren Erweiterung"
+msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen ohne deren Erweiterung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:524(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:526(literal)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:527(entry)
 msgid "(first) extension"
 msgstr "(erste) Erweiterung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:533(literal)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:534(entry)
 msgid "space-separated list of extensions"
 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Erweiterungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:540(literal)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:541(literal)
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:541(entry)
 msgid "the « <placeholder-1/> » character"
 msgstr "Das Zeichen <placeholder-1/>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:550(title)
 msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
 msgstr "Verwendung von Singular- <abbrev>gegenüber</abbrev> Plural-Formen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
-msgid ""
-"Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
-"selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
-"<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
-msgstr ""
-"Angenommen, der aktuelle Ordner ist <filename>/data</filename> und die "
-"aktuelle Auswahl enthält die drei Dateien <filename>pierre</filename>, "
-"<filename>paul</filename> und <filename>jacques</filename>."
+#: C/fma-config-tool.xml:551(para)
+msgid "Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current selection contains the three 
files <filename>pierre</filename>, <filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
+msgstr "Angenommen, der aktuelle Ordner ist <filename>/data</filename> und die aktuelle Auswahl enthält die 
drei Dateien <filename>pierre</filename>, <filename>paul</filename> und <filename>jacques</filename>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:558(title)
 msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
 msgstr "Wenn der Befehl <command>echo %b</command> angefordert wird,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:561(para) C/fma-config-tool.xml:594(para)
 msgid "then the following commands will be successively run:"
 msgstr "dann werden die folgenden Befehle erfolgreich ausgeführt:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:566(command)
 msgid "echo pierre"
 msgstr "echo pierre"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:567(command)
 msgid "echo paul"
 msgstr "echo paul"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:566(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:568(command)
 msgid "echo jacques"
 msgstr "echo jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(para)
-msgid ""
-"This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
-"parameter. The command is then run once for each of the selected items."
-msgstr ""
-"Dies liegt daran, dass <literal>%b</literal> einen <emphasis>singulären</"
-"emphasis> Parameter darstellt. Der Befehl wird nur einmalig für jedes der "
-"gewählten Objekte ausgeführt."
+#: C/fma-config-tool.xml:570(para)
+msgid "This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> parameter. The command is 
then run once for each of the selected items."
+msgstr "Dies liegt daran, dass <literal>%b</literal> einen <emphasis>singulären</emphasis> Parameter 
darstellt. Der Befehl wird nur einmalig für jedes der gewählten Objekte ausgeführt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:575(title)
 msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
 msgstr "Gäbe es im Gegensatz dazu die Anfrage <command>echo %B</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:578(para)
 msgid "then the following command will be run:"
 msgstr "dann wird der folgende Befehl ausgeführt:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:583(command)
 msgid "echo pierre paul jacques"
 msgstr "echo pierre paul jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
-msgid ""
-"This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
-"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
-"items as arguments."
-msgstr ""
-"Dies liegt daran, dass <literal>%B</literal> einen <emphasis>pluralischen</"
-"emphasis> Parameter darstellt. Der Befehl wird nur einmalig ausgeführt mit "
-"der Liste der gewählten Objekte als Argumente."
+#: C/fma-config-tool.xml:585(para)
+msgid "This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> parameter. The command is 
then run only once, with the list of selected items as arguments."
+msgstr "Dies liegt daran, dass <literal>%B</literal> einen <emphasis>pluralischen</emphasis> Parameter 
darstellt. Der Befehl wird nur einmalig ausgeführt mit der Liste der gewählten Objekte als Argumente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:591(title)
 msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
 msgstr "Gäbe es die Anfrage <command>echo %b %B</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:599(command)
 msgid "echo pierre pierre paul jacques"
 msgstr "echo pierre pierre paul jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:600(command)
 msgid "echo paul pierre paul jacques"
 msgstr "echo paul pierre paul jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:601(command)
 msgid "echo jacques pierre paul jacques"
 msgstr "echo jacques pierre paul jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
-msgid ""
-"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
-"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
-"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
-"the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
-"arguments to the executed command."
-msgstr ""
-"Dies liegt daran, dass der erste <emphasis>relevante</emphasis> Parameter "
-"<literal>%b</literal> ist und damit der Befehl einmal für jedes gewählte "
-"Objekt ausgeführt wird, wobei jedes Mal der Parameter <literal>%b</literal> "
-"durch das entsprechende Objekt ersetzt wird. Der zweite Parameter wird "
-"berechnet und als Argument an den ausgeführten Befehl angehängt."
+#: C/fma-config-tool.xml:603(para)
+msgid "This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is <literal>%b</literal>, and so 
the command is run once for each selected item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> 
parameter with the corresponding item. The second parameter is computed and added as arguments to the 
executed command."
+msgstr "Dies liegt daran, dass der erste <emphasis>relevante</emphasis> Parameter <literal>%b</literal> ist 
und damit der Befehl einmal für jedes gewählte Objekt ausgeführt wird, wobei jedes Mal der Parameter 
<literal>%b</literal> durch das entsprechende Objekt ersetzt wird. Der zweite Parameter wird berechnet und 
als Argument an den ausgeführten Befehl angehängt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:611(title)
 msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
 msgstr "und gäbe es die Anfrage <command>echo %B %b</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:612(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:614(para)
 msgid "then the following commands will be run:"
 msgstr "dann werden die folgenden Befehle ausgeführt:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:617(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:619(command)
 msgid "echo pierre paul jacques pierre"
 msgstr "echo pierre paul jacques pierre"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
-msgid ""
-"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
-"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
-"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
-"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
-"(first) basename."
-msgstr ""
-"Dies liegt daran, dass in diesem Fall der erste <emphasis>relevante</"
-"emphasis> Parameter <literal>%B</literal> ist. Der Befehl wird nur einmal "
-"ausgeführt wird, wobei <literal>%B</literal> durch eine durch Leerzeichen "
-"getrennte Liste von Basisnamen ersetzt wird. Weil der Befehl nur einmal "
-"ausgeführt wird, wird <literal>%b</literal> nur einmal mit dem (ersten) "
-"Basisnamen ersetzt."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:621(para)
+msgid "This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is <literal>%B</literal>. The 
command is then run only once, replacing <literal>%B</literal> with the space-separated list of basenames. As 
the command is only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the (first) basename."
+msgstr "Dies liegt daran, dass in diesem Fall der erste <emphasis>relevante</emphasis> Parameter 
<literal>%B</literal> ist. Der Befehl wird nur einmal ausgeführt wird, wobei <literal>%B</literal> durch eine 
durch Leerzeichen getrennte Liste von Basisnamen ersetzt wird. Weil der Befehl nur einmal ausgeführt wird, 
wird <literal>%b</literal> nur einmal mit dem (ersten) Basisnamen ersetzt."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Using profiles to extend your action"
 msgstr "Verwendung von Profilen zur Erweiterung Ihrer Aktion"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"There are some situations where you will want a given action behave slightly "
-"differently depending on the currently selected items or the current runtime "
-"environment."
-msgstr ""
-"In einigen Fällen wollen Sie möglicherweise, dass eine gegebene Aktion ein "
-"abweichendes Verhalten zeigt, abhängig von den aktuell ausgewählten Objekten "
-"oder der aktuellen Ausführungsumgebung."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid "There are some situations where you will want a given action behave slightly differently depending on 
the currently selected items or the current runtime environment."
+msgstr "In einigen Fällen wollen Sie möglicherweise, dass eine gegebene Aktion ein abweichendes Verhalten 
zeigt, abhängig von den aktuell ausgewählten Objekten oder der aktuellen Ausführungsumgebung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:9(title)
 msgid "Open a terminal here"
 msgstr "Hier ein Terminal öffnen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:10(para)
 msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
-msgstr ""
-"Nehmen wir an, Sie hätten eine Aktion, die am aktuellen Ort ein Terminal "
-"öffnet."
+msgstr "Nehmen wir an, Sie hätten eine Aktion, die am aktuellen Ort ein Terminal öffnet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
-msgid ""
-"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
-"file manager currently points to."
-msgstr ""
-"Sie haben die Einstellungen so gewählt, dass Ihre bevorzugtes Terminal an "
-"dem Ort geöffnet wird, auf den Ihr Dateimanager gerade zeigt."
+#: C/fma-config-tool.xml:14(para)
+msgid "You have configured it to open your preferred terminal in the location your file manager currently 
points to."
+msgstr "Sie haben die Einstellungen so gewählt, dass Ihre bevorzugtes Terminal an dem Ort geöffnet wird, auf 
den Ihr Dateimanager gerade zeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
-msgid ""
-"But what if you want to select a directory in your file manager, and "
-"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
-"current file manager location, your terminal will open in the parent of the "
-"targeted directory."
-msgstr ""
-"Aber was tun, wenn Sie einen Ordner in Ihrem Dateimanager ausgewählt haben, "
-"und das Terminal direkt in diesem Ordner geöffnet wird? Solange die "
-"Konfiguration weiterhin auf dem aktuellen Ort des Dateimanagers basiert, "
-"wird der Elternordner des Zielordners geöffnet."
+#: C/fma-config-tool.xml:18(para)
+msgid "But what if you want to select a directory in your file manager, and directly open your terminal in 
this directory ? If you keep based on the current file manager location, your terminal will open in the 
parent of the targeted directory."
+msgstr "Aber was tun, wenn Sie einen Ordner in Ihrem Dateimanager ausgewählt haben, und das Terminal direkt 
in diesem Ordner geöffnet wird? Solange die Konfiguration weiterhin auf dem aktuellen Ort des Dateimanagers 
basiert, wird der Elternordner des Zielordners geöffnet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
-msgid ""
-"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
-"profile to open the terminal in the targeted directory."
-msgstr ""
-"Eine Lösung liegt darin, Ihrer Aktion ein neues Profil zuzuweisen, durch "
-"welches das Terminal im Zielordner geöffnet wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
+msgid "One solution is to define a new profile to your action, configuring this profile to open the terminal 
in the targeted directory."
+msgstr "Eine Lösung liegt darin, Ihrer Aktion ein neues Profil zuzuweisen, durch welches das Terminal im 
Zielordner geöffnet wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
-msgid ""
-"At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will successively "
-"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
-"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
-"Actions</productname> will just try with your second profile."
-msgstr ""
-"Zur Laufzeit untersucht <productname>Nautilus-Aktionen</productname> jedes "
-"mit der Aktion verknüpfte Profil nacheinander. Falls das erste Profil auf "
-"eine Datei abzielt und ein Ordner gewählt ist, dann wird "
-"<productname>Nautilus-Aktionen</productname> Ihr zweites Profil abarbeiten."
+#: C/fma-config-tool.xml:29(para)
+msgid "At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will successively examine each profile 
attached to your action. If the first profile targets a file while you have selected a directory, then 
<productname>FileManager-Actions</productname> will just try with your second profile."
+msgstr "Zur Laufzeit untersucht <productname>Dateimanager-Aktionen</productname> jedes mit der Aktion 
verknüpfte Profil nacheinander. Falls das erste Profil auf eine Datei abzielt und ein Ordner gewählt ist, 
dann wird <productname>Dateimanager-Aktionen</productname> Ihr zweites Profil abarbeiten."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
-msgid ""
-"To create a new profile, first select the action in the items list, then "
-"choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um ein neues Profil anzulegen, wählen Sie zunächst die Aktion in der "
-"Objektliste aus und wählen Sie dann <menuchoice><guisubmenu>Datei</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Neues Profil</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/fma-config-tool.xml:36(para)
+msgid "To create a new profile, first select the action in the items list, then choose 
<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Um ein neues Profil anzulegen, wählen Sie zunächst die Aktion in der Objektliste aus und wählen Sie 
dann <menuchoice><guisubmenu>Datei</guisubmenu><guimenuitem>Neues Profil</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:46(para)
 msgid "A new profile is created in your action."
 msgstr "Ein neues Profil wird in Ihrer Aktion erstellt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
-"selected, and the command which will be executed."
-msgstr ""
-"Sie können nun die Bedingungen festlegen, die zutreffen müssen, damit dieses "
-"Profil ausgewählt und der Befehl ausgeführt wird."
+#: C/fma-config-tool.xml:49(para)
+msgid "You can now define the conditions which must be met in order this profile be selected, and the 
command which will be executed."
+msgstr "Sie können nun die Bedingungen festlegen, die zutreffen müssen, damit dieses Profil ausgewählt und 
der Befehl ausgeführt wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:55(title)
 msgid "Ordering the profiles inside an action"
 msgstr "Ordnen der Profile innerhalb einer Aktion"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
-msgid ""
-"At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will begin with "
-"examining the conditions set on your action."
-msgstr ""
-"Zur Laufzeit beginnt <productname>Nautilus-Aktionen</productname> mit der "
-"Untersuchung der Bedingungen, die der Aktion zugeschrieben sind."
+#: C/fma-config-tool.xml:56(para)
+msgid "At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will begin with examining the conditions 
set on your action."
+msgstr "Zur Laufzeit beginnt <productname>Nautilus-Aktionen</productname> mit der Untersuchung der 
Bedingungen, die der Aktion zugeschrieben sind."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
-msgid ""
-"If these conditions (the action-conditions) are met, then "
-"<productname>FileManager-Actions</productname> will examine in order each "
-"profile."
-msgstr ""
-"Wenn diese Bedingungen (der Aktionen) erfüllt werden, dann arbeitet "
-"<productname>Nautilus-Aktionen</productname> jedes Profil in Reihenfolge ab."
+#: C/fma-config-tool.xml:60(para)
+msgid "If these conditions (the action-conditions) are met, then 
<productname>FileManager-Actions</productname> will examine in order each profile."
