[eog] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Fontenelle <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:55:17 +0000 (UTC)
commit 3f4b8808b3bdf3b8cd150d7de404575234850e95
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Sep 2 00:06:09 2018 -0300
Update Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/figures/image-view-prefs.png | Bin 0 -> 34863 bytes
help/pt_BR/figures/multiple-convert.png | Bin 0 -> 34524 bytes
help/pt_BR/figures/multiple-rename-count.png | Bin 0 -> 34414 bytes
help/pt_BR/figures/plugin-send-by-mail.png | Bin 0 -> 187778 bytes
help/pt_BR/figures/plugins-all.png | Bin 0 -> 94559 bytes
help/pt_BR/figures/prefs-plugins-date.png | Bin 0 -> 27554 bytes
help/pt_BR/figures/prefs-plugins-fullscreen.png | Bin 0 -> 27563 bytes
help/pt_BR/figures/prefs-plugins.png | Bin 0 -> 27145 bytes
help/pt_BR/figures/slideshow-prefs.png | Bin 0 -> 22495 bytes
help/pt_BR/pt_BR.po | 1790 ++++++++++++-----------
10 files changed, 975 insertions(+), 815 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/figures/image-view-prefs.png b/help/pt_BR/figures/image-view-prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..5c924baa
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/image-view-prefs.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/multiple-convert.png b/help/pt_BR/figures/multiple-convert.png
new file mode 100644
index 00000000..6293002b
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/multiple-convert.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/multiple-rename-count.png b/help/pt_BR/figures/multiple-rename-count.png
new file mode 100644
index 00000000..7152819f
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/multiple-rename-count.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/plugin-send-by-mail.png b/help/pt_BR/figures/plugin-send-by-mail.png
new file mode 100644
index 00000000..3244f055
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/plugin-send-by-mail.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/plugins-all.png b/help/pt_BR/figures/plugins-all.png
new file mode 100644
index 00000000..a141810c
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/plugins-all.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/prefs-plugins-date.png b/help/pt_BR/figures/prefs-plugins-date.png
new file mode 100644
index 00000000..587d7828
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/prefs-plugins-date.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/prefs-plugins-fullscreen.png b/help/pt_BR/figures/prefs-plugins-fullscreen.png
new file mode 100644
index 00000000..96c2bdf1
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/prefs-plugins-fullscreen.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/prefs-plugins.png b/help/pt_BR/figures/prefs-plugins.png
new file mode 100644
index 00000000..b0aefc0a
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/prefs-plugins.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/slideshow-prefs.png b/help/pt_BR/figures/slideshow-prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..35558715
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/slideshow-prefs.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index b836c971..3ad6394e 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of eog manual.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Amadeu A. Barbosa Junior <amadeu gmail com>, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008.
@@ -8,51 +8,52 @@
# Djavan Fagundes <djavan syst com br>, 2010.
# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 03:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 16:43-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-30 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 00:02-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Amadeu A. Barbosa Júnior <amadeu gmail com>, 2007.\n"
-"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008.\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.\n"
-"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008.\n"
-"Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.\n"
-"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2011.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013."
+"Amadeu A. Barbosa Júnior <amadeu gmail com>, 2007\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008\n"
+"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010\n"
+"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2011\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "Arquive um erro contra o <app>Visualizador de imagem</app>."
+msgstr ""
+"Preencha um relatório de erro contra o <app>Visualizador de imagem</app>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
-#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11
-#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:11
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11 C/plugin-python-console.page:11
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11 C/plugin-slideshow-shuffle.page:12
-#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13
-#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11
-#: C/slideshow.page:13 C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11
-#: C/zoom.page:13
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:11 C/plugin-fullscreen-double-click.page:11
+#: C/plugin-python-console.page:11 C/plugin-send-by-mail.page:11
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -68,14 +69,14 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
-#: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr "Informe um problema com o visualizador de imagens"
+msgstr "Relate um problema com o visualizador de imagens"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
@@ -91,55 +92,69 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
-"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
-"developers keep track of problems so that they can fix them."
+"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
msgstr ""
+"Se você presenciar problemas com o visualizador de imagens (por exemplo, se "
+"ele travar ou se comportar de forma inesperada) ou se estiver faltando algum "
+"recursos que você pensa que ele deveria ter, por favor preencha um <em>"
+"relatório de erro</em>. Para relatar um erro, acesse <link href=\""
+"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:27
msgid ""
-"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
-"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
-"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
msgstr ""
+"Para participar, você precisa de uma conta que lhe concederá a habilidade de "
+"relatar erros e fazer comentários. Também, você precisa se registrar para "
+"receber atualizações por e-mail sobre o status de seu relatório de erro. Se "
+"você não tiver uma conta, basta clicar no link <gui>Sign in / Register</gui> "
+"para criar um."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
msgid ""
-"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
-"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
-"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
-"already exists."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:37
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
msgstr ""
+"Assim que você tiver uma conta, autentique-se e clique <gui>New issue</gui>. "
+"Antes de relatar um erro, por favor leia as <link href=\""
+"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">diretrizes de "
+"relatório de erro</link> e por favor <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"GNOME/eog/issues\">navegue</link> pelos relatórios existentes para ver se "
+"este erro já foi relatado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:40
+#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
+"Se você está requisitando um novo recurso, escolha <gui>1. Feature</gui> no "
+"menu <gui>Labels</gui>. Preencha as seções Title e Description e clique em "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:44
+#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
"developers might ask you for further information to help them figure out "
"what the problem is."
msgstr ""
+"Seu relatório receberá um número de ID e seu status será atualizado na "
+"medida em que ele é tratado. Eles podem demorar um tempo para serem "
+"resolvidos e desenvolvedores de software podem lhe perguntar por mais "
+"informações para ajudá-los a descobrir qual é o problema."
#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
@@ -152,12 +167,14 @@ msgstr "Linha de comando"
msgid ""
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
msgstr ""
+"O comando <cmd>eog</cmd> pode abrir qualquer número de imagens em vários "
+"modos."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
-#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15
-#: C/plugin-exif-digital.page:15 C/plugin-fullscreen-background.page:11
-#: C/plugin-picasa.page:11 C/plugins.page:17
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:15
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11 C/plugin-picasa.page:11
+#: C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"
@@ -181,6 +198,8 @@ msgid ""
"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
"command:"
msgstr ""
+"Você pode abrir um arquivo específico digitando o nome de arquivo após o "
+"comando <cmd>eog</cmd>:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
@@ -194,12 +213,14 @@ msgid ""
"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
"cmd> command:"
msgstr ""
+"Você pode abrir uma pasta específica digitando o nome da pasta após o "
+"comando <cmd>eog</cmd>:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "eog folder"
-msgstr "Pasta eog"
+msgstr "eog pasta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
@@ -207,6 +228,8 @@ msgid ""
"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
+"Para ver todas as imagens na pasta de uma só vez, você pode querer <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">navegar pela galeria de imagens</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:44
@@ -221,9 +244,8 @@ msgstr "eog --fullscreen imagem.jpeg"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:48
-#, fuzzy
msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr "Abrir a imagem seleccionada com uma aplicação diferente"
+msgstr "Abre a imagem com a galeria desabilitada"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:49
@@ -233,9 +255,8 @@ msgstr "eog --disable-gallery imagem.jpeg"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
-#, fuzzy
msgid "Open image in a new instance"
-msgstr "Abrir imagem como uma nova camada"
+msgstr "Abre a imagem em uma nova instância"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
@@ -245,9 +266,8 @@ msgstr "eog --new-instance imagem.jpeg"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
-#, fuzzy
msgid "Open a folder in slideshow mode"
-msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
+msgstr "Abre uma pasta no modo de apresentação de slides"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
@@ -259,37 +279,44 @@ msgstr "eog --slide-show Imagens/"
#: C/copy-paste.page:9
msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
msgstr ""
+"Como copiar/colar a partir do visualizador de imagens em outro aplicativo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/copy-paste.page:27
msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr "Copiar e colar uma imagem"
+msgstr "Copiando e colando uma imagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:28
msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
+"Para copiar uma imagem a partir do visualizador de imagens para outro "
+"aplicativo, clique com botão direito na imagem e escolha <gui>Copiar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/copy-paste.page:32
+#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
"application."
msgstr ""
+"A imagem foi copiada para a <em>área de transferência</em> e agora pode ser "
+"colada para um documento do <app>LibreOffice</app>, imagem do <app>Gimp</"
+"app> ou outro aplicativo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/default.page:7
msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
msgstr ""
+"Faça o visualizador de imagens ser o aplicativo padrão para visualizar "
+"imagens."
