[gnome-mahjongg] Add Korean help translation



commit 47a5a91699816de57e9459808355a2d2b712bdf3
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sun Sep 2 18:21:04 2018 +0900

    Add Korean help translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/ko/ko.po | 972 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 973 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 6de5bf5..19f0a68 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -11,6 +11,7 @@ eu
 fr
 hu
 it
+ko
 oc
 pl
 ro
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..a3b66e0
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,972 @@
+# Korean translation for gnome-mahjongg.
+# Copyright (C) 2018 gnome-mahjongg's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-30 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 18:05+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2018."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:14 C/map.page:10 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=zP4zaMvV__4";
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=zP4zaMvV__4";
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:26 C/index.page:18 C/moves.page:18
+#: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
+#: C/translate.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "문제 보고"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"mahjongg/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>마작</app>은 기여자 집단이 관리합니다. 여러분의 참여를 환영합니다. 문제"
+"를 발견했다면 <em>버그 보고서</em>를 제출할 수 있습니다. 버그를 보고하려면, "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\"/>로 이동"
+"하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"그놈 깃랩은 사용자나 개발자가 버그, 치명적 종료, 기능 개선 요청 등을 자세하"
+"게 적어 제출할 수 있는 버그 추적 시스템입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"참여하려면 접근 권한을 얻어 버그를 보고하고 답글을 올릴 수 있는 계정이 필요합"
+"니다. 버그 처리 상태 최신 내용을 전자메일로 받으려면 가입해야합니다. 계정이 "
+"없다면 <gui>Sign in / Register</gui> 링크를 눌러 만드십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\";>browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"계정을 확보하고 나면 로그인하시고 <gui>New issue</gui>를 클릭하십시오. 버그"
+"를 보고하기 전 <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">버그 작성 지침</link>을 읽으시고, 이미 같은 내용으로 누군가가 "
+"버그 보고를 올렸는지 <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"mahjongg/issues\">찾아보십시오</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"새 기능을 제안한다면 <gui>Labels</gui> 메뉴에서 <gui>1. Feature</gui>를 선택"
+"하십시오. 제목과 설명 부분을 채워나간 후 <gui>Submit Issue</gui>를 누르십시"
+"오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr "보고서에는 ID 번호가 붙으며, 처리하는대로 최신 상태가 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bonustiles.page:11
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/bonustiles.page:18 C/bonustiles.page:30
+msgid "Bonus tiles"
+msgstr "보너스 패"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:20
+msgid ""
+"There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
+"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
+"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
+"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
+"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
+"same symbol color are matched in the smooth theme."
+msgstr ""
+"보너스 패는 4개의 꽃패와 사계절 패가 있습니다. 꽃 그룹은 후기 현대 테마에 영"
+"향을 받은 푸른 겨울과 부드러운 테마에 영향을 받은 노란 심볼로 구성합니다. 계"
+"절 그룹은 후기 현대 테마에 영향을 받은 노란 봄, 부드러운 테마에 영향을 받은 "
+"검정기호로 구성했습니다. 후기 현대 테마, 부드러운 테마의 동일한 색상을 지닌 "
+"심볼끼리 패의 짝이 맞습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:27
+msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
+msgstr "일부 보너스 패를 순조롭게 맞춰나가면 아래 테마가 나타납니다:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "개발 돕기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>그놈 게임</app>은 전세계 기여자가 개발하고 관리합니다. 여러분의 참여를 "
+"환영합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\";><app>그놈 게임"
+"</app> 개발 지원</link>을 원하시면, <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> 또는 <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>메일링 리스트</"
+"link>로 개발자에게 연락할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "문서 작성 돕기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>그놈 게임</app> 문서는 기여자 집단이 관리합니다. 여러분의 참여를 환영합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"문서 프로젝트에 기여하려면 <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link>, <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">메일링 리스트</link>로 언제든지 "
+"연락주십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>위키"
+"</link> 페이지에 도움 정보가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:10 C/index.page:14 C/moves.page:10
+#: C/pause.page:10 C/rules.page:9 C/scoring.page:9 C/shortcuts.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:22 C/map.page:15 C/pause.page:18
+#: C/scoring.page:13 C/translate.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gameplay.page:26
+msgid "Basic gameplay"
+msgstr "기본 규칙"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:28
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
+"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
+"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
+"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
+"to do so."