+msgstr "Wenn diese Bedingungen (der Aktionen) erfüllt werden, dann arbeitet 
<productname>Nautilus-Aktionen</productname> jedes Profil in Reihenfolge ab."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
-msgid ""
-"If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
-"validated, and the review of other profiles will stop."
-msgstr ""
-"Wenn die Bedingungen eines Profils erfüllt werden, dann wird dieses Profil "
-"ausgewertet. Es werden daraufhin keine weiteren ausgewertet."
+#: C/fma-config-tool.xml:64(para)
+msgid "If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be validated, and the review 
of other profiles will stop."
+msgstr "Wenn die Bedingungen eines Profils erfüllt werden, dann wird dieses Profil ausgewertet. Es werden 
daraufhin keine weiteren ausgewertet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
-msgid ""
-"If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
-"considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
-"menu."
-msgstr ""
-"Wenn zur Laufzeit kein gültiges Profil gefunden wird, so wird die Aktion als "
-"ungültig angesehen. Sie wird nicht im Kontextmenü der Dateiverwaltung "
-"angezeigt."
+#: C/fma-config-tool.xml:68(para)
+msgid "If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself considered invalid, and will 
not be displayed in the file manager context menu."
+msgstr "Wenn zur Laufzeit kein gültiges Profil gefunden wird, so wird die Aktion als ungültig angesehen. Sie 
wird nicht im Kontextmenü der Dateiverwaltung angezeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para)
-msgid ""
-"Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
-"runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
-"made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
+#: C/fma-config-tool.xml:73(para)
+msgid "Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at runtime. The first profile 
whose conditions are met will be validated, and made selectable in the file manager context menu."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
-msgid ""
-"So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
-"valid profile found is the only one selected."
-msgstr ""
-"Das heißt, die Reihenfolge der Profile kann entscheidend für Ihre Aktion "
-"sein: Das erste gültige Profil wird das einzige gewählte Profil."
+#: C/fma-config-tool.xml:78(para)
+msgid "So, ordering of the profiles may be important for your action: the first valid profile found is the 
only one selected."
+msgstr "Das heißt, die Reihenfolge der Profile kann entscheidend für Ihre Aktion sein: Das erste gültige 
Profil wird das einzige gewählte Profil."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:82(para)
 msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
-msgstr ""
-"Profile können innerhalb einer Aktion auf zwei Weisen angeordnet werden."
+msgstr "Profile können innerhalb einer Aktion auf zwei Weisen angeordnet werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
-msgid ""
-"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
-"cut profile to be inserted, and paste it."
-msgstr ""
-"Schneiden Sie das Profil aus, das Sie verschieben möchten, wählen Sie das "
-"Profil aus, vor welches Sie das Ausgeschnittene einfügen möchten, und fügen "
-"Sie es ein."
+#: C/fma-config-tool.xml:87(para)
+msgid "Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your cut profile to be 
inserted, and paste it."
+msgstr "Schneiden Sie das Profil aus, das Sie verschieben möchten, wählen Sie das Profil aus, vor welches 
Sie das Ausgeschnittene einfügen möchten, und fügen Sie es ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:93(para)
 msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Profil, das Sie verschieben möchten, und ziehen Sie es "
-"an den gewünschten Ort."
+msgstr "Klicken Sie auf das Profil, das Sie verschieben möchten, und ziehen Sie es an den gewünschten Ort."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Organizing actions in menus"
 msgstr "Organisieren von Aktionen in Menüs"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
-"them into menus, submenus, and so on."
-msgstr ""
-"Mit wachsender Zahl an Aktionen bietet es sich an, diese in Menüs, "
-"Untermenüs usw. anzuordnen."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid "As your list of actions will grow, you most probably will want to organize them into menus, submenus, 
and so on."
+msgstr "Mit wachsender Zahl an Aktionen bietet es sich an, diese in Menüs, Untermenüs usw. anzuordnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
-msgid ""
-"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Menü</"
-"guimenuitem></menuchoice> zum Erstellen eines neuen Menüs."
+#: C/fma-config-tool.xml:7(para)
+msgid "In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New 
menu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Menü</guimenuitem></menuchoice> 
zum Erstellen eines neuen Menüs."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
-msgid ""
-"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
-"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
-msgstr ""
-"Ein Menü darf beliebig in Ihrer Aktionenliste erstellt werden, aber nur "
-"innerhalb einer Aktion (<abbrev>d.h.</abbrev> nicht zwischen zwei "
-"Aktionsprofilen)."
+#: C/fma-config-tool.xml:16(para)
+msgid "A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an action 
(<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
+msgstr "Ein Menü darf beliebig in Ihrer Aktionenliste erstellt werden, aber nur innerhalb einer Aktion 
(<abbrev>d.h.</abbrev> nicht zwischen zwei Aktionsprofilen)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
-msgid ""
-"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
-"the current sort order:"
-msgstr ""
-"Bei den Aktionen hängt die Platzierung eines neuen Menüs von der aktuellen "
-"Sortierreihenfolge ab:"
+#: C/fma-config-tool.xml:21(para)
+msgid "As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on the current sort order:"
+msgstr "Bei den Aktionen hängt die Platzierung eines neuen Menüs von der aktuellen Sortierreihenfolge ab:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:27(term)
 msgid "Manual order:"
 msgstr "Manuelle Reihenfolge:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:31(para)
 msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
-msgstr ""
-"Das neue Menü wird unmittelbar vor die aktuelle Aktion oder das aktuelle "
-"Menü eingefügt."
+msgstr "Das neue Menü wird unmittelbar vor die aktuelle Aktion oder das aktuelle Menü eingefügt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:35(para)
 msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
-msgstr ""
-"Der Ort wird sich nicht ändern, wenn später die Menübeschriftung verändert "
-"wird."
+msgstr "Der Ort wird sich nicht ändern, wenn später die Menübeschriftung verändert wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(term)
 msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
 msgstr "Aufsteigende (respektive absteigende) alphabetische Reihenfolge:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
-msgid ""
-"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
-"« <literal>New Nautilus menu</literal> » label."
-msgstr ""
-"Das neue Menü wird an der passenden Stelle mit der vorgegebenen Beschriftung "
-"<literal>Neues Nautilus-Menü</literal> eingefügt"
+#: C/fma-config-tool.xml:46(para)
+msgid "The new menu is inserted at the correct place, regarding the default « <literal>New Nautilus 
menu</literal> » label."
+msgstr "Das neue Menü wird an der passenden Stelle mit der vorgegebenen Beschriftung <literal>Neues 
Nautilus-Menü</literal> eingefügt"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
-msgid ""
-"This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Dieser Ort wird jedes mal automatisch geändert, wenn Sie die Bezeichnung des "
-"Menüs verändern."
+#: C/fma-config-tool.xml:52(para)
+msgid "This place will be automatically changed, each time you modify the label of the menu."
+msgstr "Dieser Ort wird jedes mal automatisch geändert, wenn Sie die Bezeichnung des Menüs verändern."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
-msgid ""
-"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
-"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
-"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
-"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
-"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Als Aktion hat auch ein Menü eine Beschriftung und optional ein Symbol und "
-"eine Mini-Hilfe. Bei Bedarf können Bedingungen festgelegt werden, damit Ihr "
-"Menü ein Kandidat für das <productname>Nautilus</productname>-Kontextmenü "
-"wird. Falls die Bedingungen zur Programmlaufzeit nicht erfüllt werden, so "
-"wird das gesamte Menü einschließlich aller Untermenüs nicht dargestellt."
+#: C/fma-config-tool.xml:59(para)
+msgid "As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a tooltip. Also, you may define 
some conditions in order your menu be candidate to be displayed in the file manager context menu. If the 
defined conditions are not met at runtime, then your whole menu, including its submenus, its actions and so 
on, will not be displayed."
+msgstr "Als Aktion hat auch ein Menü eine Beschriftung und optional ein Symbol und eine Mini-Hilfe. Bei 
Bedarf können Bedingungen festgelegt werden, damit Ihr Menü ein Kandidat für das Kontextmenü der 
Dateiverwaltung wird. Falls die Bedingungen zur Programmlaufzeit nicht erfüllt werden, so wird das gesamte 
Menü einschließlich aller Untermenüs nicht dargestellt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Sorting the items list"
 msgstr "Die Objektliste sortieren"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
-"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
-"on the left pane of the main <application>FileManager-Actions Configuration "
-"Tool</application> window."
-msgstr ""
-"Ihre Aktionen und Menüs werden im Kontextmenü der Dateiverwaltung in "
-"derselben Reihenfolge dargestellt, wie in der <guilabel>Objektliste</"
-"guilabel> in der linken Seitenleiste des Fensters <application>Einstellungen "
-"für Nautilus-Aktionen</application> ."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid "Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in the same order that they 
are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, on the left pane of the main 
<application>FileManager-Actions configuration tool</application> window."
+msgstr "Ihre Aktionen und Menüs werden im Kontextmenü der Dateiverwaltung in derselben Reihenfolge 
dargestellt, wie in der <guilabel>Objektliste</guilabel> in der linken Seitenleiste des Fensters 
<application>Einstellungen für Dateimanager-Aktionen</application> ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:10(para)
 msgid "You may decide to:"
 msgstr "Sie können:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
-msgid ""
-"sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
-"their label,"
-msgstr ""
-"entweder Ihre Aktionen und Menüs in alphabetischer oder umgekehrt "
-"alphabetischer Reihenfolge anhand ihrer Bezeichnung sortieren lassen,"
+#: C/fma-config-tool.xml:15(para)
+msgid "sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of their label,"
+msgstr "entweder Ihre Aktionen und Menüs in alphabetischer oder umgekehrt alphabetischer Reihenfolge anhand 
ihrer Bezeichnung sortieren lassen,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
-msgid ""
-"or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
-"order."
-msgstr ""
-"oder nicht sortieren lassen und Ihre Aktionen und Menüs nach Ihrer eigenen "
-"gewünschten Reihenfolge sortieren."
+#: C/fma-config-tool.xml:21(para)
+msgid "or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own order."
+msgstr "oder nicht sortieren lassen und Ihre Aktionen und Menüs nach Ihrer eigenen gewünschten Reihenfolge 
sortieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:29(title)
 msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
 msgstr "Alphabetische Sortierung Ihrer Aktionen und Menüs"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(para)
-msgid ""
-"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
-"inside of their parent."
-msgstr ""
-"In diesen Modi werden Aktionen und Menüs anhand ihrer Bezeichnung innerhalb "
-"ihres übergeordneten Objekts sortiert."
+#: C/fma-config-tool.xml:30(para)
+msgid "In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, inside of their parent."
+msgstr "In diesen Modi werden Aktionen und Menüs anhand ihrer Bezeichnung innerhalb ihres übergeordneten 
Objekts sortiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:35(title) C/fma-config-tool.xml:45(para)
 msgid "Sort buttons in the main window"
 msgstr "Sortierknöpfe im Hauptfenster"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(phrase)
 msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
 msgstr "Zeigt die drei Sortierknöpfe im Hauptfenster."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:50(para)
 msgid "You may sort your actions by:"
 msgstr "Sie können Ihre Aktionen sortieren nach:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
-"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
-"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
-"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-"
-"asc.png\"/></guibutton> (<abbrev>bzw.</abbrev> <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>), um Ihre Aktionen in "
-"absteigender Reihenfolge (<abbrev>bzw.</abbrev> aufsteigender) zu sortieren."
+#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
+msgid "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></guibutton> 
(<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to 
sort your actions in ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></guibutton> 
(<abbrev>bzw.</abbrev> <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>), um Ihre 
Aktionen in absteigender Reihenfolge (<abbrev>bzw.</abbrev> aufsteigender) zu sortieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:65(para) C/fma-config-tool.xml:96(para)
 msgid "Or edit the corresponding preference."
 msgstr "Oder bearbeiten Sie bitte die entsprechende Einstellung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:73(title)
 msgid "Manually organizing your actions and menus"
 msgstr "Manuelles Organisieren Ihrer Aktionen und Menüs"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
-msgid ""
-"When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
-"just at the current position."
-msgstr ""
-"Wenn Einträge manuell in der Liste sortiert werden, werden neue Einträge "
-"normalerweise an dieser Stelle eingefügt."
+#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
+msgid "When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted just at the current 
position."
+msgstr "Wenn Einträge manuell in der Liste sortiert werden, werden neue Einträge normalerweise an dieser 
Stelle eingefügt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
-msgid ""
-"There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
-"(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
-"it before the action, but inside of the action."
+#: C/fma-config-tool.xml:78(para)
+msgid "There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded (or has currently only 
one profile). Inserting a new profile will not insert it before the action, but inside of the action."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:84(para)
 msgid "To choose this mode:"
 msgstr "So wählen Sie diesen Modus:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual."
-"png\"/></guibutton>-Knopf."
+#: C/fma-config-tool.xml:89(para)
+msgid "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></guibutton> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den <guibutton><inlinegraphic 
fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></guibutton>-Knopf."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Editing"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"With <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, you may "
-"safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
-msgstr ""
-"Mit dem <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> "
-"können Sie zuverlässig in die Zwischenablage ausschneiden und kopieren oder "
-"von dort einfügen."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid "With <application>FileManager-Actions configuration tool</application>, you may safely cut, copy, 
paste to and from the clipboard."
+msgstr "Mit dem <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application> können Sie 
zuverlässig in die Zwischenablage ausschneiden und kopieren oder von dort einfügen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(title)
 msgid "Cut/Delete"
 msgstr "Ausschneiden/Löschen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:9(para)
 msgid "Deletion applies to current selection."
 msgstr "Gelöscht wird die aktuelle Auswahl."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
-msgid ""
-"Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
-"without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
-"written in red (because it is invalid) and italic (because it has been "
-"modified) characters."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass das Löschen aller Profile einer Aktion diese ohne Profile "
-"in einem ungültigen Zustand zurücklässt. Der Name der Aktion wird dann rot "
-"(weil diese ungültig ist) und kursiv (weil diese verändert wurde) "
-"dargestellt."