#. (itstool) path: page/title
#: C/default.page:24
msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr ""
+msgstr "Abrindo imagens com o visualizador de imagens por padrão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:25
@@ -297,6 +324,8 @@ msgid ""
"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
"image file types:"
msgstr ""
+"Se você deseja tornar o visualizador e imagens o programa padrão para abrir "
+"certos tipos de arquivos de imagem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:30
@@ -304,6 +333,8 @@ msgid ""
"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
+"No aplicativo <app>Arquivos</app>, clique no arquivo e escolha "
+"<gui>Propriedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:34
@@ -311,11 +342,15 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
"gui> will appear."
msgstr ""
+"Vá até a aba <gui>Abrir com</gui>. Uma lista de <gui>Aplicativos "
+"recomendados</gui> aparecerá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:38
msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
+"Selecione o <gui>Visualizador de imagens</gui> e clique em <gui>Definir como "
+"padrão</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:40
@@ -324,6 +359,10 @@ msgid ""
"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
+"Se <app>Visualizador de imagens</app> não estiver na lista de "
+"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. clique <gui>Mostrar outros aplicativos</"
+"gui>. Selecione <gui>Visualizador de imagens</gui> da lista que aparecer e "
+"clique <gui>Definir como padrão</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:46
@@ -336,38 +375,48 @@ msgid ""
"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
"the image viewer."
msgstr ""
+"No futuro, quando você realizar duplo clique um arquivo do mesmo tipo, ele "
+"abrirá no visualizador de imagens."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/desktop-background.page:7
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
msgstr ""
+"Defina sua imagem favorita como seu papel de parede/plano de fundo da área "
+"de trabalho."
#. (itstool) path: page/title
#: C/desktop-background.page:20
msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendo da imagem atual seu plano de fundo da área de trabalho"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
-"guiseq>."
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
+"Para definir a imagem que você está atualmente vendo como a imagem de plano "
+"de fundo de sua área de trabalho, clique <gui style=\"menuitem\">Definir "
+"como plano de fundo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-background.page:24
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
"gui>, the message will disappear."
msgstr ""
+"Isso mudará imediatamente o plano de fundo para a imagem que você está "
+"visualizando. Você será perguntado se você gostaria de modificar a aparência "
+"da imagem usando a janela de preferências <gui>plano de fundo</gui>. Se você "
+"clicar em <gui>Ocultar</gui>, a mensagem desaparecerá."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "Melhore o <app>Visualizador de omagens</app>"
+msgstr "Melhore o <app>Visualizador de imagens</app>"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
@@ -386,6 +435,8 @@ msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
+"O <app>Visualizador de imagens</app> é desenvolvido e mantido por uma "
+"comunidade de voluntários. Sua participação é bem-vinda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
@@ -394,9 +445,15 @@ msgid ""
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</"
-"link>."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
+"list</link>."
msgstr ""
+"Se você quiser <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
+"PlaceForNewIdeas\">ajudar a desenvolver</link> o <app>Visualizador de "
+"imagens</app>, você pode entrar em contato com os desenvolvedores usando o "
+"<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
+"%2Feog\">irc</link> ou por nossa <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/eog-list\">lista de discussão</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
@@ -414,41 +471,50 @@ msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
+"A documentação do <app>Visualizador de imagens</app> é mantida por uma "
+"comunidade de voluntários. Sua participação é bem-vinda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
+"Para contribuir para o Projeto de Documentação, sinta-se à vontade para "
+"entrar em contato com a gente usando o <link href=\"https://cbe003.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou por nossa "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista "
+"de discussão</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Nossa página <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Nossa página <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> contém informações úteis (em inglês)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Abrir com</gui> para editar uma imagem "
+"usando um editor de imagens externo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr "Editar ou excluir uma imagem"
+msgstr "Editando ou excluindo uma imagem"
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:25
msgid "Edit a picture"
-msgstr "Editar uma imagem"
+msgstr "Editando uma imagem"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:26
@@ -457,23 +523,28 @@ msgid ""
"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
"editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
+"O visualizador de imagens só pode ser usado para visualizar imagens; não "
+"pode editá-las. Para isso, você deve usar um aplicativo de edição de imagem, "
+"como o editor de imagens GIMP. Para abrir uma imagem para edição em um "
+"aplicativo diferente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Abrir com</gui> ou clique com botão "
+"direito na imagem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o aplicativo que você deseja usar para editar a imagem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr ""
+msgstr "Quando terminar a edição, guarde-o e feche o outro aplicativo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:42
@@ -481,31 +552,32 @@ msgid ""
"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
"and will reload it."
msgstr ""
+"O <app>visualizador de imagens</app> detectará que a imagem foi alterada e "
+"irá recarregá-la."
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:49
msgid "Delete a picture"
-msgstr "Excluir uma imagem"
+msgstr "Excluindo uma imagem"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:50
msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
+"Para excluir uma imagem que você não deseja mais, clique com o botão direito "
+"do mouse na imagem e selecione <gui>Mover para a lixeira</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
-#, fuzzy
msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "HSV (Matiz sentido _anti-horário)"
+msgstr "Horizontal/vertical, sentido horário/sentido anti-horário"
#. (itstool) path: page/title
#: C/flip-rotate.page:20
-#, fuzzy
msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Ferramenta Rodar: Rodar a camada, selecção ou caminho"
+msgstr "Virando e girando imagens"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flip-rotate.page:22
@@ -513,105 +585,99 @@ msgid ""
"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
"rotate them so that they look right."
msgstr ""
+"Se suas imagens estão de cabeça para baixo ou de trás para frente, você pode "
+"virá-las ou girá-las para que elas pareçam bem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:26
-#, fuzzy
+#: C/flip-rotate.page:27
msgid "Flip a picture"
-msgstr "Selecionar figura"
+msgstr "Virar uma imagem"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40
+#: C/flip-rotate.page:29
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Editar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:29
+#: C/flip-rotate.page:30
msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
msgstr ""
+"Selecione <gui>Virar horizontalmente</gui> ou <gui>Virar verticalmente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:31
+#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
+"Se você deseja manter a imagem virada desta forma, clique em <gui style="
+"\"menuitem\">Salvar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45
+#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
msgid ""
"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
"orientation the next time you open it."
msgstr ""
+"Caso contrário, não salve a imagem e ela retornará à sua orientação original "
+"na próxima vez que você a abrir."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:38
+#: C/flip-rotate.page:39
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Girando uma figura"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
msgstr ""
+"Mova o ponteiro do mouse sobre a imagem. Dois botões com a seta aparecerão "
+"na parte inferior."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:44
+#: C/flip-rotate.page:42
msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
+"Selecione <gui> Gira a imagem 90 graus para a esquerda</gui> ou <gui>Gira a "
+"imagem 90 graus para a direita</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/flip-rotate.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:45
msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
+"Se você deseja manter a imagem girada desta forma, clique em <gui style="
+"\"menuitem\">Salvar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:50
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Você também pode usar os atalhos de teclado:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:54
-#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no sentido horário"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
-#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:58
-#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Girar no sentido anti-horário"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:59
-#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "Introduzindo a tecla <keycap>Shift</keycap>"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/format-change.page:69
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-#| "md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/format-change.page:7
@@ -619,11 +685,13 @@ msgid ""
"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
+"Você pode converter imagens de um formato de imagem para outro. Você pode "
+"fazer isso em um lote para várias imagens."
#. (itstool) path: page/title
#: C/format-change.page:23
msgid "Convert to a different file format"
-msgstr ""
+msgstr "Convertendo para um formato de arquivo diferente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/format-change.page:25
@@ -631,18 +699,22 @@ msgid ""
"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
"convert from one file format to another."
msgstr ""
+"As imagens são salvas em um formato de arquivo específico, como JPEG ou PNG. "
+"Você pode converter de um formato de arquivo para outro."
#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:29
msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr ""
+msgstr "Convertendo uma única imagem para um formato de arquivo diferente"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:32
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Salvar como…</gui>. A janela <gui>Salvar "
+"imagem</gui> vai surgir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
@@ -651,6 +723,9 @@ msgid ""
"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
+"No campo de nome, altere a <em>extensão do arquivo</em> para o formato de "
+"arquivo ao qual deseja converter sua imagem. A extensão do arquivo é a parte "
+"do nome do arquivo após o período."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:38
@@ -658,16 +733,18 @@ msgid ""
"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
"(<file>.bmp</file>):"
msgstr ""
+"Por exemplo, para converter um arquivo JPEG (<file>.jpg</file>) em um "
+"arquivo Bitmap (<file>.bmp</file>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:39
msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>arquivo original:</em> <file>imagem.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:40
msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>novo arquivo:</em> <file>imagem.bmp</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:43
@@ -676,6 +753,9 @@ msgid ""
"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
"deleted."
msgstr ""
+"Clique em <gui>Salvar</gui>, e um novo arquivo será salvo no novo formato. O "
+"arquivo antigo (no formato antigo) permanecerá onde estava e não será "
+"excluído."
