[four-in-a-row] Update Brazilian Portuguese translation



commit cfba9b39c8bed77d2b98b8a7d2a878e54b53a636
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Sep 12 01:59:17 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1408 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 1075 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 51832b0..67da40c 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,378 +1,1120 @@
 # Brazilian Portuguese translation for four-in-a-row.
-# Copyright (C) 2013 four-in-a-row's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2018 four-in-a-row's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the four-in-a-row package.
 # Thalles Cezar Montenegro <thalles cezar am gmail com>, 2013.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-14 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 23:48-0300\n"
-"Last-Translator: Thalles Cezar Montenegro <thalles cezar am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 08:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-11 22:28-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Thalles Cezar A. Montenegro <thalles cezar am gmail com>, 2013."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:175(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
-msgstr "external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
-
-#: C/index.docbook:21(articleinfo/title)
-msgid "Four-in-a-Row Manual"
-msgstr "Manual do Quatro-em-uma-linha"
-
-#: C/index.docbook:23(abstract/para)
-msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while 
the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another 
human or the computer."
-msgstr "O objetivo do Quatro-em-uma-linha é colocar quatro peças em uma linha vertical, horizontal, ou 
diagonal enquanto o oponente tenta bloquear ou fazer sua própria linha de quatro peças. Quatro-em-uma-linha 
pode ser jogado contra outro jogador ou contra o computador."
-
-#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
-msgstr "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
-
-#: C/index.docbook:46(publisher/publishername)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
-
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença 
de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente 
publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de 
Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" 
url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para)
-#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser 
distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como 
descrito na seção 6 da licença."
-
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para)
-#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como 
marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de 
Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras 
maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para)
-#: C/legal.xml:35(listitem/para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU 
IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA 
COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A 
RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA 
RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO 
O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU 
CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO 
OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E"
-
-#: C/index.docbook:55(listitem/para)
-#: C/legal.xml:55(listitem/para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), 
CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO 
DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS 
RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL 
DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA 
OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS 
AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS 
DANOS."
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para)
-#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO 
LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
-msgid "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> <address><email>trmusson ihug 
co nz</email></address> </affiliation>"
-msgstr "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> <address><email>trmusson ihug 
co nz</email></address> </affiliation>"
-
-#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
-msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
-msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
-
-#: C/index.docbook:79(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>Four-in-a-Row Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr "<revnumber>Quatro-em-uma-linha v2.8</revnumber> <date>Setembro de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:91(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Quatro-em-uma-linha."
-
-#: C/index.docbook:95(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentários"
-
-#: C/index.docbook:96(legalnotice/para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application or this manual, follow 
the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback 
Page</ulink>."
-msgstr "Para denunciar algum bug ou fazer alguma sugestão sobre o Quatro-em-uma-linha ou sobre este manual, 
siga as instruções na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do 
GNOME</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:112(sect1/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: C/index.docbook:114(sect1/para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the GNOME Project. The object of 
the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) 
building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
-msgstr "<application>Quatro-em-uma-linha</application> é um jogo quatro-em-uma-linha para o GNOME. O 
objetivo do jogo é formar uma linha de quatro de suas peças enquanto tenta parar o seu oponente (humano ou 
computador) de construir sua própria linha. Uma linha pode ser horizontal, vertical ou diagonal."
-
-#: C/index.docbook:122(sect1/para)
-msgid "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-a-Row</guimenuitem> from 
the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type 
<command>gnect</command> on the command line."
-msgstr "Para executar o <application>Quatro-em-uma-linha</application>, selecione 
<guimenuitem>Quatro-em-uma-linha</guimenuitem> no submenu <guisubmenu>Jogos</guisubmenu> do <guimenu>Menu 
principal</guimenu>, ou digite <command>gnect</command> na linha de comando."
-
-#: C/index.docbook:130(sect1/para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-games</filename> package, 
which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of 
<application>Four-in-a-Row</application>."
-msgstr "O <application>Quatro-em-uma-linha</application> está incluído no pacote 
<filename>GNOME-games</filename>, que é parte do ambiente de trabalho GNOME. Este documento descreve a versão 
2.8 do <application>Quatro-em-uma-linha</application>."
-
-# Hotseat é referente a um modo de jogo onde os jogadores se revezam para jogar porém em uma só cadeira, de 
preferência sem fazer o outro se entendiar de tanto esperar. Ref: 
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/games_video_games_gaming_casino/3675349-hot_seat.html
-#: C/index.docbook:136(sect1/para)
-msgid "Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in hotseat mode."
-msgstr "O Quatro-em-uma-linha também suporta multi-jogadores com dois jogadores humanos em um modo hotseat 
(revezamento entre jogadores em uma cadeira, de preferência com trocas rápidas)."
-
-#: C/index.docbook:150(sect1/title)
-msgid "Basic Usage"
-msgstr "Uso básico"
-
-#: C/index.docbook:156(sect2/title)
-msgid "Playing Four-in-a-Row"
-msgstr "Jogando Quatro-em-uma-linha"
-
-#: C/index.docbook:158(sect2/para)
-msgid "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New 
Game</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para começar um novo jogo do Quatro-em-uma-linha escolha 
<menuchoice><guimenu>Jogo</guimenu><guimenuitem>Novo Jogo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:162(sect2/para)
-msgid "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. Above it, a special row 
indicates the current player and the marble about to be played. Each move consists of dropping a marble in 
one of the columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
-msgstr "A <interface>mesa do jogo</interface> consiste em sete colunas e seis linhas. Acima, uma linha 
especial indica o jogador atual e a peça que está para ser jogada. Cada jogada consiste em soltar uma peça em 
uma das colunas. A peça para na linha vazia mais alta da coluna escolhida."
-
-#: C/index.docbook:167(sect2/para)
-msgid "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, move the marble in the 