+#: C/fma-config-tool.xml:12(para)
+msgid "Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it without any profile, so in 
an invalid state. The name of the action will be written in red (because it is invalid) and italic (because 
it has been modified) characters."
+msgstr "Beachten Sie, dass das Löschen aller Profile einer Aktion diese ohne Profile in einem ungültigen 
Zustand zurücklässt. Der Name der Aktion wird dann rot (weil diese ungültig ist) und kursiv (weil diese 
verändert wurde) dargestellt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(title)
 msgid "Multiple selection"
 msgstr "Mehrfachauswahlen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
-msgid ""
-"Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions "
-"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
-"pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an "
-"item to add to the selection."
-msgstr ""
-"Mehrfachauswahl ist in den <application>Einstellungen für Nautilus-Aktionen</"
-"application> möglich. Die bestehende Auswahl wird durch Drücken von "
-"<keycap>Strg</keycap> oder <keycap>Umschalttaste</keycap> und Klicken auf "
-"ein hinzuzufügendes Objekt erweitert."
+#: C/fma-config-tool.xml:22(para)
+msgid "Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions configuration tool</application>. 
You can extend the current selection by pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while 
selecting an item to add to the selection."
+msgstr "Mehrfachauswahl ist in den <application>Einstellungen für Dateimanager-Aktionen</application> 
möglich. Die bestehende Auswahl wird durch Drücken von <keycap>Strg</keycap> oder 
<keycap>Umschalttaste</keycap> und Klicken auf ein hinzuzufügendes Objekt erweitert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
-msgid ""
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
-"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
-"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
-"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> would not "
-"know where to paste such a selection."
-msgstr ""
-"Die <application>Einstellungen für Nautilus-Aktionen</application> "
-"akzeptieren nur homogene Mehrfachauswahlen. Das heißt, es dürfen nur ein "
-"oder mehrere Profile oder ein oder mehrere Menüs ausgewählt werden. Eine "
-"Mehrfachauswahl mit einer Mischung beider ist nicht gestattet. Hintergrund "
-"ist, dass die <application>Einstellungen für Nautilus-Aktionen</application> "
-"nicht mit einer solchen Auswahl umgehen können."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:29(para)
 msgid ""
-"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
-"children are said « implicitely selected »: they will be part of next "
-"edition operations, but are not considered when verifying if selection is "
-"homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> only accepts homogeneous multiple 
selections. That is, you may select one or more profiles, or one or more actions or menus. A multiple 
selection containing both profiles and actions or menus is not allowed. This is because 
<application>FileManager-Actions configuration tool</application> would not know where to paste such a "
+"selection."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie mit einer Zeile zugleich die Unterelemente der Reihe "
-"auswählen. Diese werden »implizit ausgewählt«: Sie sind Teil der "
-"nachfolgenden Vorgänge, werden aber bei der Prüfung auf Homogenität nicht "
-"berücksichtigt. Sie können ebensowenig explizit ausgewählt werden (oder "
-"abgewählt)."
+"Die <application>Einstellungen für Dateimanager-Aktionen</application> akzeptieren nur homogene 
Mehrfachauswahlen. Das heißt, es dürfen nur ein oder mehrere Profile oder ein oder mehrere Menüs ausgewählt 
werden. Eine Mehrfachauswahl mit einer Mischung beider ist nicht gestattet. Hintergrund ist, dass die 
<application>Einstellungen für Dateimanager-Aktionen</application> nicht mit einer solchen "
+"Auswahl umgehen können."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:35(para)
+msgid "Note that selecting any row means also selecting children of this row. These children are said « 
implicitely selected »: they will be part of next edition operations, but are not considered when verifying 
if selection is homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
+msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit einer Zeile zugleich die Unterelemente der Reihe auswählen. Diese werden 
»implizit ausgewählt«: Sie sind Teil der nachfolgenden Vorgänge, werden aber bei der Prüfung auf Homogenität 
nicht berücksichtigt. Sie können ebensowenig explizit ausgewählt werden (oder abgewählt)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Saving your modifications"
 msgstr "Speichern Ihrer Änderungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"To save your modifications, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um Ihre Änderungen zu speichern, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Speichern</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid "To save your modifications, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Um Ihre Änderungen zu speichern, wählen Sie 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Speichern</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
-msgid ""
-"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
-"the first available writable I/O provider."
-msgstr ""
-"Alle Ihre ausstehenden Änderungen werden gespeichert. Neue Einträge werden "
-"durch den nächsten freien E/A-Provider erstellt."
+#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
+msgid "All your pending modifications will be saved. New items will be created by the first available 
writable I/O provider."
+msgstr "Alle Ihre ausstehenden Änderungen werden gespeichert. Neue Einträge werden durch den nächsten freien 
E/A-Provider erstellt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
-msgid ""
-"<productname>FileManager-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
-"which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
-msgstr ""
-"<productname>Nautilus-Aktionen</productname> besitzt die Funktion zum "
-"automatischen Speichern, welche in den <guimenuitem>Einstellungen</"
-"guimenuitem> konfigurierbar ist."
+#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
+msgid "<productname>FileManager-Actions</productname> also has an Auto-save feature which is configurable in 
<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
+msgstr "<productname>Nautilus-Aktionen</productname> besitzt die Funktion zum automatischen Speichern, 
welche in den <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> konfigurierbar ist."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Exporting your actions"
 msgstr "Exportieren Ihrer Aktionen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Importing actions"
 msgstr "Importieren von Aktionen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Setting your own preferences"
 msgstr "Festlegen Ihrer persönlichen Einstellungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>, um Ihre "
-"Einstellungen bearbeiten zu können."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to 
access to the configuration of your preferences."
+msgstr "Wählen Sie 
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>, um Ihre 
Einstellungen bearbeiten zu können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:15(title) C/fma-config-tool.xml:17(title) C/fma-config-tool.xml:27(para)
 msgid "Runtime preferences"
 msgstr "Laufzeiteinstellungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:24(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie Einstellungen der Ausführungszeit vornehmen "
-"können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Einstellungen der Ausführungszeit vornehmen können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:35(title) C/fma-config-tool.xml:37(title) C/fma-config-tool.xml:47(para)
 msgid "Runtime execution preferences"
 msgstr "Einstellungen der Ausführungszeit"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:44(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie Einstellungen für die Ausführungszeit "
-"vornehmen können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Einstellungen für die Ausführungszeit vornehmen können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:61(phrase)
 msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
-msgstr ""
-"Ermöglicht dem Benutzer, die aktuelle Arbeitsumgebung explizit zu "
-"konfigurieren."
+msgstr "Ermöglicht dem Benutzer, die aktuelle Arbeitsumgebung explizit zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:72(title)
 msgid "User interface preferences"
 msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:74(title) C/fma-config-tool.xml:84(para)
 msgid "UI preferences"
 msgstr "Einstellungen der grafischen Oberfläche"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:81(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie Einstellungen der grafischen Oberfläche "
-"vornehmen können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Einstellungen der grafischen Oberfläche vornehmen können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:92(title) C/fma-config-tool.xml:94(title) C/fma-config-tool.xml:104(para)
 msgid "Import preferences"
 msgstr "Importeinstellungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:101(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie Importeinstellungen konfigurieren können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Importeinstellungen konfigurieren können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:114(title) C/fma-config-tool.xml:116(title) C/fma-config-tool.xml:126(para)
 msgid "Export preferences"
 msgstr "Exporteinstellungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:123(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie Exporteinstellungen konfigurieren können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Exporteinstellungen konfigurieren können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:136(title) C/fma-config-tool.xml:138(title) C/fma-config-tool.xml:148(para)
 msgid "Schemes preferences"
 msgstr "Einstellungen für Schemata"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:145(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie Schema-Einstellungen konfigurieren können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Schema-Einstellungen konfigurieren können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:158(title) C/fma-config-tool.xml:160(title) C/fma-config-tool.xml:170(para)
 msgid "I/O providers preferences"
 msgstr "Einstellungen für Ein-/Ausgabetreiber"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:167(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
-msgstr ""
-"Zeigt den Reiter, in welchem Sie Ein-/Ausgabetreiber konfigurieren können."
+msgstr "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Ein-/Ausgabetreiber konfigurieren können."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:180(title)
 msgid "Miscellaneous informations"
 msgstr "Verschiedene Informationen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1(para)
 msgid ""
-"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
-"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
-"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
-"context menu because some of its informations are missing or erroneous. "
-"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
-"lacks a command to be executed to be considered valid by "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
+"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color is used as an indicator that the 
item is invalid, that is that the item cannot be candidate to be displayed in a file manager context menu 
because some of its informations are missing or erroneous. Here, and though this newly inserted action has 
some suitable defaults, it lacks a command to be executed to be considered "
+"valid by <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
 msgstr ""
-"Die neue Aktion wird rot in der Objektliste dargestellt. Rote Farbe "
-"bedeutet, dass das Objekt ungültig ist, was zur Folge hat, dass es nicht für "
-"die Anzeige in einem Kontextmenü von <productname>Nautilus</productname> in "
-"Frage kommt. Einige Informationen fehlen oder sind fehlerhaft. In diesem "
-"Fall fehlt trotz bereits vorhandener Voreinstellungen ein auszuführender "
-"Befehl, der von <application>Einstellungen für Nautilus-Aktionen</"
-"application> als gültig angesehen wird."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
+"Die neue Aktion wird rot in der Objektliste dargestellt. Rote Farbe bedeutet, dass das Objekt ungültig ist, 
was zur Folge hat, dass es nicht für die Anzeige in einem Kontextmenü von der Dateiverwaltung in Frage kommt. 
Einige Informationen fehlen oder sind fehlerhaft. In diesem Fall fehlt trotz bereits vorhandener 
Voreinstellungen ein auszuführender Befehl, der von <application>Einstellungen für "
+"Dateimanager-Aktionen</application> als gültig angesehen wird."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:191(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Known bugs"
 msgstr "Bekannte Fehler"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.";
-"cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
-"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
-"\">Bugzilla summary page</ulink>."
-msgstr ""
-"Über bekannte Fehler erfahren Sie in der <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
-"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
-"\">Bugzilla-Fehlererfassungssystem</ulink>."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+#| msgid "Known bugs are available on <ulink 
url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\";
 type=\"http\">Bugzilla summary page</ulink>."
+msgid "Known bugs are available in <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues\"; 
type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink>. Older known bugs are available in <ulink 
url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=filemanager-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\";
 type=\"http\">GNOME Bugzilla</ulink>."
+msgstr "Bekannte Fehler finden Sie in <ulink 
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues\"; type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink>. Ältere 
bekannte Fehler sind in <ulink 
url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=filemanager-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\";
 type=\"http\">GNOME Bugzilla</ulink> zu finden."
 
 # <productname> absichtlich zu <application> geändert? GK
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
-msgid ""
-"If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</productname>, you "
-"are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; type="
-"\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
-msgstr ""
-"Sollten Sie neue Fehler in <application>Nautilus-Aktionen</application> "
-"finden, so bitten wir diesen per Web-Browser auf der Seite <ulink url="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; type="
-"\"http\">Bugzilla</ulink> zu melden."
+#: C/fma-config-tool.xml:8(para)
+msgid "If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</productname>, you are welcome to open 
it by pointing your favorite browser to <ulink 
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues/new\"; type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink>."
+msgstr "Sollten Sie neue Fehler in <application>Dateimanager-Aktionen</application> finden, so bitten wir 
diesen per Web-Browser auf der Seite <ulink 
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues/new\"; type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink> zu 
melden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
-"\">#616532</ulink> Directory selection"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
-"\">#616532</ulink> Ordnerwahl"
+#: C/fma-config-tool.xml:15(title)
+msgid "<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http\">#616532</ulink> 
Directory selection"
+msgstr "<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http\">#616532</ulink> 
Ordnerwahl"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
-msgid ""
-"When you're browsing the folder you want to export to in the "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>'s export "
-"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
-"have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
-"export to there."
+#: C/fma-config-tool.xml:16(para)
+msgid "When you're browsing the folder you want to export to in the <application>FileManager-Actions 
configuration tool</application>'s export assistant you can't select it as the directory to export to. 
Instead you have to go to the directory a level up and select the directory you want to export to there."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:26(title)
 msgid "Known limitations"
 msgstr "Bekannte Einschränkungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
-msgid ""
-"As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by "
-"<productname>Nautilus</productname> plugin."
-msgstr ""
-"Ab Version 3.0 ist es möglich, den Ausführungsmodus im "
-"<application>Einstellungswerkzeug von FileManager-Actions</application> "
-"einzustellen, aber er wird noch nicht vom <productname>Nautilus</"
-"productname>-Plugin berücksichtigt."
+#: C/fma-config-tool.xml:30(para)
+msgid "As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>FileManager-Actions configuration 
tool</application> but is not yet honored by known file-managers."
+msgstr "Ab Version 3.0 ist es möglich, den Ausführungsmodus im <application>Einstellungswerkzeug von 
Dateimanager-Aktionen</application> einzustellen, aber er wird noch nicht von bekannten Dateiverwaltungen 
berücksichtigt."
 
 # concern*s*
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
-msgid ""
-"This concern working directory, execution mode, startup notification and "
-"execution's owner parameters."
-msgstr ""
-"Dies betrifft den Arbeitsordner, Ausführungsmodus, Startbenachrichtigung und "
-"die Besitzer-Parameter des Ausführenden."
+#: C/fma-config-tool.xml:35(para)
+msgid "This concern working directory, execution mode, startup notification and execution's owner 
parameters."