#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:47
@@ -686,11 +766,17 @@ msgid ""
"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
"choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
+"O visualizador de imagens tenta adivinhar qual formato de arquivo salvar uma "
+"imagem com base na extensão de arquivo que você escolher. Se não reconhecer "
+"a extensão de arquivo que você digitar, ou se você não sabe qual deles usar, "
+"clique em <gui>Arquivos de imagem suportados</gui> na janela <gui>Salvar "
+"imagem</gui>. Isso permitirá que você escolha o formato do arquivo na caixa "
+"suspensa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:56
msgid "Convert multiple pictures to a different format"
-msgstr ""
+msgstr "Convertendo várias imagens para um formato diferente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:57
@@ -698,6 +784,9 @@ msgid ""
"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
msgstr ""
+"Você pode converter uma série de imagens de um formato de arquivo para outro "
+"de uma só vez. Isso é útil se você tiver muitas imagens que precisam ser "
+"convertidas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:61
@@ -707,13 +796,33 @@ msgid ""
"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
+"Na <link xref=\"view#image-gallery\">galeria de imagens</link>, pressione e "
+"mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e selecione as imagens que "
+"deseja converter uma a uma. Alternativamente, pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq> para selecionar todas as imagens."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:67
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Salvar como…</gui>. Uma janela aparecerá "
+"(mostrada abaixo)."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d11191ee24d4f418baa9c125a4625fb4'"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
@@ -721,6 +830,8 @@ msgid ""
"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
+"As imagens convertidas serão salvas na pasta atual por padrão. Se quiser "
+"salvá-los em outro lugar, altere a <gui>Pasta de destino</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:76
@@ -728,6 +839,8 @@ msgid ""
"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
+"Selecione o formato do arquivo em que deseja converter as imagens da lista "
+"suspensa à direita da caixa <gui>Formato do nome de arquivo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:80
@@ -742,15 +855,14 @@ msgstr "JPEG, PNG, BMP e outros."
#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-save.page:23
msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr "Formatos suportados para salvar imagens:"
+msgstr "Formatos suportados para salvar imagens"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-save.page:24
-#, fuzzy
msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
msgstr ""
-"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os "
-"seguintes elementos:"
+"O visualizador de imagens pode salvar imagens para os seguintes formatos de "
+"arquivos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:26
@@ -774,14 +886,12 @@ msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: note/p
#: C/formats-save.page:31
-#, fuzzy
msgid ""
"It may be possible to save other image formats depending on the system "
"configuration."
msgstr ""
-"O <application>Visualizador de Imagens</application> pode ser capaz de abrir "
-"ou salvar outros formatos de imagem, dependendo da sua configuração do "
-"sistema e outros aplicativos instalados."
+"Pode ser possível salvar outros formatos de imagem, dependendo da "
+"configuração do sistema."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-view.page:8
@@ -789,6 +899,8 @@ msgid ""
"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
"including PNG, JPEG, and TIFF."
msgstr ""
+"O visualizador de imagens pode exibir imagens em uma ampla gama de formatos "
+"de imagem, incluindo PNG, JPEG e TIFF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-view.page:20
@@ -797,86 +909,84 @@ msgstr "Formatos de imagem suportados"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:22
-#, fuzzy
msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
msgstr ""
-"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os "
-"seguintes elementos:"
+"O visualizador de imagens é capaz de abrir imagens nos seguintes formatos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:24
msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI - Animação"
+msgstr "ANI – Animação"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:25
msgid "BMP - Bitmap"
-msgstr "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP – Bitmap"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:26
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF - Formato de Intercâmbio de Gráficos"
+msgstr "GIF – Formato de Intercâmbio de Gráficos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:27
msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO - Ícone do Windows"
+msgstr "ICO – Ícone do Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:28
msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG – Joint Photographic Experts Group"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:29
msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX – PC Paintbrush"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:30
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG – Portable Network Graphics"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:31
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM – Portable Anymap from the PPM Toolkit"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:32
msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS – Sun Raster"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:33
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Gráficos Vetoriais Escaláveis"
+msgstr "SVG – Gráficos Vetoriais Escaláveis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:34
msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA - Targa"
+msgstr "TGA – Targa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:35
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF – Tagged Image File Format"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:36
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP – Wireless Bitmap"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:37
msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - Bitmap do X"
+msgstr "XBM – Bitmap do X"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:38
msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - Bitmap do X"
+msgstr "XPM – Bitmap do X"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:40
@@ -884,6 +994,8 @@ msgid ""
"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
msgstr ""
+"Se você tentar abrir uma imagem em um formato não suportado, você receberá "
+"um erro <gui>Não foi possível carregar a imagem “nome_da_imagem”</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -904,31 +1016,28 @@ msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+msgstr "<_:media-1/> Visualizador de imagens Eye of GNOME"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:23
msgid "View pictures"
-msgstr "Visualizar imagens"
+msgstr "Visualizando imagens"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Edit pictures"
-msgstr "Editar imagens"
+msgstr "Editando imagens"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Print pictures"
-msgstr "Imprimir imagens"
+msgstr "Imprimindo imagens"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Add extra features"
-msgstr "Adicionar recursos adicionais"
+msgstr "Adicionando recursos extras"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
@@ -943,7 +1052,7 @@ msgstr "Perguntas frequentes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Tips and tricks"
-msgstr "DIcas e truques"
+msgstr "Dicas e truques"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
@@ -953,7 +1062,7 @@ msgstr "Envolva-se"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr "Bem vindo ao <app>Visualizador de imagens do Gnome</app>."
+msgstr "Seja bem-vindo ao <app>Visualizador de imagens do GNOME</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
@@ -971,6 +1080,13 @@ msgid ""
"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
"different file format."
msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> é um visualizador de imagens. Com ele, você pode "
+"visualizar imagens de <link xref=\"formats-view\">quase todo tipo</link>. "
+"Ele pode lidar com <link xref=\"view#image-gallery\">grandes coleções</link> "
+"de imagens e pode exibir uma <link xref=\"slideshow\">apresentação de "
+"slides</link>. Você também pode fazer alterações básicas a imagens, como "
+"<link xref=\"flip-rotate\">girá-las ou virá-las</link> ou <link xref="
+"\"format-change\">convertê-las</link> para um formato de arquivo diferente."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1007,13 +1123,12 @@ msgstr "Licença"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
-"Este trabalho é distribuído sob a licença Licença Creative Commons "
-"Atribuição-Compartilhada Igual 3.0"
+"Este trabalho é distribuído sob a licença Creative Commons Atribuição-"
+"CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
@@ -1032,13 +1147,11 @@ msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir a obra."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
-#, fuzzy
msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "Para Mostrar o Calendário"
+msgstr "<em>Para remixar</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
-#, fuzzy
msgid "To adapt the work."
msgstr "Para adaptar o trabalho."
@@ -1059,6 +1172,9 @@ msgid ""
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
+"Você deve atribuir o trabalho da maneira especificada pelo autor ou "
+"licenciador (mas não de modo algum que sugira que o endossam ou o uso do "
+"trabalho)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
@@ -1071,6 +1187,9 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
+"Se você alterar, transformar ou construir sobre este trabalho, você pode "
+"distribuir o trabalho resultante apenas sob a mesma licença, similar ou "
+"compatível."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
@@ -1080,17 +1199,20 @@ msgid ""
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
+"Para o texto completo da licença, veja o <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/br/legalcode.pt\">site do CreativeCommons</link> ou "
+"leia o <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR"
+"\">Resumo Explicativo</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/open.page:7
-#, fuzzy
msgid "Pictures open in a new window."
-msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela"
+msgstr "Imagens abertas em uma nova janela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/open.page:20
msgid "Open a picture"
-msgstr "Abrir uma imagem"
+msgstr "Abrindo uma imagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
@@ -1100,6 +1222,11 @@ msgid ""
"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
+"As imagens devem abrir automaticamente no visualizador de imagens quando "
+"você realiza clique duplo nelas no navegador de arquivos <app>Arquivos</"
+"app>. Se este não for o caso, talvez seja necessário fazer com que o "
+"visualizador de imagens seja o <link xref=\"default\">aplicativo padrão</"
+"link> para visualizar imagens."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:27
@@ -1108,43 +1235,28 @@ msgid ""
"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
"one window if you like."
msgstr ""
+"Cada imagem na qual você realizar clique duplo será aberta em uma nova "
+"janela do visualizador de imagens por padrão, mas você pode <link xref=\"view"
+"\">ver várias imagens</link> em uma janela, se quiser."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:31
msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
-msgstr ""
+msgstr "Você também pode abrir imagens no próprio visualizador de imagens:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
msgstr ""
+"Clique <gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui> (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). A janela <gui>Abrir imagem</gui> aparecerá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-exif-digital.page:36
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-#| "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+msgstr "Selecione a imagem que você deseja abrir e clique em <gui>Abrir</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-exif-digital.page:7
@@ -1152,12 +1264,13 @@ msgid ""
"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
"date."
msgstr ""
+"Veja informações como configurações da câmera e histograma, geolocalização e "
+"data."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-exif-digital.page:24
-#, fuzzy
msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr "Para exibir informações detalhadas sobre um caractere"
+msgstr "Vendo informações detalhadas sobre uma imagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:26
@@ -1167,17 +1280,34 @@ msgid ""
"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
"picture was taken."
msgstr ""
+"As imagens tiradas por câmeras digitais são armazenadas com uma série de "
+"informações adicionais incorporadas nelas, como a data em que foram "
+"realizadas, quais configurações de exposição foram usadas na câmera e, em "
+"alguns casos, mesmo quando a imagem foi tirada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:31
msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr ""
+msgstr "Esse tópico lhe mostra como acessar essa informação."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:34
-#, fuzzy
msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr "Exibe ícone na barra de tarefa"
+msgstr "Mostrando a data na barra de status"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='73091b6fd84d2fc14220862195ffb55d'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:37
@@ -1185,19 +1315,24 @@ msgid ""
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
"bottom of the window."
msgstr ""
+"Você pode exibir a data em que uma foto foi tirada na barra de status na "
+"parte inferior da janela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
+"Para fazer isso, abra o menu do aplicativo na barra superior, clique em <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba <gui>Plug-ins</gui>. "
+"Em seguida, marque <gui>Data na barra de status</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:45
-#, fuzzy
msgid "Detailed Exif data"
-msgstr "Detailed Exif data"
+msgstr "Dados EXIF detalhados"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:46
@@ -1205,31 +1340,51 @@ msgid ""
"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
+"As informações detalhadas armazenadas com fotos digitais são chamadas "
+"<em>Dados Exif</em>. Você pode visualizá-las instalando um plug-in para o "
+"visualizador de imagens."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:83
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
+#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
+"Para habilitar esse recurso, você precisa ter instalado <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:55
msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and close the "
+"dialog."
msgstr ""
+"Se <sys>eog-plugins</sys> estiver instalado, abra o menu do aplicativo na "
+"barra superior e clique em <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>, e vá "
+"à aba <gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Exibição Exif</gui> e "
+"feche a caixa de diálogo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:61
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
-"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
-"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
-"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
+"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
+"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
+"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
+"Ative o <gui style=\"menuitem\">Painel lateral</gui> para ver as "
+"configurações da câmera usadas para tirar a foto. Para visualizar também os "
+"histogramas mostrando o equilíbrio das cores e a luz/sombra na imagem, "
+"selecione <gui>Exibir Exif</gui> na aba <gui>Plug-ins</gui> e clique em "
+"<gui>Preferências</gui>. Verifique os histogramas que deseja visualizar, "
+"listados em <gui>Histograma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:68
@@ -1239,11 +1394,15 @@ msgid ""
"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
"statusbar</gui>."
msgstr ""
+"Você também pode ver as configurações da câmera usadas para tirar a foto na "
+"barra de status. Selecione <gui>Exibição Exif</gui> na aba <gui>Plug-ins</"
+"gui> e clique em <gui>Preferências</gui>. Verifique <gui>Exibir as "
+"configurações da câmera na barra de status</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:76
msgid "Display a photo location map"
-msgstr ""
+msgstr "Exibindo um mapa de localização das fotos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:77
@@ -1252,97 +1411,100 @@ msgid ""
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
"and longitude) for the place where a photo was taken."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:83
-msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
+"Algumas câmeras podem anexar informações de <em>geolocalização</em> "
+"(geotags) para fotos digitais. Geotags geralmente são apenas as coordenadas "
+"GPS (latitude e longitude) para o local onde uma foto foi tirada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:87
msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
msgstr ""
+"Se <sys>eog-plugins</sys> estiver instalado, abra o menu do aplicativo na "
+"barra superior e clique em <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>, e vá "
+"à aba <gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Mapa</gui> e feche a "
+"caixa de diálogo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:93
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+#: C/plugin-exif-digital.page:92
+msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
msgstr ""
+"Habilite o <gui style=\"menuitem\">Painel lateral</gui> para mostrar o mapa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:96
+#: C/plugin-exif-digital.page:95
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
"geolocation information to pictures."
msgstr ""
+"O mapa mostrará o local em que uma foto foi tirada somente se houver "
+"informações de geolocalização anexadas à foto. Muitas câmeras não anexam "
+"informações de localização geográfica a imagens."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Permite modificar a cor de plano de fundo em modo de tela cheia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-background.page:20
-#, fuzzy
msgid "Change fullscreen background color"
-msgstr "Alterar cor de fundo da grelha"
+msgstr "Alterando a cor do plano de fundo em tela cheia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:22
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Se você quiser, você pode alterar a cor de fundo no modo de tela cheia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:24
msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
-"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
-"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
+"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
msgstr ""
+"Para fazer isso, abra o menu do aplicativo na barra superior, clique em <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a guia <gui>Plug-ins</gui>. "
+"Em seguida, marque <gui>Plano de fundo em tela cheia</gui> e clique em "
+"<gui>Preferências</gui>. Escolha a cor que deseja no modo de tela cheia e "
+"feche a caixa de diálogo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:28
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr ""
+"Agora, quando em modo de tela cheia, a cor de plano de fundo é a que você "
+"selecionou."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "Ative o modo de tela cheia com clique duplo em uma imagem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Tela cheia com clique duplo"
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-#| "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
-msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20
-#, fuzzy
-msgid "Full-screen with double-click"
-msgstr "Activar o modo de ecrã completo com um clique-duplo"
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='540a18ea4a0f54835f50e84a676f2cd0'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
@@ -1350,14 +1512,20 @@ msgid ""
"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
"double-click them in the image viewer."
msgstr ""
+"Se desejar, você pode fazer com que as imagens sejam exibidas em tela cheia "
+"ao realizar um clique duplo no Visualizador de imagens."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
msgstr ""
+"Para fazer isso, abra o menu do aplicativo na barra superior, clique em <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba <gui>Plug-ins</gui>. "
+"Em seguida, marque <gui>Tela cheia com clique duplo</gui> e fecha a caixa de "
+"diálogo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
@@ -1365,16 +1533,20 @@ msgid ""
"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
"normal (window) modes."
msgstr ""
+"Agora, clique duplo em uma imagem alternará entre os modos de tela cheia e "
+"normal (janela)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-picasa.page:7
msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
msgstr ""
+"Carregue imagens facilmente no PicasaWeb diretamente do Visualizador de "
+"imagens."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-picasa.page:20
msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando fotos para o <app>PicasaWeb</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:22
@@ -1383,22 +1555,29 @@ msgid ""
"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
"way of uploading pictures to PicasaWeb."
msgstr ""
+"O <em>PicasaWeb</em> é um serviço de álbum de fotos que permite compartilhar "
+"imagens com pessoas on-line. Você pode adicionar um botão de atalho que "
+"forneça uma maneira conveniente de carregar imagens no PicasaWeb."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:26
msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
-"gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
+"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
msgstr ""
+"Para fazer isso, abra o menu do aplicativo na barra superior, clique em <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba <gui>Plug-ins</gui>. "
+"Em seguida, marque <gui>Envio para o PicasaWeb</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:29
msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
msgstr ""
+"Isso lhe dará um conveniente item de menu <gui style=\"menuitem\">Carregar "
+"para o PicasaWeb</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
@@ -1406,6 +1585,8 @@ msgid ""
"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
"image viewer."