top row with the left and right arrow keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will 
drop into the topmost empty row of that column."
-msgstr "Para fazer uma jogada, clique em uma coluna com o mouse. Para jogar com o teclado, mova a peça no 
coluna do topo com as setas para direita e esquerda e solte-a no lugar com a seta para baixo. Sua peça irá 
cair na mais alta linha vazia daquela coluna."
-
-#: C/index.docbook:180(caption/para)
-msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
-msgstr "Janela principal do Quatro-em-uma-linha"
-
-#: C/index.docbook:171(sect2/mediaobject)
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"trm\"/> 
</imageobject> <textobject> <phrase>Four-in-a-Row's Main Window</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"trm\"/> 
</imageobject> <textobject> <phrase>Janela principal do Quatro-em-uma-linha</phrase> </textobject> 
<_:caption-1/>"
-
-#: C/index.docbook:183(sect2/para)
-msgid "The game is won when one of the two players manages to line up four of his or her marbles 
horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up without a win, the game ends in a draw."
-msgstr "O jogo é vencido quando um dos dois jogadores consegue formar uma linha com 4 de suas peças 
horizontalmente, verticalmente ou diagonalmente. Se o tabuleiro encher sem um vencedor, o jogo termina em um 
empate."
-
-#: C/index.docbook:194(sect2/title)
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: C/index.docbook:197(sect2/para)
-msgid "To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> 
</keycombo></shortcut> <guimenuitem>Undo move</guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing against a 
friend, this will undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the computer's last 
move and then yours. Repeating this will return the board to its initial state."
-msgstr "Para voltar uma jogada, escolha <menuchoice> <shortcut><keycombo> 
<keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut><guimenuitem>Desfazer jogada</guimenuitem> 
</menuchoice>. Se você está jogando contra um amigo, isso irá desfazer um movimento. Se você está jogando 
contra o computador, isso irá desfazer a última jogada do computador e então a sua. Repetindo esse processo o 
tabuleiro irá retornar ao seu estado inicial."
-
-#: C/index.docbook:209(sect2/para)
-msgid "Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap> 
</keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </menuchoice> to get a suggestion from the computer 
for your next move. This is shown in the status bar."
-msgstr "Escolha <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap> 
</keycombo></shortcut> <guimenuitem>Dica</guimenuitem> </menuchoice> para receber uma sugestão do computador 
sobre a sua próxima jogada. Isso é mostrado na barra de status."
-
-#: C/index.docbook:217(sect2/para)
-msgid "Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to show a tally of wins and draws 
for the current playing session. The scores will be reset to zero if Player Selection is changed in 
Preferences."
-msgstr "Escolha <menuchoice> <guimenuitem>Pontuação</guimenuitem> </menuchoice> para mostrar um registro de 
vitórias e empates da sessão atual de jogo. A pontuação será reiniciada para zero se a seleção de jogadores 
for modificada em preferências."
-
-#: C/index.docbook:232(sect2/title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: C/index.docbook:234(sect2/para)
-msgid "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the 
<guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <interface>Preferences Dialog</interface>."
-msgstr "Para mudar as configurações do jogo, selecione <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> do menu 
<guimenu>Configurações</guimenu>. Isso abrirá a <interface>Janela de preferências</interface>."
-
-#: C/index.docbook:248(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Jogador um</guilabel> e <guilabel>Jogador dois</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:253(listitem/para)
-msgid "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's playing and, if it is the 
computer, how hard they play. To play against a friend, select Human for both Player One and Player Two."
-msgstr "Estas duas colunas dizem ao <application>Quatro-em-uma-linha</application> quem está jogando e, se 
for o computador, o quanto difícil ele deve jogar. Para jogar contra um amigo, selecione humano tanto para o 
jogador um quanto para o jogador dois."
-
-#: C/index.docbook:263(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Tema</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:265(listitem/para)
-msgid "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
-msgstr "O menu de temas lista temas disponíveis e permite a você escolher o seu favorito."
-
-#: C/index.docbook:273(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Ativar animação</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
-msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
-msgstr "Aqui você pode alternar a animação do jogo para ligada ou desligada."
-
-#: C/index.docbook:241(sect2/para)
-msgid "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:variablelist-1/>"
-msgstr "Opções de configuração na aba <guilabel>Jogo</guilabel> são: <_:variablelist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:283(sect2/para)
-msgid "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard controls. To change a 
control, double click the appropriate entry and then press the new key."
-msgstr "Por último, existe a aba <guilabel>Controles</guilabel> para mudança dos controles do teclado. Para 
mudar um controle, dê um duplo-clique na entrada apropriada e então pressione a nova tecla."
-
-#: C/index.docbook:298(sect1/title)
-msgid "Creating New Themes"
-msgstr "Criando novos temas"
-
-#: C/index.docbook:300(sect1/para)
-msgid "This section's included in case you'd like to make your own themes for 
<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with basic text editing, graphics 
software and the command line."
-msgstr "Essa sessão está inclusa no caso de você preferir fazer seus próprios temas para o 
<application>Quatro-em-uma-linha</application>. Ela assume que você está familiarizado com edição básica de 
textos, softwares gráficos e linha de comando."
-
-#: C/index.docbook:308(sect2/title)
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: C/index.docbook:310(sect2/para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of equal size, lined up 
horizontally. From left to right:"
-msgstr "Os conjuntos de ladrilhos do <application>Quatro-em-uma-linha</application> contém seis ladrilhos de 
tamanhos equivalentes, alinhados horizontalmente. Da esquerda para a direita:"
-
-#: C/index.docbook:317(listitem/para)
-msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
-msgstr "Peça do jogador um conforme aparece no tabuleiro do jogo"
-
-#: C/index.docbook:320(listitem/para)
-msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
-msgstr "Peça do jogador dois conforme aparece no tabuleiro do jogo"
-
-#: C/index.docbook:323(listitem/para)
-msgid "The game board's background"
-msgstr "A imagem de fundo do tabuleiro do jogo"
-
-#: C/index.docbook:326(listitem/para)
-msgid "The top row's background"
-msgstr "A imagem de fundo da linha do topo"
-
-#: C/index.docbook:329(listitem/para)
-msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
-msgstr "Peça do jogador um conforme aparece na linha do topo"
-
-#: C/index.docbook:332(listitem/para)
-msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
-msgstr "Peça do jogador dois conforme aparece na linha do topo"
-
-#: C/index.docbook:337(figure/title)
-msgid "An example tile set"
-msgstr "Um exemplo de conjunto de ladrilhos"
+msgstr ""
+"Thalles Cezar A. Montenegro <thalles cezar am gmail com>, 2013\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/appearance.page:13 C/basics.page:14 C/choose-opponent.page:14
+#: C/controls-change.page:16 C/controls-default.page:16 C/index.page:12
+#: C/make-easy.page:14 C/scores.page:14 C/sound-animation.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/appearance.page:17
+msgid "Use different themes to improve your gaming experience."
+msgstr "Use temas diferentes para melhorar sua experiência de jogo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/appearance.page:20
+msgid "Change the appearance of your gaming area"
+msgstr "Alterando a aparência de sua área de jogo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/appearance.page:22
+msgid ""
+"By default, <app>Four-in-a-row</app> uses solid red and blue marbles against "
+"a black grid when you start a new game."
+msgstr ""
+"Por padrão, <app>Quatro em linha</app> usa peças em vermelho ou azul sólido "
+"em uma grade preta quando você inicia um novo jogo."
 
