[video-subtitles] Update Korean translation



commit 97c8880bc79c8ebff956197edaa9b11665a78141
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Thu Sep 6 04:26:24 2018 +0000

    Update Korean translation

 video-subtitles/documentation-video/po/ko.po | 159 +++++++++++++--------------
 1 file changed, 79 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/ko.po b/video-subtitles/documentation-video/po/ko.po
index 9709448..e5d4686 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/ko.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/ko.po
@@ -1,208 +1,207 @@
 # Korean translation for video-subtitles.
-# Copyright (C) 2014 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2018 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2014, 2017.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=video-subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-03-16 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-21 21:56+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-30 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 19:04+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+#: 00:00:02.500--%3E00:00:04.500
 msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
-msgstr "그놈은 완전한 데스크톱 경험을 끌어왔습니다"
+msgstr "그놈에는 완전한 데스크톱 경험이 들어있습니다"
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
+#: 00:00:06.800--%3E00:00:08.000
 msgid "Part of this means making it easy for users.."
-msgstr "이 부분은 사용자에게 있어 새 기능을 탐색하고.."
+msgstr "사용자가 새 기능과 동작 흐름을.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+#: 00:00:08.200--%3E00:00:10.000
 msgid "..to explore new features and workflows."
-msgstr "..과정을 처리하기 쉽게 했음을 의미합니다."
+msgstr "..쉽게 찾아볼 수 있다는 일부 의미가 있습니다."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+#: 00:00:11.800--%3E00:00:14.800
 msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
-msgstr "그놈 도움말을 그림으로 나타낸 부분입니다."
+msgstr "이게 바로 그놈 도움말이 그리는 그림입니다."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
+#: 00:00:16.000--%3E00:00:17.900
 msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
-msgstr "지에디트 키보드 바로 가기 키를 알아보시려고요?"
+msgstr "지에디트의 바로 가기 키를 찾아보고 싶으신가요?"
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
+#: 00:00:19.000--%3E00:00:22.300
 msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
-msgstr ""
-"그놈 도움말은 인터페이스를 통해 도움말을 쉽게 탐색할 수 있게 합니다."
+msgstr "그놈 도움말은 인터페이스를 통해 쉽게 찾아볼 수 있습니다."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
+#: 00:00:22.800--%3E00:00:24.600
 msgid "Want to know what Documents has to offer?"
-msgstr "문서에서 무얼 제공하는지 알고 싶으시죠?"
+msgstr "그놈 문서에서 어떤 기능을 제공하는지 알고 싶으신가요?"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
+#: 00:00:25.000--%3E00:00:27.700
 msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
-msgstr "F1 키를 누르시면.."
+msgstr "F1 키를 누르시면 문서의 기능을.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+#: 00:00:27.700--%3E00:00:29.200
 msgid "..Documents' features at a glance."
-msgstr "..문서의 기능 요약을 한번에 보실 수 있습니다."
+msgstr "간단하게 살펴볼 수 있습니다."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
+#: 00:00:30.200--%3E00:00:32.200
 msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
-msgstr "그놈 도움말은 오프라인 도우미이며.."
+msgstr "그놈 도움말은 여러분이 찾아보려는.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+#: 00:00:32.300--%3E00:00:35.200
 msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
-msgstr "..어떤 프로그램을 둘러볼 기회를 손에 안겨줄 준비를 하고 있습니다."
+msgstr "..어떤 프로그램의 기능 정보든 가져다드릴 상태를 갖추었습니다."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+#: 00:00:36.300--%3E00:00:38.200
 msgid "The documentation is there to help you speed up.."
-msgstr "문서는 일의 속도를 높일 수 있게 도와주며.."
+msgstr "문서는 여러분이 빨리 일을 해낼 수 있도록.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+#: 00:00:39.100--%3E00:00:40.700
 msgid "..and get work done."
-msgstr "..마무리도 도와줍니다."
+msgstr "..도와 드리는 매개입니다."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
+#: 00:00:41.600--%3E00:00:44.200
 msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
-msgstr ""
-"마찬가지로, 그놈 프로젝트는 질 좋은 문서 제공을 목표로 하고 있습니다."
+msgstr "마찬가지로, 그놈 프로젝트에서는 개발자와 관리자를 대상으로.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+#: 00:00:44.200--%3E00:00:46.700
 msgid "..for developers and administrators."
-msgstr "..개발자와 관리자를 대상으로 말이죠."
+msgstr "..질 좋은 문서를 제공해드리려 합니다."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+#: 00:00:47.000--%3E00:00:50.100
 msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
 msgstr "개발자에게는 Devhelp와.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+#: 00:00:50.100--%3E00:00:52.600
 msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
-msgstr "..그놈 개발자 센터 온라인을 통해 도움말을 제공합니다."
+msgstr "..그놈 개발자 센터 온라인으로 도움말을 제공합니다."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+#: 00:00:53.000--%3E00:00:55.900
 msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
-msgstr "여러분이 보유한 지식 라이브러리와.."
+msgstr "..glib부터 그놈 쉘까지.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+#: 00:00:55.900--%3E00:00:57.900
 msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
-msgstr "..최신 소식을 제 때 받을 수 있는 도구를 합쳤습니다.."
+msgstr "..소스 코드, API, 플러그인 문서에 대한.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+#: 00:00:57.900--%3E00:01:00.000
 msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
-msgstr "..최신 소식은 glib부터 그놈 쉘까지 모든 것에서.."
+msgstr "..모든 내용의 최신 정보와 도구를.."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+#: 00:01:00.000--%3E00:01:03.000
 msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
-msgstr "..소스 코드, API, 플러그인 개발 측면까지 있습니다."
+msgstr "..여러분께 함께 제공해드리고 있습니다."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+#: 00:01:05.000--%3E00:01:07.200
 msgid "For system administrators and tinkerers.."
-msgstr "시스템 관리 및 유지 보수 기사에게는.."
+msgstr "시스템 관리자와 긴급 복구 엔지니어에게는.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
+#: 00:01:07.200--%3E00:01:10.000
 msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
-msgstr "..온라인 시스템 관리 안내서를.."
+msgstr "..온라인 시스템 관리자 안내서를.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+#: 00:01:10.000--%3E00:01:12.000
 msgid "at help.gnome.org."
 msgstr "help.gnome.org에서 제공합니다."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+#: 00:01:13.400--%3E00:01:14.800
 msgid "This guide aims at addressing your needs.."
-msgstr "이 안내서는 필요한 내용으로 채우고자 합니다.."
+msgstr ""
+"이 안내서를 통해 한 장소에 있는 여러 대의 컴퓨터 설정을 관리하거나.."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+#: 00:01:14.800--%3E00:01:18.000
 msgid ""
 "..whether it be managing the configuration of several computers from one "
 "place.."
-msgstr "..한 곳에 놓인 여러 대의 컴퓨터 설정을 관리하는 방법이든.."
+msgstr "..로그인 화면에 로고를 띄우는 등.."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+#: 00:01:18.000--%3E00:01:21.200
 msgid "..or playing with the logo on the login screen."
-msgstr "..로그인 화면 로고를 표시하는 방법이든 말이죠."
+msgstr "..여러분이 원하는 바를 해결해드리고자 합니다."
 