msgstr ""
+"O console do Python pode ser usado para adicionar funções extras e executar "
+"scripts no visualizador de imagens."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-python-console.page:20
@@ -1420,61 +1601,46 @@ msgid ""
"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:29
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
+"O visualizador de imagens possui um sistema de plugins que usa a linguagem "
+"de script Python. Se você ativar o <em>console Python</em>, você pode obter "
+"acesso direto a um interpretador Python de dentro do visualizador de "
+"imagens, que pode ser usado para escrever scripts ou manipular imagens, por "
+"exemplo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:33
msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
+"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
+"Uma vez que o <sys>eog-plugins</sys> esteja instalado, abra o menu do "
+"aplicativo na barra superior, clique em <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui> e vá para o <gui>Plug-ins</gui> aba."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:37
+#: C/plugin-python-console.page:38
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Marque <gui>Console Python</gui> e clique <gui>Fechar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:40
+#: C/plugin-python-console.page:41
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
"the console."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/plugins-all.png' "
-#| "md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+"Clique no item de menu <gui style=\"menuitem\">Console Python</gui> para "
+"abrir o console."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-send-by-mail.page:7
msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr ""
+msgstr "Envie facilmente imagens anexando-as a um novo e-mail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-send-by-mail.page:20
-#, fuzzy
msgid "Send pictures by email"
-msgstr "Enviar a imagem por email"
+msgstr "Enviar imagens por e-mail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:22
@@ -1482,22 +1648,22 @@ msgid ""
"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
"people by email."
msgstr ""
+"Você pode adicionar um botão que fornece uma maneira conveniente de enviar "
+"imagens para as pessoas por e-mail."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:25
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
-msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
+"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
msgstr ""
+"Para fazer isso, abra o menu do aplicativo na barra superior, clique em <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a guia <gui>Plug-ins</gui>. "
+"Em seguida, marque <gui>Enviar por e-mail</gui> e clique em <gui>Fechar</"
+"gui>. Isso ofertar o item de menu <gui style=\"menuitem\">Enviar por e-mail</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:34
@@ -1505,17 +1671,33 @@ msgid ""
"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
"for this to work."
msgstr ""
+"O <app>Evolution</app> deve ser instalado e configurado para se conectar à "
+"sua conta de e-mail para que isso funcione."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='03ef89f9da35d5102cb414cb039e15f2'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
msgstr ""
+"Mostre fotos em uma ordem aleatória ao reproduzir uma apresentação de slides."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21
-#, fuzzy
msgid "Slideshow shuffle"
-msgstr "Modo de baralhar"
+msgstr "Modo de apresentação"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23
@@ -1523,19 +1705,26 @@ msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
+"Você pode fazer com que as imagens sejam mostradas em uma ordem aleatória "
+"quando você iniciar uma <link xref=\"slideshow\">apresentação de slides</"
+"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
msgstr ""
+"Para fazer isso, abra o menu do aplicativo na barra superior, clique em <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba <gui>Plug-ins</gui>. "
+"Em seguida, marque <gui>Modo de apresentação</gui> e fecha a caixa de "
+"diálogo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugins.page:9
msgid "Install plugins to access extra features."
-msgstr ""
+msgstr "Instale plug-ins para acessar recursos extras."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugins.page:26
@@ -1549,6 +1738,9 @@ msgid ""
"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
"below."
msgstr ""
+"Você pode instalar o pacote <sys>eog-plugins</sys> para obter plug-ins "
+"extras para o visualizador de imagens. Os plug-ins adicionam recursos "
+"adicionais, como os listados abaixo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:32
@@ -1556,6 +1748,8 @@ msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
"distribution's <em>package manager</em>."
msgstr ""
+"Você pode instalar o pacote <sys>eog-plugins</sys> usando o <em>gerenciador "
+"de pacotes</em> de sua distribuição."
#. (itstool) path: when/p
#: C/plugins.page:37
@@ -1563,42 +1757,43 @@ msgid ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">instalar eog-plugins</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:42
msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes recursos estão incluídos em <sys>eog-plugins</sys>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:46
msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
-"image date in the window statusbar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:49
-msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
"settings and histograms for digital photos."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exibir Exif</link>: Exibe configurações "
+"da câmera e histogramas para fotos digitais."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:53
+#: C/plugins.page:50
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
"Enables changing background in fullscreen mode."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Plano de fundo em tela cheia</"
+"link>: Permite mudar o plano de fundo no modo de tela cheia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:57
+#: C/plugins.page:54
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Tela cheia com um clique "
+"duplo</link>: Ativa o modo tela cheia com um clique duplo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:60
+#: C/plugins.page:57
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
"of a digital photo on a map."
@@ -1607,57 +1802,71 @@ msgstr ""
"geográfica de uma foto digital em um mapa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:64
+#: C/plugins.page:61
msgid ""
"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
"to PicasaWeb."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">Enviar ao PicasaWeb</link>: Envia suas imagens "
+"para o PicasaWeb."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:67
+#: C/plugins.page:64
msgid ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
"scripting console for the image viewer."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Console Python</link>: Um console de "
+"scripts em Python para o Visualizador de imagens."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:71
+#: C/plugins.page:68
msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Enviar por e-mail</link>: Envia uma "
+"imagem para um amigo anexando-a a um novo e-mail."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:75
+#: C/plugins.page:72
msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Modo de apresentação</link>: "
+"Embaralha imagens em um modo de apresentação de slides."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:79
+#: C/plugins.page:76
msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para adequar a largura da imagem</"
+"link>: Ajusta a ampliação <em>(zoom)</em> para que todo o tamanho horizontal "
+"da imagem caiba na janela."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/plugins.page:85
+#: C/plugins.page:82
msgid ""
"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
+"Você pode gerenciar plug-ins usando a <link xref=\"preferences#plugins\">aba "
+"Plug-ins</link> na janela Preferências."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr ""
+"Ajusta a ampliação para que todo o tamanho horizontal da imagem caiba na "
+"janela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-zoom-width.page:20
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr "Zoom para ajustar todo o projeto"
+msgstr "Ampliando para adequar a largura da imagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:22
@@ -1665,14 +1874,21 @@ msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
+"Ative o plug-in <app>Ampliar para adequar a largura da imagem</app> se "
+"quiser que as imagens sejam expandidas para preencher toda a largura da "
+"janela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:25
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
msgstr ""
+"Para fazer isso, abra o menu do aplicativo na barra superior, clique em <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba <gui>Plug-ins</gui>. "
+"Em seguida, marque <gui>Ampliar para adequar a largura da imagem</gui> e "
+"feche a caixa de diálogo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:29
@@ -1680,80 +1896,8 @@ msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:31
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-#| "md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:79
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-#| "md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:104
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/plugins-all.png' "
-#| "md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:105
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-#| "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+"Para adicionar essa funcionalidade, você precisará ter instalado <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
@@ -1762,6 +1906,9 @@ msgid ""
"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Visualização de imagens</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">apresentação de slides</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plug-ins</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:22
@@ -1772,21 +1919,37 @@ msgstr "Preferências"
#: C/preferences.page:23
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
+"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
msgstr ""
+"Este tópico explica todas as configurações que você pode alterar no "
+"visualizador de imagens. Abra o menu do aplicativo na barra superior e "
+"clique em <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> para começar a alterar "
+"as preferências."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:30
-#, fuzzy
msgid "Image view preferences"
-msgstr "Ver todos os eventos"
+msgstr "Preferências da visualização de imagem"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='2e42beb67bbadf85acf7c8de2b26bcf0'"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:34
-#, fuzzy
msgid "Image enhancements"
-msgstr "Aprimoramento de Imagens"
+msgstr "Aprimoramentos de imagens"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
@@ -1795,6 +1958,9 @@ msgid ""
"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
+"Selecione <gui>Suavizar imagens ao reduzir</gui> para ativar <em>suavização "
+"de imagem</em> ao aumentar e diminuir o zoom. Isso faz com que as imagens de "
+"baixa resolução (pixeladas) fiquem melhor suavizando as bordas irregulares."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
@@ -1807,6 +1973,14 @@ msgid ""
"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
+"Se você habilitar <gui>Orientação automática</gui>, as imagens serão "
+"automaticamente giradas de acordo com seus <em>metadados Exif</em>. Esta é "
+"uma informação sobre uma imagem que é inserida automaticamente por uma "
+"câmera digital e pode incluir detalhes sobre a forma como a câmera estava "
+"sendo segurada quando a foto foi tirada. Por exemplo, quando a orientação "
+"automática está ativada, as fotos em retrato são giradas automaticamente na "
+"vertical. A rotação não é salva até que você <link xref=\"flip-rotate#rotate"
+"\">salve a imagem girada</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:46
@@ -1814,57 +1988,53 @@ msgid ""
"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
msgstr ""
+"A orientação automática não funciona com todas as imagens; apenas as "
+"fotografias tiradas com uma câmera que salva metadados de orientação Exif "
+"serão giradas."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:50
-#, fuzzy
msgid "Transparent parts"
msgstr "Partes transparentes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of a picture are displayed, if it has any:"
msgstr ""
-"Selecione uma das seguintes opções para determinar como o "
-"<application>Visualizador de Imagens</application> mostra as partes "
-"transparentes de uma imagem:"
+"Selecione uma das seguintes opções para determinar como as partes "
+"transparentes de uma imagem são exibidas, se houver:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
-#, fuzzy
msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
-msgstr "Editar Textura c_omo Imagem"
+msgstr "<gui>Como padrão quadriculado:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:57
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr ""
-"Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado."