-#: C/index.docbook:339(screenshot/screeninfo)
-msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
-msgstr "Esta imagem mostra os seis ladrilhos em um conjunto de ladrilhos"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/appearance.page:26
+msgid "To use a different theme:"
+msgstr "Para usar um tema diferente:"
 
-#: C/index.docbook:344(sect2/para)
-msgid "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless a full window background 
image is specified in the theme file."
-msgstr "Ladrilhos três e quatro serão repetidos sobre o tabuleiro do jogo e sobre a linha superior a menos 
que uma imagem de fundo de tela cheia seja especificada no arquivo de tema."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:28
+msgid ""
+"Open the application menu in the top bar and select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra o menu do aplicativo na barra superior e selecione <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Preferências</gui> <gui style=\"menuitem\">Jogo</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:351(tip/title)
-#: C/index.docbook:362(tip/title)
-#: C/index.docbook:378(tip/title)
-msgid "TIP"
-msgstr "DICA"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:33
+msgid ""
+"Under <gui>Appearance</gui>, pick the theme of your choice from the drop "
+"down menu to the right of <gui style=\"group\">Theme</gui>. The change will "
+"be reflected immediately in the game window."
+msgstr ""
+"Sob <gui>Aparências</gui>, escolha o tema de sua escolha a partir do menu "
+"suspenso à direita do <gui style=\"group\">Tema</gui>. A alteração será "
+"refletiva imediatamente na janela do jogo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics.page:18
+msgid "Start, play and quit a game of <app>Four-in-a-row</app>."
+msgstr "Inicie, jogo e saia de um jogo de <app>Quatro em linha</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:22
+msgid "Basic instructions"
+msgstr "Instruções básicas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:25
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:27
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Start Over</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Reiniciar</gui> ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para iniciar um novo jogo."
 