+msgstr ""
+"<app>마작</app>은 매 판마다 동일한 패를 맞춰나가는 게임입니다. 제거할 패 위"
+"로 다른 패가 없고 좌우측 모서리에 거리 관계없이 같은 패가 있을 때 패를 짝맞"
+"출 수 있습니다. 모든 패를 없애면 게임이 끝나며 남은 시간으로 점수를 기록합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:34
+msgid ""
+"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
+"from."
+msgstr ""
+"다음 중 하나를 선택할 수 있는 여러가지 <link xref=\"map\">패 배치</link>가 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:37
+msgid "To match two tiles:"
+msgstr "두 패를 맞추려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:41
+msgid ""
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
+msgstr "짝을 맞추려는 패를 누르십시오. 해당하는 패라면 강조 표시가 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:45
+msgid ""
+"Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will "
+"vanish."
+msgstr "일치하는 패를 누르십시오. 정말로 일치하면 두 패를 치웁니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:48
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "동영상 예시"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/gameplay.page:54
+msgid "Video of gameplay"
+msgstr "게임 동영상"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/hints.page:18 C/moves.page:14 C/pause.page:14 C/rules.page:17
+#: C/shortcuts.page:14 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:30
+msgid "Hints"
+msgstr "힌트"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:32
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
+msgstr ""
+"<gui>힌트</gui>를 선택하면 짝이 맞는 두 패를 강조해서 보여줍니다. 이미 패 하"
+"나를 선택했다면, 나머지 패가 있을 때 해당 패를 강조해서 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:36
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
+"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
+"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<gui>힌트</gui>는 <guiseq><gui>마작</gui><gui>힌트</gui></guiseq>를 눌러 선택"
+"할 수 있습니다. 헤더바의 <gui>힌트</gui>를 누르거나 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> 키를 눌러 선택할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:42
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"<gui>힌트</gui>는 <app>마작</app> 게임을 너무 쉽게 진행하게 할 수 있어, 절제"
+"하며 활용해야합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:44
+msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
+msgstr "\"힌트\" 옵션을 사용할 때마다 30초 벌칙 시간을 받습니다."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:53
+msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
+msgstr "동일한 패를 찾을 때 <gui>힌트</gui>로 도움받을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:58
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:63
+msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
+msgstr "이 옵션을 사용할 때마다 30초 벌칙 시간을 받습니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "마작"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "마작"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "GNOME Mahjongg help."
+msgstr "그놈 마작 도움말."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:22
+msgid "<_:media-1/> Mahjongg"
+msgstr "<_:media-1/> 마작"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points "
+"by matching identical tiles."