+"Exibe qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:60
-#, fuzzy
msgid "<gui>As custom color:</gui>"
-msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada"
+msgstr "<gui>Como cor personalizada:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify by clicking on the color selector button."
msgstr ""
-"Mostra qualquer parte transparente da imagem com uma cor sólida que você "
-"defina. Clique no botão seletor de cores para escolher uma."
+"Exibe todas as partes transparentes da imagem em uma cor sólida que você "
+"especifica clicando no botão de seleção de cores."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:65
-#, fuzzy
msgid "<gui>As background:</gui>"
-msgstr "Usar como Imagem de _Fundo"
+msgstr "<gui>Como plano de fundo:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:66
@@ -1873,18 +2043,33 @@ msgid ""
"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
"Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
+"Exibe todas as partes transparentes da imagem na cor de <gui>Plano de fundo</"
+"gui>, se <gui>Como cor personalizada</gui> sob <gui>Plano de fundo</gui> "
+"estiver marcada. Caso contrário, a cor de fundo padrão é usada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:78
-#, fuzzy
msgid "Slide show preferences"
-msgstr "Mostrar a janela de preferências para o Kupfer"
+msgstr "Preferências do modo de apresentação"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='ac1ca51d15c97fa40033b65d2a483393'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:80
-#, fuzzy
msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr "Reiniciar para Definições de Fábrica"
+msgstr "Para personalizar as configurações de apresentação de slides:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:83
@@ -1892,6 +2077,8 @@ msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
msgstr ""
+"Em <gui>Zoom de imagem</gui>, você pode selecionar se deseja que as imagens "
+"menores que a tela sejam expandidas para que se ajustem à tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:88
@@ -1899,6 +2086,9 @@ msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
msgstr ""
+"Em <gui>Sequência</gui>, você pode selecionar em quantos segundos cada "
+"imagem deve ser exibida (entre 1 e 100) antes que a próxima imagem seja "
+"mostrada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:93
@@ -1907,12 +2097,40 @@ msgid ""
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
+"Marque <gui>Repetir a sequência</gui> se quiser que a apresentação de slides "
+"seja repetida continuamente. Se desmarcada, a apresentação de slides "
+"começará na foto selecionada e terminará na última foto da pasta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:102
-#, fuzzy
msgid "Plugin preferences"
-msgstr "Preferências de Relógio"
+msgstr "Preferências de plug-ins"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:104
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='87d251744d4f27301157a012a6645938'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:105
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='14bf19a8db6c38d5b2dae80586f3ca2f'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:107
@@ -1921,6 +2139,9 @@ msgid ""
"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
"available by default."
msgstr ""
+"Aqui você pode marcar/desmarcar todos os recursos adicionais que você "
+"gostaria de ativar ou desativar. A imagem à esquerda mostra os plug-ins "
+"disponíveis por padrão."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:111
@@ -1931,42 +2152,44 @@ msgid ""
"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
"right."
msgstr ""
+"Você também pode querer instalar o <link xref=\"plugins\">pacote eog-"
+"plugins</link>, que contém plug-ins que fornecem uma série de recursos "
+"extras. Depois de instalá-lo, você poderá ativar os <link xref="
+"\"index#plugins\">plug-ins adicionais</link>, como os mostrados na imagem à "
+"direita."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Imprimir…</gui> e use as abas para alterar "
+"as configurações de impressão."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:20
-#, fuzzy
msgid "Print a picture"
-msgstr "Selecionar figura"
+msgstr "Imprimindo uma imagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:22
msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr ""
+msgstr "Para imprimir a imagem que você está vendo atualmente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
-#, fuzzy
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Clique em <gui style=\"menuitem\">Imprimir…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
"number of copies you want to print."
msgstr ""
-"No diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>, selecione a impressora que você "
-"quer usar para imprimir."
+"Na aba <gui>Geral</gui>, escolha a impressora que você deseja usar e o "
+"número de cópias que deseja imprimir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:33
@@ -1974,16 +2197,17 @@ msgid ""
"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
msgstr ""
+"Se você for até a aba <gui>Configurações da imagem</gui>, poderá ajustar a "
+"<gui>Posição</gui> e <gui>Tamanho</gui> da imagem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
"around in the preview."
msgstr ""
-"É possível posicionar a imagem na página por arrastá-la no campo "
-"<guilabel>Visualizar</guilabel>."
+"A posição da imagem na página também pode ser ajustada arrastando-a pela "
+"visualização."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:39
@@ -1993,12 +2217,16 @@ msgid ""
"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
"get the best possible photo quality."
msgstr ""
+"Se você estiver usando papel fotográfico de alta qualidade, vá até a aba "
+"<gui>Configurar página</gui> e selecione o <gui>Tipo de papel</gui> correto. "
+"Você também deve ir para a aba <gui>Qualidade da imagem</gui> e escolher uma "
+"configuração de alta qualidade, para obter a melhor qualidade de foto "
+"possível."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:45
-#, fuzzy
msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Imprimir a imagem seleccionada"
+msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:49
@@ -2009,33 +2237,23 @@ msgid ""
"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
"printer drivers that are being used don't support those settings."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/rename-multiple.page:59
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+"Observe que algumas das abas mencionadas acima não são exibidas para "
+"determinados modelos de impressoras. Isso ocorre porque os <em>drivers de "
+"impressora</em> para essas impressoras não permitem que algumas "
+"configurações sejam alteradas. Portanto, por exemplo, se você não vir uma "
+"aba <gui>Qualidade de imagem</gui>, isso provavelmente significa que os "
+"drivers de impressora que estão sendo usados não oferecem suporte a essas "
+"configurações."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/rename-multiple.page:8
msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr ""
+msgstr "Renomeie e numere automaticamente os lotes de imagens."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-multiple.page:21
msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr ""
+msgstr "Renomeando muitas imagens de uma vez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rename-multiple.page:23
@@ -2043,13 +2261,17 @@ msgid ""
"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
"have a standard, numbered name format:"
msgstr ""
+"Se você tiver muitas imagens que deseja renomear, talvez para que elas "
+"tenham um formato de nome numerado padrão:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:27
msgid ""
"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
-"<key>F9</key>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Abra a <link xref=\"view#image-gallery\">galeria de imagens</link> "
+"pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:31
@@ -2057,6 +2279,8 @@ msgid ""
"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
msgstr ""
+"Selecione todas as imagens que você gostaria de renomear na galeria de "
+"imagens pressionando <key>Ctrl</key> e clicando nelas uma a uma."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:33
@@ -2064,14 +2288,18 @@ msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
+"Alternativamente, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
+"para selecionar todas as imagens."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Salvar como…</gui>. Aparecerá uma janela "
+"com algumas opções de nome de arquivo (a figura abaixo mostra como esta "
+"janela se parece)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
@@ -2079,6 +2307,8 @@ msgid ""
"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
+"As imagens renomeadas serão salvas na pasta atual por padrão. Para salvá-las "
+"em outro lugar, altere a <gui>Pasta de destino</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:46
@@ -2088,6 +2318,11 @@ msgid ""
"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
"for advice on choosing how to rename the files."