-#: C/index.docbook:352(tip/para)
-msgid "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth tiles should contain some 
transparency if you want the background to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no 
transparency, even if you'll be using a full window background image with your theme."
-msgstr "O format PNG é recomendado para conjuntos de ladrilhos. O primeiro, segundo, quinto e sexto 
ladrilhos devem conter alguma transparência se você quiser que a imagem de fundo apareça através deles. O 
terceiro e quarto ladrilho devem ser sólidos, sem transparência, mesmo se você for utilizar uma imagem de 
fundo de tela cheia como seu tema."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:34
+msgid "Quit <app>Four-in-a-row</app>"
+msgstr "Sair do <app>Quatro em linha</app>"
 
-#: C/index.docbook:363(tip/para)
-msgid "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile sets that come with 
<application>Four-in-a-Row</application> use square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
-msgstr "Os ladrilhos podem ser quadrados ou retangulares e podem ter o tamanho que você quiser. A maioria 
dos conjuntos de ladrilhos que vem com o <application>Quatro-em-uma-linha</application> usam ladrilhos 
quadrados medindo 50 pixels por 50 pixels."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:36
+msgid ""
+"Open the application menu in the top bar and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Quit</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit "
+"<app>Four-in-a-row</app> at any time."
+msgstr ""
+"Abra o menu do aplicativo na barra superior e selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Sair</gui> ou pressione<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> para "
+"sair do <app>Quatro em linha</app> a qualquer momento."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/choose-opponent.page:18 C/sound-animation.page:18
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/choose-opponent.page:22
+msgid "Change the level at which the computer plays or play with a friend."
+msgstr "Altere o nível no qual o computador joga ou jogue com um amigo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/choose-opponent.page:26
+msgid "Choose a different opponent"
+msgstr "Escolhendo um oponente diferente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/choose-opponent.page:27
+msgid ""
+"By default, your opponent in <app>Four-in-a-row</app> is the computer, "
+"playing at level one."
+msgstr ""
+"Por padrão, seu oponente no <app>Quatro em linha</app> é o computador,"
+"jogando no nível um."
 
-#: C/index.docbook:370(sect2/para)
-msgid "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say your tiles measure 50 by 
50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background 
image for your tile set measures 350 by 350 pixels."
-msgstr "Para uma imagem de fundo de tela cheia, existe um pouco mais de trabalho a se fazer. Digamos que 
seus ladrilhos meçam 50 por 50 pixels cada um. A tela do jogo meça 7 por 7 ladrilhos, incluindo a linha do 
topo, então a imagem de fundo ideal para seu conjunto de ladrilhos medirá 350 por 350 pixels."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/choose-opponent.page:31
+msgid "To change the level, or to play with a friend:"
+msgstr "Para alterar o nível ou jogar com um amigo:"
 
-#: C/index.docbook:379(tip/para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the background image if it doesn't 
match the tile set. This means you can make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the 
same background image, just by having a large and a small version of your tile set."
-msgstr "O <application>Quatro-em-uma-linha</application> dimencionará automaticamente a imagem de fundo se 
ela não for compatível com o conjunto de ladrilhos. Isso significa que você pode fazer versões \"maiores\" e 
\"menores\" do seu tema, ambas utilizando a mesma imagem de fundo, apenas para ter versões maiores e menores 
do seu conjunto de ladrilhos."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/choose-opponent.page:33 C/sound-animation.page:33
+msgid ""
+"Open the application menu in the top bar and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra o menu do aplicativo na barra superior e selecione <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"menuitem\">Jogo</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:387(sect2/para)
-msgid "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The next step is to put 
them in the right place."
-msgstr "Então, agora você tem um conjunto de ladrilhos e talvez uma imagem de fundo para usar. O próximo 
passo é colocá-los no lugar certo."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/choose-opponent.page:38
+msgid ""
+"Under <gui>Opponent</gui>, choose <gui style=\"radiobutton\">Human</gui> for "
+"both players if want to play with a friend or family member."
+msgstr ""
+"Sob <gui>Oponente</gui>, escolha <gui style=\"radiobutton\">Humano</gui> "
+"para 2 jogadores se quiser jogar com um amigo ou membro da família."
 