+msgstr ""
+"<app>마작</app>은 단순 모양새 인지 게임입니다. 동일한 패를 맞추어 점수를 얻습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Playing Mahjongg"
+msgstr "마작 게임하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "쓸만한 요령 정보"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Get involved"
+msgstr "참여하기"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "법적 정보."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "라이선스"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선"
+"스로 배포됩니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "다음을 자유로이 행할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>공유</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "저작물을 복제, 배포, 전송합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>변경</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "저작물을 적용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "다음 조건을 따라야 합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>저작자 표시</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"저자 또는 라이선스 보유자가 지정한 방식대로 작업물의 저작자를 기재(그러나 저"
+"작물의 활용을 보증할 경우 해당없음)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>동일 조건</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"이 저작물을 개작, 변형, 이 저작물을 기반으로 또 다른 저작물을 만든다면, 동"
+"일, 유사 또는 호환 라이선스에 따라 저작물을 배포해야 함."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"라이선스 전문은 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"legalcode\">크리에이티브 커먼즈 웹사이트</link>를 보시거나, <link href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>일반 권리 증서</link>를 읽"
+"어보십시오."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:12
+msgid "2012 2013"
+msgstr "2012 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:17 C/strategy.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/map.page:21
+msgid "Change tile layout"
+msgstr "패 배치 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:23
+msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
+msgstr "9가지 제각각의 배치가 있습니다. 다른 패 배치를 선택하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:26
+msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>마작</gui><gui>기본 설정</gui></guiseq>을 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:28
+msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "드롭다운 메뉴에서 <gui>배치</gui>를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:30
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "<gui>닫기</gui>를 누르십시오"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:33
+msgid ""
+"Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
+"started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
+msgstr ""
+"새 패 배치는 게임을 다시 시작하고 게임을 끝낸 후 해당 배치를 선택하지 않는 "
+"한 즉시 적용합니다."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:41
+msgid "easy image"
+msgstr "쉬운 그림"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:46
+msgid "the ziggurat layout image"
+msgstr "지구라트 배치 그림"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:51
+msgid "four bridges layout image"
+msgstr "네 개의 다리 배치 그림"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:56
+msgid "overpass layout image"
+msgstr "고가도로 배치 그림"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:61
+msgid "<em>Easy</em>"
+msgstr "<em>쉬움</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:62
+msgid "<em>The Ziggurat</em>"
+msgstr "<em>지구라트</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:63
+msgid "<em>Four Bridges</em>"
+msgstr "<em>네 개의 다리</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:64
+msgid "<em>Overpass</em>"
+msgstr "<em>고가도로</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:72
+msgid "cloud layout image"
+msgstr "구름 배치 그림"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:77
+msgid "tic tac toe layout image"
+msgstr "틱택토 배치 그림"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:82
+msgid "red dragon layout image"
+msgstr "붉은 용 배치 그림"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:87
+msgid "pyramid walls layout image"
+msgstr "피라미드 벽 배치 그림"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:92
+msgid "<em>Cloud</em>"
+msgstr "<em>구름</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:93
+msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
+msgstr "<em>틱택토</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:94
+msgid "<em>Red Dragon</em>"
+msgstr "<em>붉은 용</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:95
+msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
+msgstr "<em>피라미드 벽</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:103
+msgid "confounding cross layout image"
+msgstr "어지러운 십자 배치 그림"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:108
+msgid "difficult layout image"
+msgstr "어려운 배치 그림"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:113
+msgid "<em>Confounding Cross</em>"
+msgstr "<em>어지러운 십자</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:114
+msgid "<em>Difficult</em>"
+msgstr "<em>어려워</em>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/moves.page:22
+msgid "Moves left"
+msgstr "남은 움직임"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/moves.page:24
+msgid ""
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
+"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
+"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
+"moves."
+msgstr ""
+"<gui>남은 움직임</gui> 표시 계수는 헤더바에 있습니다. 움직일 수 있는 횟수를 "
+"나타냅니다. 움직임 횟수를 얼마나 초과했는지 볼 수 있으며, 가능한 모든 움직임 "
+"횟수도 확인할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/moves.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/moves.page:30
+msgid "Mahjongg counters"
+msgstr "마작 카운터"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pause.page:26
+msgid "Pausing your game"
+msgstr "게임 멈추기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pause.page:28
+msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
+msgstr "다음 방식 중 하나로 현재 게임 진행을 잠시 멈출 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:32
+msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
+msgstr "헤더바의 <gui>Pause</gui> 단추."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:36
+msgid ""
+"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
+msgstr "키보드의 <key>Pause</key> 키. 모든 키보드에 이 키가 붙어있진 않습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:25
+msgid "Rules"
+msgstr "규칙"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:27
+msgid "Tiles must be identical to be removed."
+msgstr "패를 완전히 없애야합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:28
+msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
+msgstr "완전히 또는 일부를 가린 패는 짝을 맞출 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:29
+msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
+msgstr "짝을 맞추려면 가장자리가 비어있어야합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid "You can undo a move without penalty."