msgstr ""
+"Use a caixa <gui>Formato do nome de arquivo</gui> para escolher um formato "
+"de nomenclatura para as imagens. A <gui>Visualização do nome de arquivo</"
+"gui> mostra como serão os novos nomes de arquivos. Veja a seção <link xref="
+"\"#filename-format\"/>, abaixo, para obter conselhos sobre como renomear os "
+"arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:51
@@ -2096,17 +2331,34 @@ msgid ""
"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
"pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
+"Certifique-se de que a lista suspensa <gui>Formato do nome de arquivo</gui> "
+"indique <gui>como está</gui>, a menos que queira <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">converter as imagens para um formato de arquivo diferente</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:55
msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr "Clique em <gui>Salvar</gui> e as imagens serão renomeadas."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='24db2c6381bfb1665f2673edef727f8f'"
msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='acedfbb9dcb6ab9d129a6a2a29e70a2d'"
#. (itstool) path: section/title
#: C/rename-multiple.page:62
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename format"
-msgstr "Formato de _12 horas"
+msgstr "Escolhendo um formato de arquivo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/rename-multiple.page:63
@@ -2114,6 +2366,8 @@ msgid ""
"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
"<gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
+"Os nomes dos arquivos renomeados são determinados pelo que você coloca na "
+"caixa <gui>Formato do nome de arquivo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:67
@@ -2121,6 +2375,8 @@ msgid ""
"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
"the <input>%f</input> in the box."
msgstr ""
+"Você pode manter o nome do arquivo original como parte do novo nome do "
+"arquivo, deixando o <input>%f</input> na caixa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:69
@@ -2130,6 +2386,11 @@ msgid ""
"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
msgstr ""
+"Por exemplo, se você digitar <input>paris_%f</input> na caixa <gui>Formato "
+"do nome de arquivo</gui>, as imagens chamadas <file>flor.jpg</file>, "
+"<file>casa.jpg</file> e <file>gato.jpg</file> seriam renomeadas para "
+"<file>paris_flor.jpg</file>, <file>paris_casa.jpg</file> e <file>paris_gato."
+"jpg</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:72
@@ -2137,7 +2398,13 @@ msgid ""
"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
msgstr ""
+"A adição de um <input>%n</input> irá numerar as imagens consecutivamente, "
+"começando pelo número do contador que você escolher em <gui>Opções</gui>."
+# Como foi traduzido o nome do arquivo original e a numeração no
+# nome de arquivo resultante depende da ordem alfabética do original,
+# a numeração do resultante foi reordenado mantendo tal ordem alfabética
+# -- Rafael
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:74
msgid ""
@@ -2147,16 +2414,20 @@ msgid ""
"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
msgstr ""
+"Por exemplo, se você digitar <input>nascer-do-sol_%n</input> na caixa "
+"<gui>Formato do nome de arquivo</gui>, as imagens chamadas <file>flor.jpg</"
+"file>, <file>casa.jpg</file> e <file>gato.jpg</file> seriam renomeadas para "
+"<file>nascer-do-sol_2.jpg</file>, <file>nascer-do-sol_1.jpg</file> e "
+"<file>nascer-do-sol_3.jpg</file >. (Elas serão numeradas por ordem "
+"alfabética dos nomes de arquivos originais.)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shortcuts.page:7
-#, fuzzy
msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "Remover Todos os Atalhos de Teclado"
+msgstr "Uma lista de todos os atalhos de teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:19
-#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
@@ -2166,11 +2437,13 @@ msgid ""
"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
"image viewer."
msgstr ""
+"Esta é uma lista de todos os atalhos de teclado que você pode usar no "
+"visualizador de imagens."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:25
msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr ""
+msgstr "Abrindo, fechando, salvando e imprimindo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
@@ -2184,9 +2457,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:32
-#, fuzzy
msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Guardar esta imagem com um nome diferente"
+msgstr "Salva a imagem com o mesmo nome de arquivo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:33
@@ -2196,7 +2468,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:36
msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr ""
+msgstr "Salva uma cópia da imagem atual com um novo nome de arquivo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:38
@@ -2215,9 +2487,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:45
-#, fuzzy
msgid "Close the current window"
-msgstr "Fechar a janela atual"
+msgstr "Fecha a janela atual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:46
@@ -2242,27 +2513,27 @@ msgstr "Visualizando imagens"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:59
msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vai para a imagem anterior na pasta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:60
msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
-msgstr "<key>Back space</key> / <key>Seta para esquerda</key>"
+msgstr "<key>Backspace</key> / <key>Esquerda</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:63
msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vai para a próxima imagem da pasta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:64
-msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
-msgstr "<key>Barra de espaço</key> / <key>Seta para direita</key>"
+msgid "<key>Right</key>"
+msgstr "<key>Direita</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:67
msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vai para a primeira imagem da pasta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:68
@@ -2272,7 +2543,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:71
msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vai para a última imagem da pasta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:72
@@ -2282,7 +2553,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:75
msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Escolhe uma imagem aleatória da pasta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:76
@@ -2291,20 +2562,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:79
-#, fuzzy
msgid "View the image gallery"
-msgstr "Desactivar a galeria de imagens"
+msgstr "Visualiza a galeria de imagens"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:80
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:83
-#, fuzzy
msgid "View fullscreen"
-msgstr "&Tela inteira"
+msgstr "Visualiza em tela cheia"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:84
@@ -2314,7 +2583,7 @@ msgstr "<key>F11</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:88
msgid "View slideshow"
-msgstr "Visualizando apresentação de slides"
+msgstr "Visualiza a apresentação de slides"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:89
@@ -2328,15 +2597,13 @@ msgstr "Tamanho atual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:93
-#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:96
-#, fuzzy
msgid "Best fit"
-msgstr "Mel_hor Dimensão"
+msgstr "Melhor ajuste"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:97
@@ -2345,41 +2612,38 @@ msgstr "<key>F</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:100
-#, fuzzy
msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Adiciona uma margem à volta de uma imagem, pelo exterior"
+msgstr "Percorre uma imagem grande"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>teclas setas</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:107
-#, fuzzy
msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Para copiar e colar seu texto em uma aplicação"
+msgstr "Copian uma imagem para colar em outro aplicativo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:110
msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copia"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:111
-#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:117
msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "Ampliação e rotação"
+msgstr "Ampliando e girando"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:120
msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:121
@@ -2389,7 +2653,7 @@ msgstr "<key>+</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:124
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom out"
+msgstr "Reduz"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:125
@@ -2398,59 +2662,53 @@ msgstr "<key>-</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:128
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros"
+msgstr "Gira no sentido horário"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:132
-#, fuzzy
msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Girar no sentido anti-horário"
+msgstr "Gira no sentido anti-horário"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:133
-#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "Introduzindo a tecla <keycap>Shift</keycap>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:139
msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outros"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:142
msgid "View side pane"
-msgstr "Ver painel lateral"
+msgstr "Visualiza painel lateral"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:143
-#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:146
msgid "View image properties"
-msgstr "Ver propriedades da imagem"
+msgstr "Visualiza propriedades da imagem"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:147
-#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
-msgstr "Tecla Alt esquerda altera a disposição."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:150
msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+msgstr "Desfaz"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:151
-#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:154
@@ -2465,9 +2723,11 @@ msgstr "<key>F1</key>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Apresentação de slides</gui> para mostrar "
+"todas as imagens em uma pasta como uma apresentação de slides."
#. (itstool) path: page/title
#: C/slideshow.page:22
@@ -2476,22 +2736,21 @@ msgstr "Apresentação de slides"
#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:24
-#, fuzzy
msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
msgstr ""
-"Para visualizar todas as imagens de uma pasta, siga os seguintes passos:"
+"Para ver todas as imagens em uma pasta como uma apresentação de slides:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:28
msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> uma das imagens da pasta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:31
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Apresentação de slides</gui> ou pressione "
+"<key>F5</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:33
@@ -2502,11 +2761,18 @@ msgid ""
"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
"and forward."
msgstr ""
+"Uma apresentação de slides em tela cheia será iniciada. A cada poucos "
+"segundos, uma nova imagem será exibida. Se você quiser percorrer a "
+"apresentação de slides mais rapidamente ou retornar a uma imagem que já "
+"tenha sido exibida, poderá usar as teclas de seta <key>Esquerda</key> e "
+"<key>Direita</key> para voltar e avançar manualmente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:37
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
+"Para sair da apresentação de slides, pressione <key>Esc</key> ou <key>F5</"
+"key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:41
@@ -2515,144 +2781,15 @@ msgid ""
"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
"preferences</link> for more information."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbar.page:60
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/toolbar.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:21
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:22
-msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:27
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:28
-msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:32
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr ""
-"A barra de ferramentas padrão do Visualizador de Imagens contém somente um "
-"conjunto básico de itens para mantê-la simples. Se você preferir um conjunto "
-"diferente, você pode modificar a barra de ferramentas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:37
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:40
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:41
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"Para adicionar novos itens à barra de ferramentas, arraste-os do editor para "
-"a barra de ferramentas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr ""
-"Para rearranjar itens na barra de ferramentas, arraste-os para sua nova "
-"posição na barra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Para remover itens da barra de ferramentas, arraste-os da barra de "
-"ferramentas para o editor."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
-msgstr ""
-"Quando você tiver terminado de editar a barra de ferramentas, clique no "
-"botão <guibutton>Fechar</guibutton> na janela de edição da barra de "
-"ferramentas. Isso irá fechar o editor e tornará sua barra de ferramentas "
-"ativa."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:56
-msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
-msgstr ""
+"Você pode alterar as configurações da apresentação de slides, como por "
+"quanto tempo deve mostrar cada imagem. Veja o tópico em <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">preferências de apresentação de slides</link> para "
+"mais informações."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
-#, fuzzy
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.8"
+msgstr "Localize o <app>Visualizador de documentos</app>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
@@ -2671,22 +2808,31 @@ msgid ""
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
+"A interface de usuário e documentação do <app>Visualizador de documentos</"
+"app> está sendo traduzida por uma comunidade mundial de voluntários. Sua "
+"ajuda é bem-vinda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
"link> for which translations are still needed."