-#: C/index.docbook:397(sect2/title)
-msgid "Putting It Together"
-msgstr "Juntando tudo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/choose-opponent.page:40
+msgid ""
+"Alternatively, choose the level at which the computer plays. Choose between "
+"<gui style=\"radiobutton\">Level one</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Level "
+"two</gui> or <gui style=\"radiobutton\">Level three</gui>, where <gui style="
+"\"radiobutton\">Level one</gui> is the easiest level and <gui style="
+"\"radiobutton\">Level three</gui> is the most difficult level."
+msgstr ""
+"Alternativamente, escolha o nível que o computador joga. Escolha entre <gui "
+"style=\"radiobutton\">Nível um</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Nível dois</"
+"gui> ou <gui style=\"radiobutton\">Nível três</gui>, sendo que <gui style="
+"\"radiobutton\">Nível um</gui> é o nível mais fácil e <gui style="
+"\"radiobutton\">Nível três</gui> é o nível mais difícil."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/choose-opponent.page:48
+msgid ""
+"If you are playing with a friend or family member, Player One gets to play "
+"first in the first game of <app>Four-in-a-row</app>. In subsequent games, "
+"the chance to play first is given alternately to each player. So, Player Two "
+"will get to play first in the second game, Player One can play first in the "
+"third game and so on."
+msgstr ""
+"Se você estiver jogando com um amigo ou membro da família, o primeiro "
+"jogador poderá jogar primeiro no primeiro jogo de <app>Quatro em linha</"
+"app>. Nos jogos subsequentes, a chance de jogar primeiro é dada "
+"alternadamente para cada jogador. Assim, o segundo jogador poderá jogar "
+"primeiro no segundo jogo, o jogador um pode jogar primeiro no terceiro jogo "
+"e assim por diante."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-change.page:20
+msgid "Set custom control keys."
+msgstr "Defina teclas de controle personalizadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-change.page:23
+msgid "Change the default controls"
+msgstr "Alterando os controles padrões"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/controls-change.page:25
+msgid ""
+"To change the <link xref=\"controls-default\">default controls</link> in "
+"<app>Four-in-a-row</app>:"
+msgstr ""
+"Para alterar os <link xref=\"controls-default\">controles padrão</link> no "
+"<app>Quatro em linha</app>:"
 
-#: C/index.docbook:399(sect2/para)
-msgid "Copy your image(s) into the data directory (~/.local/share/gnect)."
-msgstr "Copie sua(s) imagem(s) para o diretório de dados (~/.local/share/gnect)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:30
+msgid ""
+"Open the application menu in the top bar and select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard Controls</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra o menu do aplicativo na barra superior e selecione <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Preferências</gui> <gui style=\"menuitem\">Controles do teclado</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:403(sect2/para)
-msgid "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, it'll give you clues 
about any problems it has with your new theme. If it has none, you'll find your new theme listed the 
<interface>Preferences Dialog</interface>."
-msgstr "Se você iniciar o <application>Quatro-em-uma-linha</application> por linha de comando, ela irá dar a 
você pistas sobre qualquer problema que ele tenha com o seu novo tema. Se não houver nenhum problema, você 
irá encontrar seu novo tema na <interface>Janela de preferências</interface>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:35
+msgid ""
+"In the list, select the line you want to change, then click on the control. "
+"The line is highlighted and the label of the control changes to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
+msgstr ""
+"Na lista, selecione a linha que você deseja alterar e clique no controle. A "
+"linha é destacada e o rótulo do controle muda para <gui>Novo acelerador…</"
+"gui>"
 
-#: C/index.docbook:410(sect2/para)
-msgid "Have fun!"
-msgstr "Divirta-se!"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:40
+msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
+msgstr "Pressione a tecla que você deseja usar em vez da tecla padrão."
 
-#: C/index.docbook:423(sect1/title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Erros conhecidos e limitações"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:42
+msgid ""
+"To keep the old setting, click again or right click on <gui>New accelerator…"
+"</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else inside the <gui>Keyboard "
+"Controls</gui> box."
+msgstr ""
+"Para manter a configuração antiga, clique novamente ou clique com botão "
+"direito do mouse em <gui>Novo acelerador…</gui>, pressione <key>Esc</key> ou "
+"clique em outro lugar dentro da caixa <gui>Controles do teclado</gui>."
 
-#: C/index.docbook:425(sect1/para)
-msgid "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
-msgstr "Ocasionamente uma animação do cair da bolinha não parece tão regular quanto deveria."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:50
+msgid ""
+"When you are playing with a friend or a family member, both players will use "
+"the same controls."
+msgstr ""
+"Quando você está jogando com um amigo ou membro da família, ambos jogadores "
+"usarão os mesmos controles."
 
-#: C/index.docbook:438(sect1/title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-default.page:20
+msgid "Default controls for <app>Four-in-a-row</app>."
+msgstr "Controles padrão do <app>Quatro em linha</app>."
 