+msgstr "Dies betrifft den Arbeitsordner, Ausführungsmodus, Startbenachrichtigung und die Besitzer-Parameter 
des Ausführenden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:41(title)
 msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Vorgeschlagene Tastenkombination"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(para)
 msgid ""
-"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://";
-"www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
-"ulink> cannot be configured in <application>FileManager-Actions Configuration "
-"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
-"productname> plugin."
+"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink 
url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http\">DES-EMA specification</ulink> cannot be 
configured in <application>FileManager-Actions configuration tool</application>, and is not honored by the 
menu plugin. But, thanks to the tracker plugin, you are always able to define a shortcut at the desktop 
level, assigning "
+"this shortcut to the fma-run program, making it execute the action of your choice."
 msgstr ""
-"Ab Version 3.0 können vorgeschlagene Tastenkürzel – wie in der <ulink url="
-"\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http\">DES-EMA "
-"Spezifikation</ulink> beschrieben – nicht im "
-"<application>Konfigurationswerkzeug von Nautilus-Aktionen</application> "
-"eingestellt werden. Sie werden auch nicht vom <productname>Nautilus</"
-"productname>-Plugin ausgewertet."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
+"Ab Version 3.0 können vorgeschlagene Tastenkürzel – wie in der <ulink 
url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http\">DES-EMA Spezifikation</ulink> beschrieben – 
nicht im <application>Konfigurationswerkzeug von Dateimanager-Aktionen</application> eingestellt werden. Sie 
werden auch nicht vom Menü-Plugin ausgewertet. Aber dank des Tracker-Plugins können Sie immer ein 
Tastenkürzel "
+"auf der Ebene Ihrer Arbeitsumgebung definieren, indem Sie dieses Kürzel dem Programm fma-run zuweisen, so 
dass es die Aktion Ihrer Wahl ausführt."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:52(title)
 msgid "Menu separator"
 msgstr "Menütrenner"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
-msgid ""
-"As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, and are not "
-"honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
-msgstr ""
-"Ab Version 3.0 können Menütrenner nicht im "
-"<application>Konfigurationswerkzeug von Nautilus-Aktionen</application> "
-"konfiguriert werden. Sie werden auch nicht vom <productname>Nautilus</"
-"productname>-Plugin ausgewertet."
+#: C/fma-config-tool.xml:53(para)
+msgid "As of version 3.0, menu separators cannot be configured in <application>FileManager-Actions 
configuration tool</application>, and are not honored by any known file-managers."
+msgstr "Ab Version 3.0 können Menütrenner nicht im <application>Konfigurationswerkzeug von 
Dateimanager-Aktionen</application> konfiguriert werden. Sie werden auch nicht von bekannten 
Dateiverwaltungen ausgewertet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
-msgid ""
-"One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
-"manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass derzeit die Dateiverwaltung <productname>Nautilus</"
-"productname> es Plugins nicht erlaubt, Trenner in Kontextmenüs festzulegen."
+#: C/fma-config-tool.xml:205(title)
+msgid "About <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
+msgstr "Info zum <application>Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
-msgid "About <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
-msgstr ""
-"Info zum <application>Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeug</application>"
+#: C/fma-config-tool.xml:206(para)
+msgid "The first version of <productname>FileManager-Actions</productname> was initially written by Frederic 
Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) and Rodrigo Moya (<email>rodrigo gnome-db org</email>). It has been 
thoroughly improved and is currently maintained by Pierre Wieser (<email>pwieser trychlos org</email>)."
+msgstr "Die erste Version von <productname>Nautilus-Aktionen</productname> wurde von Frederic Ruaudel 
(<email>grumz grumz net</email>) und Rodrigo Moya (<email>rodrigo gnome-db org</email>) geschrieben. Sie 
wurde wesentlich verbessert und wird nun von Pierre Wieser (<email>pwieser trychlos org</email>) betreut."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
-msgid ""
-"The first version of <productname>FileManager-Actions</productname> was "
-"initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) and "
-"Rodrigo Moya (<email>rodrigo gnome-db org</email>). It has been thoroughly "
-"improved and is currently maintained by Pierre Wieser "
-"(<email>pwieser trychlos org</email>)."
-msgstr ""
-"Die erste Version von <productname>Nautilus-Aktionen</productname> wurde von "
-"Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) und Rodrigo Moya "
-"(<email>rodrigo gnome-db org</email>) geschrieben. Sie wurde wesentlich "
-"verbessert und wird nun von Pierre Wieser (<email>pwieser trychlos org</"
-"email>) betreut."
+#: C/fma-config-tool.xml:213(para)
+msgid "Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</email>) and DragonArtz 
(<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
+msgstr "Die Grafiken verdanken wir Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</email>) und DragonArtz (<ulink 
url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
-msgid ""
-"Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</"
-"email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
-"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
-msgstr ""
-"Die Grafiken verdanken wir Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</"
-"email>) und DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
-"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
+#: C/fma-config-tool.xml:219(para)
+msgid "To find more information about <productname>FileManager-Actions</productname>, please visit the 
<ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type=\"http\"/><productname>FileManager-Actions</productname> 
website."
+msgstr "Weitere Informationen über <productname>FileManager-Actions</productname> finden Sie auf der <ulink 
url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type=\"http\">Webseite von 
<productname>FileManager-Actions</productname></ulink>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:224(para)
 msgid ""
-"To find more information about <productname>FileManager-Actions</productname>, "
-"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type=\"http"
-"\"/><productname>FileManager-Actions</productname> website."
+"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>FileManager-Actions</productname>, the 
<application>FileManager-Actions configuration tool</application> or this manual, follow the directions in 
the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may prefer, at 
your convenience, directly open a bug or a request for enhancement in <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues/new\"; type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen über <productname>FileManager-Actions</productname> "
-"finden Sie auf der <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type="
-"\"http\">Webseite von <productname>FileManager-Actions</productname></ulink>."
+"Um Fehler zu melden oder Vorschläge für <productname>Dateimanager-Aktionen</productname>, das 
<application>Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-Aktionen</application> oder dieses Handbuch 
einzureichen, folgen Sie bitte den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" 
type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>. Auf Wunsch können Sie auch direkt Fehlermeldungen oder "
+"Verbesserungswünsche auf <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues/new\"; 
type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink> abgeben."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
-"Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
-"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
-"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder Vorschläge für <productname>FileManager-Actions</"
-"productname>, das <application>Konfigurationswerkzeug für FileManager-Actions</"
-"application> oder dieses Handbuch einzureichen, folgen Sie bitte den "
-"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-"\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>. Auf Wunsch können Sie auch direkt "
-"Fehlermeldungen oder Verbesserungswünsche auf der <ulink url=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http"
-"\">Bugzilla-Webseite</ulink> melden."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU Freie Dokumentationslizenz"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(simpara)
 msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
 msgstr "Version 1.3, 3. November 2008"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara)
-msgid ""
-"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
-"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
-msgstr ""
-"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
-"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
+#: C/fma-config-tool.xml:4(simpara)
+msgid "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation, 
Inc.</ulink>"
+msgstr "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software 
Foundation, Inc.</ulink>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
-msgid ""
-"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
-"document, but changing it is not allowed."
-msgstr ""
-"Es ist jedermann gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments "
-"anzufertigen und zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+#: C/fma-config-tool.xml:8(simpara)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing 
it is not allowed."
+msgstr "Es ist jedermann gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments anzufertigen und zu 
verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:12(bridgehead)
 msgid "0. PREAMBLE"
 msgstr "0. VORWORT"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara)
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
-"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
-"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
-"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
-"work, while not being considered responsible for modifications made by "
-"others."
-msgstr ""
-"Der Zweck dieser Lizenz ist es, ein Handbuch, Lehrbuch oder ein anderes "
-"zweckdienliches und nützliches Dokument frei, im Sinne von Freiheit, zu "
-"machen; jedermann die Freiheit zu sichern, es zu kopieren und mit oder ohne "
-"Änderungen daran sowohl kommerziell als auch nicht kommerziell weiter zu "
-"verbreiten. Weiterhin sichert diese Lizenz einem Autor oder Verleger die "
-"Möglichkeit, Anerkennung für seine Arbeit zu erhalten, ohne für Änderungen "
-"durch Andere verantwortlich gemacht zu werden."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:15(simpara)
 msgid ""
-"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
-"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
-"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
-"software."
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document “free” 
in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or 
without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the 
author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered "
+"responsible for modifications made by others."
 msgstr ""
-"Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heißt, dass "
-"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei "
-"sein müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-"
-"Lizenz für freie Software darstellt."
+"Der Zweck dieser Lizenz ist es, ein Handbuch, Lehrbuch oder ein anderes zweckdienliches und nützliches 
Dokument frei, im Sinne von Freiheit, zu machen; jedermann die Freiheit zu sichern, es zu kopieren und mit 
oder ohne Änderungen daran sowohl kommerziell als auch nicht kommerziell weiter zu verbreiten. Weiterhin 
sichert diese Lizenz einem Autor oder Verleger die Möglichkeit, Anerkennung für "
+"seine Arbeit zu erhalten, ohne für Änderungen durch Andere verantwortlich gemacht zu werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:24(simpara)
+msgid "This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of the document must 
themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft 
license designed for free software."
+msgstr "Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heißt, dass abgeleitete Arbeiten des 
Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die 
eine Copyleft-Lizenz für freie Software darstellt."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:30(simpara)
 msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs 
free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software 
does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of 
subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend "
+"this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
 msgstr ""
-"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software "
-"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies "
-"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die "
-"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen "
-"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, "
-"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. "
-"Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen "
-"oder Referenzen sind."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
+"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software zu benutzen, weil freie 
Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe 
Freiheit wie die Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen beschränkt; sie kann 
für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, unabhängig vom Thema, oder ob es als "
+"gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck 
Anleitungen oder Referenzen sind."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:39(bridgehead)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
-"a way requiring permission under copyright law."
-msgstr ""
-"‎Diese Lizenz findet Anwendung auf jedes Handbuch oder andere Werk, "
-"unabhängig von dem Medium, auf dem es erscheint, das einen vom Rechteinhaber "
-"eingefügten Hinweis enthält, der besagt, dass das Werk unter den Bedingungen "
-"dieser Lizenz verbreitet werden darf. Ein solcher Hinweis gewährt eine "
-"weltweit gültige, tantiemenfreie und zeitlich unbefristete Lizenz, die es "
-"gestattet das Werk, unter den hier festgelegten Bedingungen, zu nutzen. Der "
-"Begriff Dokument wird im Folgenden für alle solche Handbücher und Werke "
-"verwendet. Jede Person kann Lizenznehmer sein und wird im Folgenden mit Sie "
-"angesprochen. Sie akzeptieren diese Lizenz, wenn Sie ein Dokument derart "
-"kopieren, verändern oder verteilen, dass Sie gemäß den Gesetzen zum "
-"Copyright die Erlaubnis benötigen."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(simpara)
 msgid ""
-"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
-"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
-"translated into another language."
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the 
copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a 
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. 
The “Document”, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is "
+"a licensee, and is addressed as “you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in 
a way requiring permission under copyright law."
 msgstr ""
-"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet "
-"jegliche Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder "
-"wortwörtlich kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache "
-"übersetzt."
+"‎Diese Lizenz findet Anwendung auf jedes Handbuch oder andere Werk, unabhängig von dem Medium, auf dem es 
erscheint, das einen vom Rechteinhaber eingefügten Hinweis enthält, der besagt, dass das Werk unter den 
Bedingungen dieser Lizenz verbreitet werden darf. Ein solcher Hinweis gewährt eine weltweit gültige, 
tantiemenfreie und zeitlich unbefristete Lizenz, die es gestattet das Werk, unter den "
+"hier festgelegten Bedingungen, zu nutzen. Der Begriff Dokument wird im Folgenden für alle solche Handbücher 
und Werke verwendet. Jede Person kann Lizenznehmer sein und wird im Folgenden mit Sie angesprochen. Sie 
akzeptieren diese Lizenz, wenn Sie ein Dokument derart kopieren, verändern oder verteilen, dass Sie gemäß den 
Gesetzen zum Copyright die Erlaubnis benötigen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
-msgid ""
-"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
-"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
-"authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related "
-"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
-"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
-"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
-"be a matter of historical connection with the subject or with related "
-"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
-"position regarding them."
-msgstr ""
-"Ein »zweitrangiger Abschnitt« ist ein benannter Anhang oder eine Einleitung "
-"des Dokumentes, der sich ausschließlich mit dem Verhältnis des Autors oder "
-"Verlegers des Dokumentes zu dem eigentlichen Thema des Dokumentes (oder "
-"damit zusammenhängender Dinge) beschäftigt, und der nichts enthält, das "
-"direkt zu dem eigentlichen Thema gehört. (Wenn das Dokument beispielsweise "
-"ein Buch über Mathematik ist, dann darf ein zweitrangiger Abschnitt nichts "
-"über Mathematik enthalten). Dies kann eine historische Beziehung zu dem "
-"Thema, oder damit zusammenhängender Dinge, oder von gesetzlicher, "
-"gesellschaftlicher, philosophischer, ethischer oder politischer Art sein, "
-"die das Thema betreffen. "
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:53(simpara)
+msgid "A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document or a portion of it, 
either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
+msgstr "Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet jegliche Arbeit, die das 
Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich kopiert oder mit Modifikationen und/oder in 
eine andere Sprache übersetzt."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:58(simpara)
 msgid ""
-"The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
-"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
-"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
-"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
-"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
-"does not identify any Invariant Sections then there are none."