msgstr ""
+"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">muitos idiomas</link> "
+"que ainda precisam de traduções."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
+"Para começar a traduzir você precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">equipe de tradução</link> para o seu idioma. Isso lhe dará a "
+"capacidade de fazer upload de novas traduções."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
@@ -2696,14 +2842,21 @@ msgid ""
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
+"Você pode conversar com tradutores do GNOME usando <link href=\"https://"
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"As pessoas no canal estão espalhadas por todo o mundo, então você pode não "
+"obter uma resposta imediata como um resultado de diferenças de fuso horário."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
+"Alternativamente, você pode contatar a Equipe de Internacionalização usando "
+"sua <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista "
+"de discussão</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
@@ -2711,26 +2864,33 @@ msgid ""
"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
"the image gallery to show them all."
msgstr ""
+"Pressione <key>Esquerda</key> e <key>Direita</key> para alternar entre as "
+"imagens, ou use a galeria de imagens para mostrar todas elas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/view.page:18
-#, fuzzy
msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas"
+msgstr "Visualizando todas as imagens em uma pasta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:20
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
+"Você pode navegar rapidamente por todas as imagens em uma pasta abrindo uma "
+"das imagens e clicando nos botões <gui>Próximo</gui> e <gui>Anterior</gui> à "
+"esquerda e à direita da imagem exibida (por exemplo). Você também pode ver "
+"uma <em>galeria de imagens</em>, com pequenas visualizações de todas as "
+"imagens em uma pasta mostrada ao mesmo tempo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:23
msgid "Browse through all pictures in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Navegando por todas as imagens em uma pasta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:24
@@ -2738,6 +2898,8 @@ msgid ""
"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
"browse through all of the pictures without having to open them individually."
msgstr ""
+"Se você tiver uma pasta contendo várias imagens, você pode navegar "
+"convenientemente por todas as imagens sem precisar abri-las individualmente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:28
@@ -2745,202 +2907,200 @@ msgid ""
"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
"want to browse through."
msgstr ""
+"<link xref=\"open\">Abra</link> qualquer uma das imagens da pasta pela qual "
+"você deseja navegar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:32
msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
msgstr ""
+"Clique em <gui>Próximo</gui> e <gui>Anterior</gui> à esquerda e à direita da "
+"imagem exibida, ou pressione as teclas <key>Direita</key> e <key>Esquerda</"
+"key>, para alternar entre as imagens."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:35
msgid ""
"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
msgstr ""
+"Alternativamente, você pode usar as teclas <key>Cima</key> e <key>Baixo</"
+"key>, ou as teclas <key>Barra de espaço</key> e <key>Backspace</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:41
+#: C/view.page:39
msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
+"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Você pode navegar pelas imagens no modo de tela cheia clicando no botão "
+"<gui>Tela cheia</gui> na barra de título ou pressionando <key>F11</key>. Use "
+"as teclas do teclado para alternar entre as imagens no modo de tela cheia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:45
+#: C/view.page:43
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
+"Para retornar à visualização normal, pressione <key>Esc</key> ou <key>F11</"
+"key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:51
-#, fuzzy
+#: C/view.page:49
msgid "Browse the image gallery"
-msgstr "Desactivar a galeria de imagens"
+msgstr "Navegando pela galeria de imagens"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:52
+#: C/view.page:50
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
"large collections of pictures."
msgstr ""
+"A <em>galeria de imagens</em> mostra pequenas visualizações (miniaturas) de "
+"todas as imagens em uma pasta de uma só vez. Isso facilita a navegação "
+"rápida por grandes coleções de imagens."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:58
-#, fuzzy
+#: C/view.page:56
msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+"To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Abra uma galeria de imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Galeria de imagens</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>."
+"Para mostrar a galeria de imagens, clique em <gui style=\"menuitem\">Galeria "
+"de imagens</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:60
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr "Clique em uma imagem da galeria para mostrá-la em tamanho completo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:61
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
msgstr ""
+"Você também pode usar as teclas <key>Esquerda</key> e <key>Direita</key> "
+"para pular as imagens na galeria"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
-#, fuzzy
+#: C/view.page:65
msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+"To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> "
+"again, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Abra uma galeria de imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Galeria de imagens</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>."
+"Para ocultar a galeria, clique em <gui style=\"menuitem\">Galeria de "
+"imagens</gui> novamente ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/zoom.page:9
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
+msgstr "Amplie a imagem na tela."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/zoom.page:22
-#, fuzzy
+#: C/zoom.page:21
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/zoom.page:24
+#: C/zoom.page:23
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
"you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
+"Você pode aumentar ou diminuir o zoom para mostrar mais ou menos uma imagem "
+"na tela de uma só vez. Isso é útil se você quiser ver uma imagem inteira em "
+"sua totalidade ou se desejar inspecionar os detalhes de uma foto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:28
+#: C/zoom.page:27
msgid ""
"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
"zoom out."
msgstr ""
+"Você pode ampliar usando a roda do mouse. Role para cima para ampliar ou "
+"role para baixo para diminuir o zoom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:31
+#: C/zoom.page:30
msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the "
"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
+"Você também pode aplicar zoom usando os botões na barra de título. Para "
+"aumentar o zoom, clique no ícone com dica <gui>Aumenta a imagem</gui> e, "
+"para diminuir o zoom, clique no ícone com dica <gui>Encolhe a imagem</gui>. "
+"Estes se parecem com sinais “mais” e “menos”."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:36
+#: C/zoom.page:35
msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Alternativamente, use os atalhos de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:40
msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
+"Para visualizar a imagem em seu tamanho original, sem escala, escolha o "
+"nível de ampliação <gui style=\"menuitem\">100%</gui> no menu suspenso na "
+"barra de título. Alternativamente, use os atalhos de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> ou <key>1</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/zoom.page:45
-#, fuzzy
+#: C/zoom.page:46
msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr "Zoom para ajustar todo o projeto"
+msgstr "Ampliando ou reduzindo para melhor se ajustar à janela"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/zoom.page:46
+#: C/zoom.page:47
msgid ""
"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the title bar to do this."
msgstr ""
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
-#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
-#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+"Você pode optar por aumentar a ampliação para que a imagem caiba totalmente "
+"na janela, mesmo que você a redimensione. Ative <gui style=\"menuitem"
+"\">Melhor ajuste</gui> na lista suspensa na barra de título para fazer isso."
#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</"
-#~ "media> Eye of GNOME Image Viewer"
+#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
+#~ "<gui>general</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</"
-#~ "media> Visualizador de imagens Eye of GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Upload</gui>."
+#~ "Para relatar um erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. "
+#~ "Se você não tem certeza a qual componente seu erro pertence, escolhe "
+#~ "<gui>general</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+#~ "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
+#~ "top bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
+#~ "<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#~ "md5=23f08ccc4389a1ecb4e024a4c93197dc"
+#~ "Se <sys>eog-plugins</sys> estiver instalado, abra o menu do aplicativo na "
+#~ "barra superior e clique em <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>. Em "
+#~ "seguida, marque <gui>Exibir Exif</gui> e feche a caixa de diálogo."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows "
+#~ "the image date in the window statusbar."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#~ "md5=c5a07ec12b68cededc66ead07fc395da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual"
-#~ msgstr "Manual do Visualizador de Imagens"
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
+#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Data na barra de status</link>: "
+#~ "Mostra a data da imagem na barra de status da janela."
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
+#~ msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+#~ msgstr "<key>Barra de espaço</key> / <key>Direita</key>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]