-#: C/index.docbook:440(sect1/para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson (<email>trmusson ihug co 
nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</email>). Various others have taken the time to help in 
many ways since work on <application>Four-in-a-Row</application> began."
-msgstr "<application>Quatro-em-uma-linha</application> foi escrito por Timothy Musson (<email>trmusson ihug 
co nz</email>) e David Neary (<email>bolsh gimp org</email>). Vários outros dedicaram tempo para ajudar de 
diversas formas desde que o trabalho no <application>Quatro-em-uma-linha</application> começou."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-default.page:23
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#: C/index.docbook:445(sect1/para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\";>Velena Engine</ulink>, 
<application>Four-in-a-Row</application>'s main computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're 
grateful to him for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-Row</application> 
wouldn't be nearly as worthwhile."
-msgstr "O <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\";>mecanismo Velena</ulink>, o 
principal jogador computadorizado do <application>Quatro-em-uma-linha</application>, foi escrito por Giuliano 
Bertoletti. Nós somos gratos a ele por nos permitir incluir seu trabalho, sem o qual o 
<application>Quatro-em-uma-linha</application> não valeria tanto a pena."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/controls-default.page:25
+msgid ""
+"You can use your mouse and click on a particular row in the game area to "
+"drop your marble into that row. If you want to use the keyboard instead, the "
+"default keys for <app>Four-in-a-row</app> are:"
+msgstr ""
+"Você pode usar o mouse e clicar em uma determinada linha na área do jogo "
+"para soltar sua peça nessa linha. Se você quiser usar o teclado, as chaves "
+"padrão para <app>Quatro em linha</app> são:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:31
+msgid "<key>←</key> to move the marble to your left."
+msgstr "<key>←</key> para mover a peça para sua esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:34
+msgid "<key>→</key> to move the marble to your right."
+msgstr "<key>→</key> para mover a peça para sua direita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:37
+msgid "<key>↓</key> to drop the marble."
+msgstr "<key>↓</key> para soltar a peça."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:16
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid "<_:media-1/><span its:translate=\"yes\"> Four-in-a-row</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span its:translate=\"yes\"> Quatro em linha</span>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"<app>Four-in-a-row</app> is a strategy game for GNOME. The aim of the game "
+"is to stack four of your marbles in a horizontal, vertical or diagonal line "
+"while stopping your opponent from doing the same with their marbles."
+msgstr ""
+"<app>Quatro em linha</app> é um jogo de estratégia para o GNOME. O objetivo "
+"do jogo é empilhar quatro de suas peças em uma linha horizontal, vertical ou "
+"diagonal enquanto impede o seu oponente de fazer o mesmo com as respectivas "
+"peças."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Game play"
+msgstr "Jogabilidade"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: C/index.docbook:452(sect1/para)
-msgid "This manual was written by Timothy Musson."
-msgstr "Este manual foi escrito por Timothy Musson."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/make-easy.page:18
+msgid "Use hints or undo your wrong moves."
+msgstr "Use dicas ou desfaça seus movimentos errados."
 
-#: C/index.docbook:455(sect1/para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions 
in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Para denunciar algum bug ou fazer alguma sugestão sobre este aplicativo ou sobre este manual, siga 
as instruções neste <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/make-easy.page:21
+msgid "Make your game a little easier"
+msgstr "Facilitando um pouco seu jogo"
 
-#: C/index.docbook:480(sect1/title)
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/make-easy.page:24
+msgid "Change your last move"
+msgstr "Alterar seu último movimento"
 
-#: C/index.docbook:482(sect1/para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the 
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either 
version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da 
<citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> publicada pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 
da Licença, ou (a seu critério) outra versão posterior."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/make-easy.page:26
+msgid ""
+"When the computer makes a winning move because of your last move or when you "
+"accidentally make the wrong move, you can undo your last move and change it. "
+"To undo your last move, press the <gui style=\"button\">Undo your most "
+"recent move</gui> button in the title bar or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>. You can now drop your marble at a different row "
+"in the game area to change your move."
+msgstr ""
+"Quando o computador faz um movimento vencedor por causa de seu último "
+"movimento ou quando você acidentalmente faz o movimento errado, você pode "
+"desfazer seu último movimento e alterá-lo. Para desfazer seu último "
+"movimento, pressione o botão <gui style=\"button\">Desfaz seu movimento mais "
+"recente</gui> na barra de título ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>. Agora você pode soltar sua peça em uma linha diferente na "
+"área do jogo para mudar sua jogada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/make-easy.page:34
+msgid ""
+"You can undo all your moves starting from your current move until you reach "
+"a favourable state of the game, or until the beginning of your current game, "
+"by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> repeatedly."
+msgstr ""
+"Você pode desfazer todos os seus movimentos a partir do seu movimento atual "
+"até chegar a um estado favorável do jogo, ou até o início do seu jogo atual, "
+"pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> repetidamente."
 
-#: C/index.docbook:490(sect1/para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU 
General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a 
garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte a 
<citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> para obter mais detalhes."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/make-easy.page:42
+msgid "Use hints"
+msgstr "Usar dicas"
 