+msgstr "벌칙 없이 패 맞춤 동작을 취소할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:32 C/strategy.page:41
+msgid ""
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
+"to your time."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hints\">힌트</link> 옵션을 사용하면 진행 시간에 30초 벌칙 시간"
+"을 추가합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:34
+msgid ""
+"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
+"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
+msgstr ""
+"맞출 수 있는 패가 없을 경우, 패를 뒤섞어 게임을 계속 진행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:37 C/strategy.page:43
+msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
+msgstr "패를 뒤섞으면 진행 시간에 60초 벌칙 시간을 추가합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scoring.page:21
+msgid "Scoring"
+msgstr "점수 계산"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:23
+msgid ""
+"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
+"board."
+msgstr ""
+"<app>마작</app> 에서는 게임판을 얼마나 빨리 끝냈는지에 따라 점수를 매깁니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:26
+msgid "To view the highscore board:"
+msgstr "최고 점수를 보려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scoring.page:28
+msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>마작</gui><gui>점수</gui></guiseq>를 선택하십시오"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scoring.page:33
+msgid ""
+"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
+"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
+"menu."
+msgstr ""
+"점수는 <link xref=\"map\">맵</link> 별로 기록합니다. 드롭다운 메뉴에서 선택"
+"한 개별 맵에 따라 최고 점수를 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "바로 가기 키"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "최대 화면"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:26
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:30
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "Hint"
+msgstr "힌트"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "New game"
+msgstr "새 게임"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
+msgid "Pause"
+msgstr "일시 정지"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Pause</key>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid ""
+"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
+"<key>Pause</key> key."
+msgstr ""
+"키보드에 <key>Pause</key>키가 없을 경우 헤더바의 <gui>Pause</gui> 단추를 누르"
+"십시오."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:54
+msgid "Redo"
+msgstr "다시 실행"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "Undo"
+msgstr "실행 취소"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
+msgid "Strategy"
+msgstr "전략"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
+"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
+"strategy tips to keep in mind while you play:"
+msgstr ""
+"각각의 <link xref=\"map\">패 배치</link>에 다른 방식으로 접근해야 하기 때문"
+"에 한가지 보편적인 전략이란 없습니다. 그러나 게임을 진행하는 동안 알아두어야 "
+"할 일부 요령 전략이 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid ""
+"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
+"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
+"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
+msgstr ""
+"일반 전략은 앞으로 나타날 패를 드러내는 방식으로 패를 맞춰 없애나가는 방식입"
+"니다. 좋은 전략을 따라간다면 여러분이 패를 맞춰 없애나갈 때마다 새 패를 드러"
+"냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:32
+msgid ""
+"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
+"your chances of losing the game."
+msgstr ""
+"최상단에 있는 쉽게 손댈 수 있는 패를 건드리는게 이득은 아닙니다. 이 방식대로 "
+"하면 더 많은 기회를 줄 하부에 깔린 패를 남겨두어 게임에서 집니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
+"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
+"important to be fast."
+msgstr ""
+"게임을 빨리 끝낸만큼 <link xref=\"scoring\">점수 기록</link>을 하기 때문에, "
+"게임 진행 시간은 중요한 요인입니다. 그래서 빨리 끝내는게 중요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Help translate"
+msgstr "번역 돕기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid ""
+"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
+"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
+msgstr ""
+"그놈 게임 사용자 인터페이스와 문서는 전세계 기여자 집단이 번역합니다. 여러분"
+"의 참여를 환영합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"여전히 <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>수많은 언"
+"어</link>로 번역이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"번역을 시작하려면 <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>계정 생성</link>을 진"
+"행하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>"
+"번역 팀</link>에 참여해야합니다. 이 과정을 거치면 여러분이 새 번역을 업로드"
+"할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:40
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
+"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
+"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"IRC에서 그놈 번역자와 대화할 수 있습니다. irc.gnome.org 서버의 #i18n 채널에 "
+"참여하세요. 전세계 여러 번역자가 이 채널에 있어 시차에 따라 답변을 바로 받지 "
+"못할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"대신 각 언어 팀별 <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">메일링 리스트</link>로 국제화 팀과 연락할 수 있습니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]