 #. visible for 4 seconds
-#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+#: 00:01:22.100--%3E00:01:26.200
 msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
-msgstr "도움말, 개발자 센터, 시스템 관리자 안내서 이 모든 내용이.."
+msgstr "도움말, 개발자 센터, 시스템 관리자 안내서.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+#: 00:01:26.100--%3E00:01:27.500
 msgid "..makes up GNOMEs documentation."
-msgstr "그놈 문서를 이룹니다."
+msgstr "..이 모두가 그놈 문서에 들어있습니다."
 
 #. visible for 4 seconds
-#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+#: 00:01:27.500--%3E00:01:31.500
 msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
-msgstr "물론, 문서의 내용을 더 세련되게 다듬으려 항상 살펴보고 있습니다."
+msgstr "물론, 언제든 문서를 더 멋지게 보여줄 방법을 찾고 있습니다."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+#: 00:01:32.500--%3E00:01:33.500
 msgid "Got an idea, found a typo.."
-msgstr "생각이 있다거나, 잘못된 부분을 찾아냈다든지.."
+msgstr "아이디어가 있거나, 오탈자가 있다든지.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+#: 00:01:33.500--%3E00:01:35.000
 msgid "..or just want to find a way to help?"
-msgstr "..아니면 단순히 도울 방법을 찾으시나요?"
+msgstr "..뭔가 도움이 되고 싶으신가요?"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+#: 00:01:36.000--%3E00:01:38.500
 msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
-msgstr "bugzilla.gnome.org의.."
+msgstr "bugzilla.gnome.org의 \"gnome-user-docs\"에.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+#: 00:01:38.500--%3E00:01:40.500
 msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
-msgstr "..\"gnome-user-docs\"에 버그를 올려주시고요."
+msgstr "문제점을 알려주세요."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+#: 00:01:42.000--%3E00:01:44.500
 msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
-msgstr "아니면 irc.gnome.org의 #docs 채널에서.."
+msgstr "아니면 irc.gnome.org의.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+#: 00:01:44.500--%3E00:01:46.800
 msgid "..at irc.gnome.org"
-msgstr "..대화해보세요"
+msgstr "#docs 채널에서 말을 걸어주세요"
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+#: 00:01:48.500--%3E00:01:51.800
 msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
-msgstr "Karen Sandler였습니다. 그놈을 활용해주셔서 고마워요."
+msgstr "Karen Sandler였습니다. 그놈을 사용해주셔서 고마워요."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]