-#: C/index.docbook:505(para/address)
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/make-easy.page:44
+msgid ""
+"If you are not sure of your next move, you can use a hint. When you use a "
+"hint, your marble moves to the top of the column that is the best choice, "
+"strategy-wise, and blinks. You can then drop your marble into that column. "
+"To use a hint, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Se você não tem certeza do seu próximo passo, você pode usar uma dica. "
+"Quando você usa uma dica, sua peça se move para o topo da coluna, que é a "
+"melhor escolha, em termos de estratégia e pisca. Você pode então soltar sua "
+"peça nessa coluna. Para usar uma dica, pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/make-easy.page:50
+msgid "There is no limit on the number of hints you can use in a game."
+msgstr "Não há limite de número de dicas que você pode usar em um jogo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/scores.page:19
+msgid "Anna Philips"
+msgstr "Anna Philips"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scores.page:23
+msgid "Keep track of your wins and losses."
+msgstr "Mantenha rastro de suas vitórias e perdas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scores.page:26
+msgid "Scores"
+msgstr "Pontuações"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scores.page:27
 msgid ""
-"\n"
-"        Free Software Foundation, Inc.\n"
-"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"        <country>USA</country>\n"
-"      "
+"The score in <app>Four-in-a-row</app> is recorded in terms of your wins, "
+"your opponent's wins and games that ended in a draw. To check the scores, "
+"open the application menu in the top bar and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Scores</gui>. In the default theme:"
 msgstr ""
-"\n"
-"        Free Software Foundation, Inc.\n"
-"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"        <country>USA</country>\n"
-"      "
+"A pontuação do <app>Quatro em linha</app> é registrada em termos de suas "
+"vitórias, nas vitórias de seu oponente e em jogos que terminaram em empate. "
+"Para verificar as pontuações, abra o menu do aplicativo na barra superior e "
+"selecione <gui style=\"menuitem\">Pontuações</gui>. No tema padrão:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:34
+msgid "<gui>Red</gui> displays the number of games you have won."
+msgstr "<gui>Vermelho</gui> exibe o número de jogos que você ganhou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:37
+msgid "<gui>Green</gui> displays the number of games won by the opponent."
+msgstr "<gui>Verde</gui> exibe o número de jogos vencidos pelo seu oponente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:40
+msgid "<gui>Drawn</gui> displays the number of games that ended in a draw."
+msgstr ""
+"<gui>Empate(s)</gui> exibe o número de jogos que terminaram em um empate."
 
-#: C/index.docbook:497(sect1/para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the 
<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public 
License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; 
type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
-msgstr "Uma cópia da <citetitle>Licença pública geral GNU</citetitle> é incluída como um apêndice para o 
<citetitle>Guia dos usuários do GNOME</citetitle>. Você pode também obter uma cópia da <citetitle>Licença 
pública geral GNU</citetitle> direto da Free Software Foundation acessando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; 
type=\"http\">sua página na Web</ulink> ou escrevendo para <_:address-1/>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scores.page:45
+msgid ""
+"The labels to represent players shown in <app>Scores</app> change based on "
+"opponent and theme selected. If you have selected the varying levels of "
+"computer as your opponent, then you will see the labels <gui>You</gui> and "
+"<gui>Me</gui>. If you are playing against another person, then the labels to "
+"represent you and the person will be the color of the marbles in the "
+"currently set theme."
+msgstr ""
+"Os rótulos para representar os jogadores mostrados em <app>Pontuações</app> "
+"mudam com base no oponente e no tema selecionados. Se você selecionou os "
+"diferentes níveis de computador como seu oponente, então verá os rótulos "
+"<gui>Você</gui> e <gui>eu</gui>. Se você estiver jogando contra outra "
+"pessoa, os rótulos para representar você e a pessoa serão da cor das peças "
+"no tema atualmente definido."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-animation.page:22
+msgid "Play <app>Four-in-a-row</app> without sounds."
+msgstr "Jogue <app>Quatro em linha</app> sem sons."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-animation.page:25
+msgid "Disable sounds"
+msgstr "Desabilitando sons"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-animation.page:27
+msgid ""
+"When sounds are enabled, you will hear something every time a marble is "
+"dropped, or when a game ends."
+msgstr ""
+"Quando sons estão habilidades, você ouvirá alguma coisa toda vez que uma "
+"pelas é soltada, ou quando o jogo termina."
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "link"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-animation.page:31
+msgid "To disable sounds:"
+msgstr "Para desabilitar sons:"
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença 
de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente 
publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de 
Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS 
distribuído com este manual."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-animation.page:38
+msgid ""
+"Uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui>. You can check the "
+"option again to enable the feature."
+msgstr ""
+"Desmarque <gui style=\"checkbox\">Habilitar sons</gui>. Você pode marcar a "
+"opção novamente para habilitar esse recurso."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Esta obra é licenciada sob uma licença <_:link-1/>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mainwindow.png' "
+#~ "md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/mainwindow.png' "
+#~ "md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Manual"
+#~ msgstr "Manual do Quatro em linha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
+#~ "horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make "
+#~ "his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another "
+#~ "human or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "O objetivo do Quatro em linha é colocar quatro peças em uma linha "
+#~ "vertical, horizontal, ou diagonal enquanto o oponente tenta bloquear ou "
+#~ "fazer sua própria linha de quatro peças. Quatro em linha pode ser jogado "
+#~ "contra outro jogador ou contra o computador."
+
+#~ msgid "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
+#~ msgstr "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+#~ "Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos "
+#~ "de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma "
+#~ "cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</"
+#~ "ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a "
+#~ "GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode "
+#~ "fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na "
+#~ "seção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+#~ "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+#~ "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os "
+#~ "nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em "
+#~ "maiúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+#~ "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, "
+#~ "GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA "
+#~ "COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO "
+#~ "OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E "
+#~ "DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA "
+#~ "RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR "
+#~ "DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU "
+#~ "QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, "
+#~ "REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE "
+#~ "ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA "
+#~ "DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+#~ "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+#~ "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+#~ "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+#~ "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER "
+#~ "DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE "
+#~ "QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA "
+#~ "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU "
+#~ "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO "
+#~ "USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+#~ "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA "
+#~ "LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O "
+#~ "ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
+#~ msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Four-in-a-Row Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Quatro em linha v2.8</revnumber> <date>Setembro de 2004</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
+#~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Quatro em linha."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para denunciar algum bug ou fazer alguma sugestão sobre o Quatro em linha "
+#~ "ou sobre este manual, siga as instruções na <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
+#~ "GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
+#~ "marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a "
+#~ "line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Quatro em linha</application> é um jogo quatro-em-uma-linha "
+#~ "para o GNOME. O objetivo do jogo é formar uma linha de quatro de suas "
+#~ "peças enquanto tenta parar o seu oponente (humano ou computador) de "
+#~ "construir sua própria linha. Uma linha pode ser horizontal, vertical ou "
+#~ "diagonal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-"
+#~ "in-a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para executar o <application>Quatro em linha</application>, selecione "
+#~ "<guimenuitem>Quatro em linha</guimenuitem> no submenu <guisubmenu>Jogos</"
+#~ "guisubmenu> do <guimenu>Menu principal</guimenu>, ou digite "
+#~ "<command>gnect</command> na linha de comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the "
+#~ "<filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME "
+#~ "desktop environment. This document describes version 2.8 of "
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Quatro em linha</application> está incluído no pacote "
+#~ "<filename>GNOME-games</filename>, que é parte do ambiente de trabalho "
+#~ "GNOME. Este documento descreve a versão 2.8 do <application>Quatro em "
+#~ "linha</application>."
 