+"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively 
with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to 
related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the 
Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not "
+"explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or 
with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
 msgstr ""
-"Die »unveränderlichen Abschnitte« sind benannte zweitrangige Abschnitte, "
-"deren Titel als unveränderlicher Abschnitt in dem Lizenzhinweis, der das "
-"Dokument unter diese Lizenz stellt, aufgeführt sind. Wenn ein Abschnitt "
-"nicht in die oben stehende Definition eines zweitrangigen Abschnittes passt, "
-"dann ist es nicht erlaubt diesen Bereich als unveränderlichen Bereich zu "
-"kennzeichnen. "
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara)
+"Ein »zweitrangiger Abschnitt« ist ein benannter Anhang oder eine Einleitung des Dokumentes, der sich 
ausschließlich mit dem Verhältnis des Autors oder Verlegers des Dokumentes zu dem eigentlichen Thema des 
Dokumentes (oder damit zusammenhängender Dinge) beschäftigt, und der nichts enthält, das direkt zu dem 
eigentlichen Thema gehört. (Wenn das Dokument beispielsweise ein Buch über Mathematik ist, "
+"dann darf ein zweitrangiger Abschnitt nichts über Mathematik enthalten). Dies kann eine historische 
Beziehung zu dem Thema, oder damit zusammenhängender Dinge, oder von gesetzlicher, gesellschaftlicher, 
philosophischer, ethischer oder politischer Art sein, die das Thema betreffen. "
+
+#: C/fma-config-tool.xml:69(simpara)
 msgid ""
-"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
-"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
-"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
-"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
-msgstr ""
-"»Umschlagtexte« sind bestimmte, kurze Textstücke, die als vorderer "
-"Umschlagtext oder als hinterer Umschlagtext in der Notiz benannt werden, die "
-"besagt, dass das Dokument unter dieser Lizenz freigegeben ist. Ein vorderer "
-"Umschlagtext kann bis zu 5 Worte enthalten, ein hinterer Umschlagtext bis zu "
-"25 Worte. "
+"The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of 
Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section 
does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The 
Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any "
+"Invariant Sections then there are none."
+msgstr "Die »unveränderlichen Abschnitte« sind benannte zweitrangige Abschnitte, deren Titel als 
unveränderlicher Abschnitt in dem Lizenzhinweis, der das Dokument unter diese Lizenz stellt, aufgeführt sind. 
Wenn ein Abschnitt nicht in die oben stehende Definition eines zweitrangigen Abschnittes passt, dann ist es 
nicht erlaubt diesen Bereich als unveränderlichen Bereich zu kennzeichnen. "
+
+#: C/fma-config-tool.xml:78(simpara)
+msgid "The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or 
Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover 
Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr "»Umschlagtexte« sind bestimmte, kurze Textstücke, die als vorderer Umschlagtext oder als hinterer 
Umschlagtext in der Notiz benannt werden, die besagt, dass das Dokument unter dieser Lizenz freigegeben ist. 
Ein vorderer Umschlagtext kann bis zu 5 Worte enthalten, ein hinterer Umschlagtext bis zu 25 Worte. "
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:84(simpara)
 msgid ""
-"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
-"represented in a format whose specification is available to the general "
-"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
-"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
-"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
-"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
-"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
-"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
-"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
-"substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
+"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose 
specification is available to the general public, that is suitable for revising the document 
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for 
drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters "
+"or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in 
an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or 
discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used 
for any substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
 "“Opaque”."
 msgstr ""
-"Eine »transparente« Kopie des Dokumentes bezeichnet eine maschinenlesbare "
-"Kopie, dargestellt in einem Format, dessen Spezifikationen allgemein "
-"verfügbar sind, und das geeignet ist das Dokument auf einfache Weise mit "
-"einem allgemeinen Texteditor oder (für Bilder, die aus Pixeln bestehen) mit "
-"einem allgemeinen Bildbearbeitungsprogramm oder (für Zeichnungen) mit einem "
-"häufig verfügbaren Zeichenprogramm zu überarbeiten, und das geeignet ist es "
-"als Eingabe für Textformatierer zu verwenden, oder als Eingabe für "
-"automatische Konvertierungsprogramme, die eine Reihe von unterschiedlichen "
-"Formaten erzeugen, die ihrerseits als Eingabe für Textformatierer verwendet "
-"werden können. Eine Kopie in ein anderes transparentes Dateiformat, dessen "
-"Auszeichnung oder das Fehlen der Auszeichnungen derart beschaffen sind, "
-"nachfolgende Modifikationen durch die Leser zu verhindern oder zu "
-"erschweren, ist nicht transparent. Ein Bildformat ist nicht transparent, "
-"wenn es für eine wesentliche Menge von Text verwendet wird. Eine Kopie, die "
-"nicht transparent ist, wird als opak bezeichnet. "
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
+"Eine »transparente« Kopie des Dokumentes bezeichnet eine maschinenlesbare Kopie, dargestellt in einem 
Format, dessen Spezifikationen allgemein verfügbar sind, und das geeignet ist das Dokument auf einfache Weise 
mit einem allgemeinen Texteditor oder (für Bilder, die aus Pixeln bestehen) mit einem allgemeinen 
Bildbearbeitungsprogramm oder (für Zeichnungen) mit einem häufig verfügbaren "
+"Zeichenprogramm zu überarbeiten, und das geeignet ist es als Eingabe für Textformatierer zu verwenden, oder 
als Eingabe für automatische Konvertierungsprogramme, die eine Reihe von unterschiedlichen Formaten erzeugen, 
die ihrerseits als Eingabe für Textformatierer verwendet werden können. Eine Kopie in ein anderes 
transparentes Dateiformat, dessen Auszeichnung oder das Fehlen der Auszeichnungen "
+"derart beschaffen sind, nachfolgende Modifikationen durch die Leser zu verhindern oder zu erschweren, ist 
nicht transparent. Ein Bildformat ist nicht transparent, wenn es für eine wesentliche Menge von Text 
verwendet wird. Eine Kopie, die nicht transparent ist, wird als opak bezeichnet. "
+
+#: C/fma-config-tool.xml:98(simpara)
 msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
-"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
-"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
-"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
-"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
-"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
-"for output purposes only."
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input 
format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, 
PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and 
JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited "
+"only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not 
generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for 
output purposes only."
 msgstr ""
-"Beispiele verwendbarer Formate für transparente Kopien schließen einfachen "
-"ASCII-Text ohne Auszeichnungen, TeX-info Eingabe, LaTeX-Eingabeformat, SGML "
-"oder XML, sofern die verwendete DTD öffentlich verfügbar ist, sowie "
-"standardkonformes, einfaches HTML, Postscript oder PDF, die für "
-"Veränderungen durch Menschen entworfen sind, ein. Beispiele für transparente "
-"Bildformate sind u.a. PNG, XCF und JPG. Opake Formate sind unter anderen "
-"solche proprietären Formate, die nur von proprietären "
-"Textverarbeitungsprogramm gelesen und bearbeitet werden können, SGML oder "
-"XML deren DTD und/oder Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein verfügbar "
-"sind, und maschinengeneriertes HTML, PostScript oder PDF, das von manchen "
-"Textverarbeitungsprogrammen nur zu Ausgabezwecken erzeugt wird."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
-msgid ""
-"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
-"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
-"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
-"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent "
-"appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the "
-"text."
+"Beispiele verwendbarer Formate für transparente Kopien schließen einfachen ASCII-Text ohne Auszeichnungen, 
TeX-info Eingabe, LaTeX-Eingabeformat, SGML oder XML, sofern die verwendete DTD öffentlich verfügbar ist, 
sowie standardkonformes, einfaches HTML, Postscript oder PDF, die für Veränderungen durch Menschen entworfen 
sind, ein. Beispiele für transparente Bildformate sind u.a. PNG, XCF und JPG. "
+"Opake Formate sind unter anderen solche proprietären Formate, die nur von proprietären 
Textverarbeitungsprogramm gelesen und bearbeitet werden können, SGML oder XML deren DTD und/oder 
Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein verfügbar sind, und maschinengeneriertes HTML, PostScript oder PDF, 
das von manchen Textverarbeitungsprogrammen nur zu Ausgabezwecken erzeugt wird."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:109(simpara)
+msgid "The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are 
needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats 
which do not have any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent appearance of 
the work’s title, preceding the beginning of the body of the text."
 msgstr ""
-"Mit »Titelseite« wird in einem gedruckten Buch die eigentliche Titelseite "
-"sowie die direkt darauf folgenden Seiten bezeichnet, die all das in lesbarer "
-"Form enthalten, was in dieser Lizenz gefordert ist, dass es auf der "
-"Titelseite erscheinen muss. Für Werke, die in Formaten vorliegen, die keine "
-"Titelseiten haben, gilt als Titelseite der Text, der der auffälligsten "
-"Darstellung des Titels des Werkes direkt folgt, aber noch vor dem Inhalt des "
-"Werkes steht."
+"Mit »Titelseite« wird in einem gedruckten Buch die eigentliche Titelseite sowie die direkt darauf folgenden 
Seiten bezeichnet, die all das in lesbarer Form enthalten, was in dieser Lizenz gefordert ist, dass es auf 
der Titelseite erscheinen muss. Für Werke, die in Formaten vorliegen, die keine Titelseiten haben, gilt als 
Titelseite der Text, der der auffälligsten Darstellung des Titels des Werkes "
+"direkt folgt, aber noch vor dem Inhalt des Werkes steht."
 
 # GNU Documentation License 1.3 , bisher keine inoffizielle dt. Übersetzung
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara)
-msgid ""
-"The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
-"Document to the public."
+#: C/fma-config-tool.xml:117(simpara)
+msgid "The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the Document to the public."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:121(simpara)
 msgid ""
-"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
-"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
-"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
-"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, "
-"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section "
-"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” "
-"according to this definition."
+"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or 
contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a 
specific section name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, “Endorsements”, or 
“History”.) To “Preserve the Title” of such a section when you modify the Document means "
+"that it remains a section “Entitled XYZ” according to this definition."
 msgstr ""
-"Ein Abschnitt mit dem Titel xyz bezeichnet einen benannten Unterbereich des "
-"Dokumentes, dessen Titel entweder genau xyz ist, oder der xyz in "
-"Anführungszeichen enthält, der einem Text folgt, der xyz in eine andere "
-"Sprache übersetzt. (Hier steht xyz für einen speziellen Abschnittsnamen, der "
-"im Folgenden erwähnt wird wie »Danksagung« (Acknowledgements), "
-"»Widmung« (Dedications), »Anmerkung« (Endorsement) oder "
-"»Historie« (History). Den Titel erhalten eines Abschnittes bedeutet, dass "
-"beim Modifizieren des Dokumentes dieser Abschnitt mit dem Titel xyz bleibt, "
-"wie es in dieser Definition festgelegt ist."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
-msgid ""
-"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
-"are considered to be included by reference in this License, but only as "
-"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
-"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
-"License."
+"Ein Abschnitt mit dem Titel xyz bezeichnet einen benannten Unterbereich des Dokumentes, dessen Titel 
entweder genau xyz ist, oder der xyz in Anführungszeichen enthält, der einem Text folgt, der xyz in eine 
andere Sprache übersetzt. (Hier steht xyz für einen speziellen Abschnittsnamen, der im Folgenden erwähnt wird 
wie »Danksagung« (Acknowledgements), »Widmung« (Dedications), "
+"»Anmerkung« (Endorsement) oder »Historie« (History). Den Titel erhalten eines Abschnittes bedeutet, dass 
beim Modifizieren des Dokumentes dieser Abschnitt mit dem Titel xyz bleibt, wie es in dieser Definition 
festgelegt ist."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:132(simpara)
+msgid "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License 
applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this 
License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers 
may have is void and has no effect on the meaning of this License."
 msgstr ""
-"Das Dokument kann direkt hinter der Notiz, die besagt, dass das Dokument "
-"unter dieser Lizenz freigegeben ist, Garantieausschlüsse enthalten. Diese "
-"Garantieausschlüsse werden so behandelt, als seien sie als Referenzen in "
-"diese Lizenz eingeschlossen, allerdings nur um Garantien auszuschließen: "
-"Jede andere Implizierung, die dieser Ausschluss hat, ist ungültig und keine "
-"Wirkung im Sinne dieser Lizenz."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
+"Das Dokument kann direkt hinter der Notiz, die besagt, dass das Dokument unter dieser Lizenz freigegeben 
ist, Garantieausschlüsse enthalten. Diese Garantieausschlüsse werden so behandelt, als seien sie als 
Referenzen in diese Lizenz eingeschlossen, allerdings nur um Garantien auszuschließen: Jede andere 
Implizierung, die dieser Ausschluss hat, ist ungültig und keine Wirkung im Sinne dieser Lizenz."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:140(bridgehead)
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "3. WORTWÖRTLICHE KOPIEN"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara)
-msgid ""
-"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
-"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
-"the license notice saying this License applies to the Document are "
-"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
-"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
-"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
-"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in section 3."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das Dokument auf jedem Medium sowohl kommerziell als auch nicht "
-"kommerziell kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass diese Lizenz, die "
-"Copyright-Hinweise sowie der Lizenzhinweis, der besagt, dass diese Lizenz "
-"auf das Dokument anzuwenden ist, in allen Kopien reproduziert wird, und dass "
-"keine weiteren Bedingungen jeglicher Art zu denen dieser Lizenz hinzugefügt "
-"werden. Sie dürfen in den Kopien, die Sie erstellen oder verbreiten, "
-"keinerlei technische Maßnahmen treffen, um das Lesen oder das weitere "
-"Kopieren zu erschweren oder zu kontrollieren. Dennoch dürfen Sie "
-"Gegenleistungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine ausreichend große "
-"Menge von Kopien verteilen, müssen Sie zusätzlich die Bestimmungen von "
-"Ziffer 3 beachten."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:143(simpara)
 msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided 
that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document 
are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You 
may not use technical measures to obstruct or control the reading or further "
+"copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. 
If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3."
 msgstr ""
-"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
-"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
+"Sie dürfen das Dokument auf jedem Medium sowohl kommerziell als auch nicht kommerziell kopieren und 
verbreiten, vorausgesetzt, dass diese Lizenz, die Copyright-Hinweise sowie der Lizenzhinweis, der besagt, 
dass diese Lizenz auf das Dokument anzuwenden ist, in allen Kopien reproduziert wird, und dass keine weiteren 
Bedingungen jeglicher Art zu denen dieser Lizenz hinzugefügt werden. Sie dürfen in "
+"den Kopien, die Sie erstellen oder verbreiten, keinerlei technische Maßnahmen treffen, um das Lesen oder 
das weitere Kopieren zu erschweren oder zu kontrollieren. Dennoch dürfen Sie Gegenleistungen für Kopien 
akzeptieren. Wenn Sie eine ausreichend große Menge von Kopien verteilen, müssen Sie zusätzlich die 
Bestimmungen von Ziffer 3 beachten."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:154(simpara)
+msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display 
copies."
+msgstr "Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und Sie dürfen Kopien 
öffentlich zeigen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:158(bridgehead)
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. KOPIEREN IN MENGEN"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:161(simpara)
 msgid ""
-"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
-"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
-"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
-"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
-"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
-"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
-"cover must present the full title with all words of the title equally "
-"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
-"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
-"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, 
numbering more than 100, and the Document’s license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies 
in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and 
Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly "
+"identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words 
of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying 
with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these 
conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
-"Wenn Sie gedruckte Kopien des Dokumentes (oder Kopien auf Medien, die "
-"üblicherweise gedruckte Umschläge haben) in einer Stückzahl von mehr als 100 "
-"veröffentlichen, und der Lizenzhinweis des Dokumentes Umschlagtexte "
-"verlangt, müssen die Kopien in Hüllen verpackt sein, die alle diese "
-"Umschlagtexte klar und lesbar enthalten. Die vorderen Umschlagtexte auf dem "
-"vorderen Umschlag, die hinteren Umschlagtexte auf dem hinteren Umschlag. "
-"Beide Umschläge müssen Sie außerdem klar und lesbar als den Herausgeber "
-"dieser Kopien benennen. Der vordere Umschlag muss den gesamten Titel "
-"darstellen, mit allen Worten gleich auffällig und sichtbar. Sie können "
-"weiteres Material den Umschlägen hinzufügen.Das Kopieren mit Änderungen, die "
-"auf Umschläge begrenzt sind, können, solange der Titel des Dokuments "
+"Wenn Sie gedruckte Kopien des Dokumentes (oder Kopien auf Medien, die üblicherweise gedruckte Umschläge 
haben) in einer Stückzahl von mehr als 100 veröffentlichen, und der Lizenzhinweis des Dokumentes 
Umschlagtexte verlangt, müssen die Kopien in Hüllen verpackt sein, die alle diese Umschlagtexte klar und 
lesbar enthalten. Die vorderen Umschlagtexte auf dem vorderen Umschlag, die hinteren "
+"Umschlagtexte auf dem hinteren Umschlag. Beide Umschläge müssen Sie außerdem klar und lesbar als den 
Herausgeber dieser Kopien benennen. Der vordere Umschlag muss den gesamten Titel darstellen, mit allen Worten 
gleich auffällig und sichtbar. Sie können weiteres Material den Umschlägen hinzufügen.Das Kopieren mit 
Änderungen, die auf Umschläge begrenzt sind, können, solange der Titel des Dokuments "
 "erhalten bleibt, ansonsten als Datenträgerkopien behandelt werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-"Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu groß sind, um leserlich darauf "
-"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele, wie vernünftig darauf "
-"passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden "
-"Seiten fortfahren."
+#: C/fma-config-tool.xml:174(simpara)
+msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first 
ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr "Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu groß sind, um leserlich darauf zu passen, sollten Sie 
die erstgenannten (so viele, wie vernünftig darauf passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest 
auf angrenzenden Seiten fortfahren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
-msgid ""
-"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
-"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
-"network location from which the general network-using public has access to "
-"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
-"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
-"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
-"accessible at the stated location until at least one year after the last "
-"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
-"retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als 100 opake Kopien veröffentlichen oder verbreiten, müssen "
-"Sie entweder eine maschinenlesbare, transparente Kopie jeder opaken Kopie "
-"beilegen, oder mit bzw. in jeder opaken Kopie eine Computer-Netzwerk-Adresse "
-"angeben, von wo die allgemeine, Netzwerk benutzende Öffentlichkeit Zugriff "
-"zum Download einer kompletten transparenten Kopie über öffentliche "
-"Standardnetzwerkprotokolle hat. Wenn Sie sich für die letztere Möglichkeit "
-"entscheiden, müssen Sie mit Beginn der Verbreitung der opaken Kopien in "
-"Stückzahlen, zumutbare und vernünftige Schritte unternehmen, um "
-"sicherzustellen, dass die transparenten Kopien mindestens ein Jahr nach der "
-"Auslieferung der letzten opaken Kopie (direkt oder über einen Agenten oder "
-"Händler) dieser Ausgabe an die Öffentlichkeit, an der genannten Adresse "
-"verfügbar bleiben."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:179(simpara)
 msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include 
a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a 
computer-network location from which the general network-using public has access to download using 
public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of "
+"added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin 
distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible 
at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or 
through your agents or retailers) of that edition to the public."
 msgstr ""
-"Es ist erbeten, aber nicht gefordert, dass Sie ausreichend lange vor der "
-"Auslieferung einer größeren Menge von Kopien, Kontakt mit den Autoren des "
-"Dokumentes aufnehmen, um jenen die Möglichkeit zu geben, Ihnen eine "
-"aktualisierte Version des Dokumentes zuzuleiten."
+"Wenn Sie mehr als 100 opake Kopien veröffentlichen oder verbreiten, müssen Sie entweder eine 
maschinenlesbare, transparente Kopie jeder opaken Kopie beilegen, oder mit bzw. in jeder opaken Kopie eine 
Computer-Netzwerk-Adresse angeben, von wo die allgemeine, Netzwerk benutzende Öffentlichkeit Zugriff zum 
Download einer kompletten transparenten Kopie über öffentliche Standardnetzwerkprotokolle hat. "
+"Wenn Sie sich für die letztere Möglichkeit entscheiden, müssen Sie mit Beginn der Verbreitung der opaken 
Kopien in Stückzahlen, zumutbare und vernünftige Schritte unternehmen, um sicherzustellen, dass die 
transparenten Kopien mindestens ein Jahr nach der Auslieferung der letzten opaken Kopie (direkt oder über 
einen Agenten oder Händler) dieser Ausgabe an die Öffentlichkeit, an der genannten "
+"Adresse verfügbar bleiben."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:192(simpara)
+msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before 
redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of 
the Document."
+msgstr "Es ist erbeten, aber nicht gefordert, dass Sie ausreichend lange vor der Auslieferung einer größeren 
Menge von Kopien, Kontakt mit den Autoren des Dokumentes aufnehmen, um jenen die Möglichkeit zu geben, Ihnen 
eine aktualisierte Version des Dokumentes zuzuleiten."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:197(bridgehead)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFIKATIONEN"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara)
-msgid ""
-"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
-"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
-"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
-"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
-"these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"Unter den obigen Bedingungen unter Ziffer 2 und 3 können Sie modifizierte "
-"Versionen kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass Sie die modifizierte "
-"Version unter exakt dieser Lizenz herausgeben, wobei die modifizierte "
-"Version die Rolle des Dokumentes einnimmt, und dadurch die weitere "
-"Modifikation und Verbreitung an jeden lizenzieren, der eine Kopie davon "
-"besitzt. Zusätzlich müssen Sie die folgenden Dinge in der modifizierten "
-"Version beachten:"
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara)
-msgid ""
-"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
-"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
-"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
-"same title as a previous version if the original publisher of that version "
-"gives permission."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie auf der Titelseite (und auf Umschlägen, sofern vorhanden) einen "
-"Titel, der sich von dem Titel des Dokumentes und von früheren Versionen "
-"unterscheidet. (Die früheren Versionen sollten, wenn es welche gibt, in dem "
-"Abschnitt Historie aufgelistet werden.) Sie können denselben Titel wie den "
-"einer Vorgängerversion verwenden, wenn der ursprüngliche Herausgeber damit "
-"einverstanden ist."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara)
-msgid ""
-"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
-"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
-"from this requirement."
-msgstr ""
-"Geben Sie auf der Titelseite eine oder mehrere Personen oder Einheiten, die "
-"als Autoren auftreten können, als für die Modifikationen verantwortliche "
-"Autoren der modifizierten Version, zusammen mit mindestens fünf der "
-"ursprünglichen Autoren der Ursprungsversion an (alle vorherige Autoren, wenn "
-"es weniger als fünf sind), es sei denn, diese befreien Sie von dieser "
-"Notwendigkeit."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:200(simpara)
 msgid ""
-"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
-"as the publisher."
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 
above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version 
filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to 
whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the "
+"Modified Version:"
 msgstr ""
-"Geben Sie auf der Titelseite den Namen des Herausgebers als Herausgeber an."
+"Unter den obigen Bedingungen unter Ziffer 2 und 3 können Sie modifizierte Versionen kopieren und 
verbreiten, vorausgesetzt, dass Sie die modifizierte Version unter exakt dieser Lizenz herausgeben, wobei die 
modifizierte Version die Rolle des Dokumentes einnimmt, und dadurch die weitere Modifikation und Verbreitung 
an jeden lizenzieren, der eine Kopie davon besitzt. Zusätzlich müssen Sie die "
+"folgenden Dinge in der modifizierten Version beachten:"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:210(simpara)
+msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and 
from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the 
Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives 
permission."
+msgstr "Benutzen Sie auf der Titelseite (und auf Umschlägen, sofern vorhanden) einen Titel, der sich von dem 
Titel des Dokumentes und von früheren Versionen unterscheidet. (Die früheren Versionen sollten, wenn es 
welche gibt, in dem Abschnitt Historie aufgelistet werden.) Sie können denselben Titel wie den einer 
Vorgängerversion verwenden, wenn der ursprüngliche Herausgeber damit einverstanden ist."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:219(simpara)
+msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the 
modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document 
(all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement."
+msgstr "Geben Sie auf der Titelseite eine oder mehrere Personen oder Einheiten, die als Autoren auftreten 
können, als für die Modifikationen verantwortliche Autoren der modifizierten Version, zusammen mit mindestens 
fünf der ursprünglichen Autoren der Ursprungsversion an (alle vorherige Autoren, wenn es weniger als fünf 
sind), es sei denn, diese befreien Sie von dieser Notwendigkeit."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:228(simpara)
+msgid "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher."
+msgstr "Geben Sie auf der Titelseite den Namen des Herausgebers als Herausgeber an."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:234(simpara)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
 msgstr "Alle Urheberrechtshinweise des Dokuments bewahren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara)
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die "
-"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
+#: C/fma-config-tool.xml:239(simpara)
+msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
+msgstr "Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die anderen 
Copyright-Hinweise hinzufügen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-"License, in the form shown in the Addendum below."
-msgstr ""
-"Schließen Sie direkt hinter den Copyright-Vermerken einen Lizenzhinweis ein, "
-"der die öffentliche Erlaubnis erteilt, die modifizierte Version unter den "
-"Bedingungen dieser Lizenz zu benutzen, wie es im Anhang weiter unten "
-"beschrieben ist."
+#: C/fma-config-tool.xml:245(simpara)
+msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to 
use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr "Schließen Sie direkt hinter den Copyright-Vermerken einen Lizenzhinweis ein, der die öffentliche 
Erlaubnis erteilt, die modifizierte Version unter den Bedingungen dieser Lizenz zu benutzen, wie es im Anhang 
weiter unten beschrieben ist."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara)
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-"required Cover Texts given in the Document’s license notice."
-msgstr ""
-"Erhalten Sie im Copyright-Vermerk die komplette Liste der unveränderlichen "
-"Abschnitte und obligatorischen Umschlagtexte, die in dem Lizenzvermerk des "
-"Dokumentes aufgeführt sind."
+#: C/fma-config-tool.xml:252(simpara)
+msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given 
in the Document’s license notice."
+msgstr "Erhalten Sie im Copyright-Vermerk die komplette Liste der unveränderlichen Abschnitte und 
obligatorischen Umschlagtexte, die in dem Lizenzvermerk des Dokumentes aufgeführt sind."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:259(simpara)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:264(simpara)
 msgid ""
-"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
-"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
-"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
-"“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it an item stating at least the 
title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no 
section Entitled “History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the 
Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified "
+"Version as stated in the previous sentence."
 msgstr ""
-"Erhalten Sie den Abschnitt »Historie«. Erhalten Sie den Titel und fügen Sie "
-"einen Punkt hinzu, der mindestens den Titel, das Jahr, die neuen Autoren und "
-"Herausgeber, wie sie auf der Titelseite aufgeführt sind, enthält. Sollte es "
-"keinen Abschnitt Historie geben, dann erstellen Sie einen, der Titel, Jahr, "
-"Autor und Herausgeber des Dokumentes, wie auf der Titelseite angegeben, "
-"enthält, und fügen Sie einen Punkt hinzu, der die modifizierte Version wie "
-"oben dargestellt beschreibt."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara)
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
-"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the “History” section. You may omit a network location for "
-"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
-"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
-msgstr ""
-"Erhalten Sie die Netzwerkadresse, die angegeben wurde, um Zugang zu einer "
-"transparenten Kopie zu gewähren, sowie entsprechend angegebene Adressen "
-"früherer Versionen, auf denen das Dokument aufbaute. Diese Angaben können in "
-"den Abschnitt Historie verschoben werden. Sie können die Netzwerkadresse "
-"weglassen, wenn sie sich auf ein Werk bezieht, das mindestens 4 Jahre vor "
-"dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche "
-"Herausgeber der Version, auf die sich die Adresse bezieht, seine Erlaubnis "
-"erteilt."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
-msgid ""
-"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
-"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
-"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"Erhalten Sie für alle Abschnitte, die als »Danksagungen« oder »Widmungen« "
-"überschrieben sind, den Titel sowie die Substanz und den Ton aller vom Geber "
-"gemachten Danksagungen und/oder Widmungen in diesem Abschnitt."
+"Erhalten Sie den Abschnitt »Historie«. Erhalten Sie den Titel und fügen Sie einen Punkt hinzu, der 
mindestens den Titel, das Jahr, die neuen Autoren und Herausgeber, wie sie auf der Titelseite aufgeführt 
sind, enthält. Sollte es keinen Abschnitt Historie geben, dann erstellen Sie einen, der Titel, Jahr, Autor 
und Herausgeber des Dokumentes, wie auf der Titelseite angegeben, enthält, und fügen Sie "
+"einen Punkt hinzu, der die modifizierte Version wie oben dargestellt beschreibt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:275(simpara)
 msgid ""
-"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
-"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
-"part of the section titles."
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the 
Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. 
These may be placed in the “History” section. You may omit a network location for a work that was published 
at least four years before the Document itself, or if the original publisher "
+"of the version it refers to gives permission."
 msgstr ""
-"Erhalten Sie alle unveränderlichen Abschnitte unverändert, sowohl im Titel "
-"als auch im Text. Abschnittsnummern oder dergleichen gelten hierbei nicht "
-"als Teil des Titels."
+"Erhalten Sie die Netzwerkadresse, die angegeben wurde, um Zugang zu einer transparenten Kopie zu gewähren, 
sowie entsprechend angegebene Adressen früherer Versionen, auf denen das Dokument aufbaute. Diese Angaben 
können in den Abschnitt Historie verschoben werden. Sie können die Netzwerkadresse weglassen, wenn sie sich 
auf ein Werk bezieht, das mindestens 4 Jahre vor dem Dokument selbst "
+"veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Herausgeber der Version, auf die sich die Adresse 
bezieht, seine Erlaubnis erteilt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara)
-msgid ""
-"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
-"included in the Modified Version."
-msgstr ""
-"Löschen Sie alle Abschnitte, die als »Anmerkungen« überschrieben sind. Ein "
-"solchen Abschnitt sollte nicht in der modifizierten Version enthalten sein."
+#: C/fma-config-tool.xml:286(simpara)
+msgid "For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the Title of the section, and 
preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or 
dedications given therein."
+msgstr "Erhalten Sie für alle Abschnitte, die als »Danksagungen« oder »Widmungen« überschrieben sind, den 
Titel sowie die Substanz und den Ton aller vom Geber gemachten Danksagungen und/oder Widmungen in diesem 
Abschnitt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara)
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
-"conflict in title with any Invariant Section."
-msgstr ""
-"Benennen Sie keinen Abschnitt in »Anmerkungen« um, oder in einen Namen, der "
-"in Konflikt mit einem unveränderlichen Abschnitt gerät."
+#: C/fma-config-tool.xml:294(simpara)
+msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. 
Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
+msgstr "Erhalten Sie alle unveränderlichen Abschnitte unverändert, sowohl im Titel als auch im Text. 
Abschnittsnummern oder dergleichen gelten hierbei nicht als Teil des Titels."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:301(simpara)
+msgid "Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be included in the Modified 
Version."
+msgstr "Löschen Sie alle Abschnitte, die als »Anmerkungen« überschrieben sind. Ein solchen Abschnitt sollte 
nicht in der modifizierten Version enthalten sein."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:307(simpara)
+msgid "Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to conflict in title with any 
Invariant Section."
+msgstr "Benennen Sie keinen Abschnitt in »Anmerkungen« um, oder in einen Namen, der in Konflikt mit einem 
unveränderlichen Abschnitt gerät."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:314(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
 msgstr "Alle Haftungsausschlüsse bewahren."
 
 # Links löschen? GK
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
-msgid ""
-"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
-"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
-"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
-"any other section titles."
-msgstr ""
-"Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
-"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
-"\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, das "
-"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle "
-"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie "
-"ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
-"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. "
-"Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:319(simpara)
 msgid ""
-"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
-"but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
-"statements of peer review or that the text has been approved by an "
-"organization as the authoritative definition of a standard."
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections 
and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these 
sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified 
Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
 msgstr ""
-"Sie können einen Abschnitt »Anmerkungen« anfügen, sofern dieser nichts als "
-"Bemerkungen, verschiedener Stellen, zu der modifizierten Version enthält. "
-"Beispielsweise Publikumsreaktionen oder eine Mitteilung, dass der Text von "
-"einer Organisation als maßgebliche Definition eines Standards geprüft wurde."
+"Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue wichtige Abschnitte enthält oder 
Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material 
enthalten, das aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle diese Abschnitte 
als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie ihre Titel der Liste der "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten 
Version hinzu. Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara)
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
-"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
-"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
-"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
-"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
-"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
-"old one."
-msgstr ""
-"Sie können einen Teil mit bis zu fünf Worten als vorderen Umschlagtext und "
-"einen mit bis zu 25 Worten als hinteren Umschlagtext an das Ende der Liste "
-"mit den Umschlagtexten der modifizierten Version hinzufügen. Nur je ein Teil "
-"für den vorderen Umschlagtext und den hinteren Umschlagtext können von jeder "
-"Einheit hinzugefügt (oder durch entsprechende Anordnung erstellt) werden. "
-"Wenn das Dokument bereits einen Umschlagtext für denselben Umschlag enthält, "
-"das von Ihnen oder der Einheit, in deren Namen Sie tätig sind, bereits "
-"früher eingefügt wurde, dürfen Sie keine neue hinzufügen. Sie können aber "
-"den alten ersetzen, wenn sie die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers "
-"haben, der den früheren Text eingefügt hat."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:327(simpara)
+msgid "You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing but endorsements of your 
Modified Version by various parties — for example, statements of peer review or that the text has been 
approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr "Sie können einen Abschnitt »Anmerkungen« anfügen, sofern dieser nichts als Bemerkungen, 
verschiedener Stellen, zu der modifizierten Version enthält. Beispielsweise Publikumsreaktionen oder eine 
Mitteilung, dass der Text von einer Organisation als maßgebliche Definition eines Standards geprüft wurde."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:334(simpara)
 msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
-"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any Modified Version."
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a 
Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of 
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. 
If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you 
may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
 msgstr ""
-"Der/die Autor(en) und Herausgeber des Dokumentes geben durch diese Lizenz "
-"weder implizit noch explizit die Erlaubnis, ihren Namen für Werbung in den "
-"Anmerkungen der modifizierten Version zu benutzen."
+"Sie können einen Teil mit bis zu fünf Worten als vorderen Umschlagtext und einen mit bis zu 25 Worten als 
hinteren Umschlagtext an das Ende der Liste mit den Umschlagtexten der modifizierten Version hinzufügen. Nur 
je ein Teil für den vorderen Umschlagtext und den hinteren Umschlagtext können von jeder Einheit hinzugefügt 
(oder durch entsprechende Anordnung erstellt) werden. Wenn das Dokument "
+"bereits einen Umschlagtext für denselben Umschlag enthält, das von Ihnen oder der Einheit, in deren Namen 
Sie tätig sind, bereits früher eingefügt wurde, dürfen Sie keine neue hinzufügen. Sie können aber den alten 
ersetzen, wenn sie die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers haben, der den früheren Text eingefügt hat."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:345(simpara)
+msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their 
names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version."
+msgstr "Der/die Autor(en) und Herausgeber des Dokumentes geben durch diese Lizenz weder implizit noch 
explizit die Erlaubnis, ihren Namen für Werbung in den Anmerkungen der modifizierten Version zu benutzen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:350(bridgehead)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:353(simpara)
 msgid ""
-"You may combine the Document with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
-"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
-"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
-"all their Warranty Disclaimers."
+"You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in 
section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant 
Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your 
combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty "
+"Disclaimers."
 msgstr ""
-"Sie können mehrere Dokumente, die unter dieser Lizenz freigegeben sind, "
-"unter den Bedingungen unter Ziffer 4 für modifizierte Versionen miteinander "
-"kombinieren, vorausgesetzt, dass in der Kombination alle unveränderlichen "
-"Abschnitte aller Originaldokumente, enthalten sind, und dass Sie diese alle "
-"in der Liste der unveränderlichen Abschnitte der Lizenzanmerkung des "
-"kombinierten Dokumentes aufführen, sowie alle Garantieausschlüsse erhalten."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
-"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
-"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
-msgstr ""
-"Das kombinierte Werk braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu enthalten, und "
-"mehrere identische unveränderliche Abschnitte können durch eine einzelne "
-"Kopie ersetzt werden. Wenn es mehrere unveränderliche Abschnitte mit "
-"unterschiedlichem Inhalt, aber gleichem Namen gibt, machen Sie den Namen "
-"eindeutig, indem Sie am Ende des Titels, in Anführungszeichen, den Namen des "
-"Original-Autors oder -Herausgebers, falls bekannt, oder andernfalls eine "
-"eindeutige Nummer anhängen. Machen Sie dasselbe mit den Titeln der "
-"Abschnitte in der Liste der unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis des "
-"kombinierten Werkes."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara)
+"Sie können mehrere Dokumente, die unter dieser Lizenz freigegeben sind, unter den Bedingungen unter Ziffer 
4 für modifizierte Versionen miteinander kombinieren, vorausgesetzt, dass in der Kombination alle 
unveränderlichen Abschnitte aller Originaldokumente, enthalten sind, und dass Sie diese alle in der Liste der 
unveränderlichen Abschnitte der Lizenzanmerkung des kombinierten Dokumentes "
+"aufführen, sowie alle Garantieausschlüsse erhalten."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:361(simpara)
 msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
-"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
-"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled "
-"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may 
be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different 
contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of 
the original author or publisher of that section if known, or else a unique "
+"number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license 
notice of the combined work."
 msgstr ""
-"In der Kombination müssen Sie alle Abschnitte mit dem Titel Historie in den "
-"unterschiedlichen Dokumenten zu einem einzelnen Abschnitt »Historie« "
-"zusammenführen; entsprechend verfahren Sie mit den Abschnitten "
-"»Danksagungen« und »Widmungen«. Sie müssen alle Abschnitte mit dem Titel "
-"»Anmerkungen« löschen."
+"Das kombinierte Werk braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu enthalten, und mehrere identische 
unveränderliche Abschnitte können durch eine einzelne Kopie ersetzt werden. Wenn es mehrere unveränderliche 
Abschnitte mit unterschiedlichem Inhalt, aber gleichem Namen gibt, machen Sie den Namen eindeutig, indem Sie 
am Ende des Titels, in Anführungszeichen, den Namen des Original-Autors oder -"
+"Herausgebers, falls bekannt, oder andernfalls eine eindeutige Nummer anhängen. Machen Sie dasselbe mit den 
Titeln der Abschnitte in der Liste der unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis des kombinierten Werkes."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:371(simpara)
+msgid "In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the various original 
documents, forming one section Entitled “History”; likewise combine any sections Entitled “Acknowledgements”, 
and any sections Entitled “Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."
+msgstr "In der Kombination müssen Sie alle Abschnitte mit dem Titel Historie in den unterschiedlichen 
Dokumenten zu einem einzelnen Abschnitt »Historie« zusammenführen; entsprechend verfahren Sie mit den 
Abschnitten »Danksagungen« und »Widmungen«. Sie müssen alle Abschnitte mit dem Titel »Anmerkungen« löschen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:379(bridgehead)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara)
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
-"Sie können eine Sammlung von Dokumenten erstellen, bestehend aus diesem "
-"Dokument und weiteren, unter dieser Lizenz stehenden Dokumenten, wobei Sie "
-"die einzelnen Kopien dieser Lizenz in den verschiedenen Dokumenten durch "
-"eine einzelne Kopie, die in der Sammlung enthalten ist, ersetzen, "
-"vorausgesetzt, Sie befolgen in allen andern Punkten, für jedes der "
-"Dokumente, die Regeln für Datenträgerkopien."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara)
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
+#: C/fma-config-tool.xml:382(simpara)
+msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, 
and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is 
included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each 
of the documents in all other respects."
 msgstr ""
-"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, "
-"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen "
-"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der "
-"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des "
-"Dokuments."
+"Sie können eine Sammlung von Dokumenten erstellen, bestehend aus diesem Dokument und weiteren, unter dieser 
Lizenz stehenden Dokumenten, wobei Sie die einzelnen Kopien dieser Lizenz in den verschiedenen Dokumenten 
durch eine einzelne Kopie, die in der Sammlung enthalten ist, ersetzen, vorausgesetzt, Sie befolgen in allen 
andern Punkten, für jedes der Dokumente, die Regeln für Datenträgerkopien."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:389(simpara)
+msgid "You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this 
License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in 
all other respects regarding verbatim copying of that document."
+msgstr "Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, und es individuell unter 
dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument 
ein und folgen der Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des Dokuments."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:395(bridgehead)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGGREGATION MIT UNABHÄNGIGEN ARBEITEN"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:398(simpara)
 msgid ""
-"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting "
-"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
-"compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
-"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
-"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
-"the Document."
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in 
or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting from 
the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation’s users beyond what the individual 
works permit. When the Document is included in an aggregate, this License "
+"does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the 
Document."
 msgstr ""
-"Eine Zusammenstellung des Werkes, oder von Ableitungen davon, mit anderen, "
-"separaten und unabhängigen Dokumenten oder Werken, in oder auf demselben "
-"Band eines Speicher- oder Verbreitungsmediums, wird dann eine Aggregation "
-"genannt, wenn die Copyrights der Zusammenstellung nicht dazu verwendet "
-"werden, die Rechte der Benutzer, die für die einzelnen Werke gewährt werden, "
-"stärker zu beschränken, als dies durch die Lizenzen der einzelnen Werke "
-"geschieht. Wenn das Werk in einer Aggregation vorhanden ist, so gilt diese "
-"Lizenz nicht für die anderen Werke dieser Aggregation, die keine Ableitung "
-"des Dokumentes sind."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
+"Eine Zusammenstellung des Werkes, oder von Ableitungen davon, mit anderen, separaten und unabhängigen 
Dokumenten oder Werken, in oder auf demselben Band eines Speicher- oder Verbreitungsmediums, wird dann eine 
Aggregation genannt, wenn die Copyrights der Zusammenstellung nicht dazu verwendet werden, die Rechte der 
Benutzer, die für die einzelnen Werke gewährt werden, stärker zu beschränken, als "
+"dies durch die Lizenzen der einzelnen Werke geschieht. Wenn das Werk in einer Aggregation vorhanden ist, so 
gilt diese Lizenz nicht für die anderen Werke dieser Aggregation, die keine Ableitung des Dokumentes sind."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:408(simpara)
 msgid ""
-"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
-"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
-"aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
-"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
-"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
-"covers that bracket the whole aggregate."
+"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the 
Document is less than one half of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers 
that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in 
electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the "
+"whole aggregate."
 msgstr ""
-"Wenn die Bestimmungen für die Umschlagtexte aus Ziffer 3 Anwendung finden, "
-"und wenn das Dokument weniger als die Hälfte der gesamten Aggregation "
-"ausmacht, dann können die Umschlagtexte auf Seiten gesetzt werden, die das "
-"Dokument innerhalb der Aggregation umschließen, oder auf das elektronische "
-"Äquivalent eines Umschlages, wenn das Dokument in elektronischer Form "
-"vorliegt. Andernfalls müssen sie auf gedruckten Umschlägen erscheinen, die "
-"das gesamte Werk umschließen. "
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead)
+"Wenn die Bestimmungen für die Umschlagtexte aus Ziffer 3 Anwendung finden, und wenn das Dokument weniger 
als die Hälfte der gesamten Aggregation ausmacht, dann können die Umschlagtexte auf Seiten gesetzt werden, 
die das Dokument innerhalb der Aggregation umschließen, oder auf das elektronische Äquivalent eines 
Umschlages, wenn das Dokument in elektronischer Form vorliegt. Andernfalls müssen sie "
+"auf gedruckten Umschlägen erscheinen, die das gesamte Werk umschließen. "
+
+#: C/fma-config-tool.xml:416(bridgehead)
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. ÜBERSETZUNG"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara)
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
-"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
-"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
-"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
-"You may include a translation of this License, and all the license notices "
-"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
-"include the original English version of this License and the original "
-"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
-"the translation and the original version of this License or a notice or "
-"disclaimer, the original version will prevail."
-msgstr ""
-"Übersetzungen werden als eine Art von Modifikationen betrachtet. Damit "
-"können Sie eine Übersetzung des Dokumentes unter den Bestimmungen von Ziffer "
-"4 verbreiten. Um die unveränderlichen Abschnitte durch eine Übersetzung zu "
-"ersetzen, benötigen Sie die spezielle Erlaubnis des Copyright-Inhabers. Sie "
-"können allerdings Übersetzungen von einigen oder allen unveränderlichen "
-"Abschnitten zu den Original-Versionen der unveränderlichen Abschnitte "
-"hinzufügen. Sie können eine Übersetzung dieser Lizenz und allen "
-"Lizenzhinweisen im Dokument sowie allen Garantieausschlüssen hinzufügen, "
-"vorausgesetzt, dass Sie ebenso die originale englische Version dieser Lizenz "
-"und aller Hinweise und Ausschlüsse beifügen. Sollten die Übersetzung und die "
-"Originalversion dieser Lizenz oder eines Hinweises oder Ausschlusses "
-"voneinander abweichen, so hat die Originalversion Vorrang."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:419(simpara)
 msgid ""
-"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
-"or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
-"will typically require changing the actual title."
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under 
the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their 
copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the 
original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that 
you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and 
disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a 
notice or disclaimer, the original version will prevail."
 msgstr ""
-"Wenn ein Abschnitt des Dokumentes als »Danksagung«, »Widmungen« oder "
-"»Historie« überschrieben ist, so erfordert die Forderung (Ziffer 4), den "
-"Titel dieses Abschnittes zu erhalten, die Änderung des aktuellen Titels. "
+"Übersetzungen werden als eine Art von Modifikationen betrachtet. Damit können Sie eine Übersetzung des 
Dokumentes unter den Bestimmungen von Ziffer 4 verbreiten. Um die unveränderlichen Abschnitte durch eine 
Übersetzung zu ersetzen, benötigen Sie die spezielle Erlaubnis des Copyright-Inhabers. Sie können allerdings 
Übersetzungen von einigen oder allen unveränderlichen Abschnitten zu den Original-"
+"Versionen der unveränderlichen Abschnitte hinzufügen. Sie können eine Übersetzung dieser Lizenz und allen 
Lizenzhinweisen im Dokument sowie allen Garantieausschlüssen hinzufügen, vorausgesetzt, dass Sie ebenso die 
originale englische Version dieser Lizenz und aller Hinweise und Ausschlüsse beifügen. Sollten die 
Übersetzung und die Originalversion dieser Lizenz oder eines Hinweises oder "
+"Ausschlusses voneinander abweichen, so hat die Originalversion Vorrang."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:432(simpara)
+msgid "If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, or “History”, the 
requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title."
+msgstr "Wenn ein Abschnitt des Dokumentes als »Danksagung«, »Widmungen« oder »Historie« überschrieben ist, 
so erfordert die Forderung (Ziffer 4), den Titel dieses Abschnittes zu erhalten, die Änderung des aktuellen 
Titels. "
+
+#: C/fma-config-tool.xml:438(bridgehead)
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINATION"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
-"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
-"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
-"terminate your rights under this License."
-msgstr ""
-"Sie dürfen dieses Dokument nicht kopieren, verändern, unterlizenzieren oder "
-"verteilen mit der Ausnahme, dass Sie es ausdrücklich unter dieser Lizenz "
-"tun. Jedweder andere Versuch zu kopieren, zu modifizieren, unter zu "
-"lizenzieren oder zu verbreiten ist unzulässig und führt automatisch zum "
-"Entzug der durch diese Lizenz gewährten Rechte."
+#: C/fma-config-tool.xml:441(simpara)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided under 
this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, or distribute it is void, and will 
automatically terminate your rights under this License."
+msgstr "Sie dürfen dieses Dokument nicht kopieren, verändern, unterlizenzieren oder verteilen mit der 
Ausnahme, dass Sie es ausdrücklich unter dieser Lizenz tun. Jedweder andere Versuch zu kopieren, zu 
modifizieren, unter zu lizenzieren oder zu verbreiten ist unzulässig und führt automatisch zum Entzug der 
durch diese Lizenz gewährten Rechte."
 
 # GNU Documentation License 1.3 , bisher keine inoffizielle dt. Übersetzung
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
-msgid ""
-"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
-"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
-"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
-"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
-"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
+#: C/fma-config-tool.xml:447(simpara)
+msgid "However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright 
holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally 
terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by 
some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
 msgstr ""
 
 # GNU Documentation License 1.3 , bisher keine inoffizielle dt. Übersetzung
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
-msgid ""
-"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
-"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
-"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
-"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
-"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
+#: C/fma-config-tool.xml:455(simpara)
+msgid "Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright 
holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received 
notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation 
prior to 30 days after your receipt of the notice."
 msgstr ""
 
 # GNU Documentation License 1.3 , bisher keine inoffizielle dt. Übersetzung
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
-msgid ""
-"Termination of your rights under this section does not terminate the "
-"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
-"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
-"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
-"rights to use it."
+#: C/fma-config-tool.xml:462(simpara)
+msgid "Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have 
received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not 
permanently reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any rights to 
use it."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:469(bridgehead)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
 
 # GNU Documentation License 1.3 , bisher keine inoffizielle dt. Übersetzung
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara)
-msgid ""
-"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
-msgstr ""
-"Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit neue, überarbeitete "
-"Versionen der GNU Free Dokumentation License veröffentlichen. Diese neuen "
-"Versionen werden im Geiste gleich bleiben, können sich aber in Details "
-"unterscheiden, um neuen Problemen oder Besorgnissen gerecht zu werden. Siehe "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>Copyleft</ulink>."
+#: C/fma-config-tool.xml:472(simpara)
+msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License 
from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in 
detail to address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>Copyleft</ulink>."
+msgstr "Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit neue, überarbeitete Versionen der GNU Free 
Dokumentation License veröffentlichen. Diese neuen Versionen werden im Geiste gleich bleiben, können sich 
aber in Details unterscheiden, um neuen Problemen oder Besorgnissen gerecht zu werden. Siehe <ulink 
url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>Copyleft</ulink>."
 
 # GNU Documentation License 1.3 , bisher keine inoffizielle dt. Übersetzung
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:479(simpara)
 msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
-"any later version” applies to it, you have the option of following the terms "
-"and conditions either of that specified version or of any later version that "
-"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
-"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
-"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
-"this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a "
-"version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a 
particular numbered version of this License “or any later version” applies to it, you have the option of 
following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been 
published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the 
Free Software Foundation. If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of this 
License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to 
choose that version for the Document."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:492(bridgehead)
 msgid "11. RELICENSING"
 msgstr "11. NEULIZENZIERUNG"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:495(simpara)
 msgid ""
-"“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
-"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
-"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
-"anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor "
-"Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of "
-"copyrightable works thus published on the MMC site."
+"“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World Wide Web server that publishes 
copyrightable works and also provides prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki 
that anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor Collaboration” (or “MMC”) 
contained in the site means any set of copyrightable works thus published on the MMC "
+"site."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara)
-msgid ""
-"“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
-"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
-"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
-"future copyleft versions of that license published by that same organization."
+#: C/fma-config-tool.xml:504(simpara)
+msgid "“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license published by Creative 
Commons Corporation, a not-for-profit corporation with a principal place of business in San Francisco, 
California, as well as future copyleft versions of that license published by that same organization."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
-msgid ""
-"“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
-"as part of another Document."
+#: C/fma-config-tool.xml:511(simpara)
+msgid "“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, as part of another 
Document."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
-msgid ""
-"An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
-"and if all works that were first published under this License somewhere "
-"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
-"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
-"incorporated prior to November 1, 2008."
+#: C/fma-config-tool.xml:515(simpara)
+msgid "An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, and if all works that were 
first published under this License somewhere other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or 
in part into the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus incorporated prior to 
November 1, 2008."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
-msgid ""
-"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
-"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
-"MMC is eligible for relicensing."
+#: C/fma-config-tool.xml:522(simpara)
+msgid "The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under CC-BY-SA on the same 
site at any time before August 1, 2009, provided the MMC is eligible for relicensing."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:527(bridgehead)
 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
 msgstr "ANHANG: Wie Sie diese Lizenz für Ihre Dokumente verwenden können"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara)
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, "
-"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die "
-"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
+#: C/fma-config-tool.xml:530(simpara)
+msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and 
put the following copyright and license notices just after the title page:"
+msgstr "Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, fügen Sie eine Kopie der 
Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die 
Titelseite:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen)
+#: C/fma-config-tool.xml:535(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
@@ -5422,45 +3211,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 
oder jeder neueren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte 
sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine 
Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt »GNU Free Documentation License«."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
-msgid ""
-"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
-"replace the “with… Texts.” line with this:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie unveränderlichen Abschnitte, vordere und hintere Umschlagtexte "
-"haben, ersetzen Sie »ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem "
-"vorderen und hinteren Buchdeckel« durch Folgendes:"
+#: C/fma-config-tool.xml:542(simpara)
+msgid "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the “with… Texts.” 
line with this:"
+msgstr "Wenn Sie unveränderlichen Abschnitte, vordere und hintere Umschlagtexte haben, ersetzen Sie »ohne 
unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel« durch Folgendes:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen)
+#: C/fma-config-tool.xml:546(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
 "being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr "mit den unveränderlichen Abschnitten TITEL HIER AUFLISTEN, mit den vorderen Umschlagtexten HIER 
AUFLISTEN und den hinteren Umschlagtexten HIER AUFLISTEN,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
-msgid ""
-"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
-msgstr ""
-"Wenn Sie unveränderliche Abschnitte, aber keine Umschlagtexte oder irgend "
-"eine andere Kombination der drei Bereiche haben, mischen Sie die "
-"verschiedenen Alternativen, dass sie zu Ihren Anforderungen passen. "
+#: C/fma-config-tool.xml:548(simpara)
+msgid "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge 
those two alternatives to suit the situation."
+msgstr "Wenn Sie unveränderliche Abschnitte, aber keine Umschlagtexte oder irgend eine andere Kombination 
der drei Bereiche haben, mischen Sie die verschiedenen Alternativen, dass sie zu Ihren Anforderungen passen. "
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
-"software."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Codebeispiele enthält, empfehlen wir diese "
-"Beispiele parallel unter einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl, "
-"beispielsweise der GNU General Public License, zu lizenzieren, um ihren "
-"Gebrauch in freier Software zu erlauben. "
+#: C/fma-config-tool.xml:553(simpara)
+msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples 
in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit 
their use in free software."
+msgstr "Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Codebeispiele enthält, empfehlen wir diese Beispiele parallel unter 
einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl, beispielsweise der GNU General Public License, zu lizenzieren, um 
ihren Gebrauch in freier Software zu erlauben. "
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]