+# Hotseat é referente a um modo de jogo onde os jogadores se revezam para jogar porém em uma só cadeira, de 
preferência sem fazer o outro se entendiar de tanto esperar. Ref: 
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/games_video_games_gaming_casino/3675349-hot_seat.html
+#~ msgid ""
+#~ "Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in "
+#~ "hotseat mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Quatro em linha também suporta multi-jogadores com dois jogadores "
+#~ "humanos em um modo hotseat (revezamento entre jogadores em uma cadeira, "
+#~ "de preferência com trocas rápidas)."
+
+#~ msgid "Basic Usage"
+#~ msgstr "Uso básico"
+
+#~ msgid "Playing Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Jogando Quatro em linha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para começar um novo jogo do Quatro em linha escolha "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Jogo</guimenu><guimenuitem>Novo Jogo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
+#~ "rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
+#~ "about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the "
+#~ "columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <interface>mesa do jogo</interface> consiste em sete colunas e seis "
+#~ "linhas. Acima, uma linha especial indica o jogador atual e a peça que "
+#~ "está para ser jogada. Cada jogada consiste em soltar uma peça em uma das "
+#~ "colunas. A peça para na linha vazia mais alta da coluna escolhida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the "
+#~ "keyboard, move the marble in the top row with the left and right arrow "
+#~ "keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will drop "
+#~ "into the topmost empty row of that column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para fazer uma jogada, clique em uma coluna com o mouse. Para jogar com o "
+#~ "teclado, mova a peça no coluna do topo com as setas para direita e "
+#~ "esquerda e solte-a no lugar com a seta para baixo. Sua peça irá cair na "
+#~ "mais alta linha vazia daquela coluna."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
+#~ msgstr "Janela principal do Quatro em linha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG"
+#~ "\" srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Four-in-a-"
+#~ "Row's Main Window</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG"
+#~ "\" srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Janela "
+#~ "principal do Quatro em linha</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game is won when one of the two players manages to line up four of "
+#~ "his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board "
+#~ "fills up without a win, the game ends in a draw."
+#~ msgstr ""
+#~ "O jogo é vencido quando um dos dois jogadores consegue formar uma linha "
+#~ "com 4 de suas peças horizontalmente, verticalmente ou diagonalmente. Se o "
+#~ "tabuleiro encher sem um vencedor, o jogo termina em um empate."
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> "
+#~ "<keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> "
+#~ "<guimenuitem>Undo move</guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing "
+#~ "against a friend, this will undo one move. If you're playing against the "
+#~ "computer, this will undo the computer's last move and then yours. "
+#~ "Repeating this will return the board to its initial state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para voltar uma jogada, escolha <menuchoice> <shortcut><keycombo> "
+#~ "<keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Desfazer jogada</guimenuitem> </menuchoice>. Se "
+#~ "você está jogando contra um amigo, isso irá desfazer um movimento. Se "
+#~ "você está jogando contra o computador, isso irá desfazer a última jogada "
+#~ "do computador e então a sua. Repetindo esse processo o tabuleiro irá "
+#~ "retornar ao seu estado inicial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+#~ "keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> to get a suggestion from the computer for your next move. "
+#~ "This is shown in the status bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+#~ "keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Dica</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> para receber uma sugestão do computador sobre a sua próxima "
+#~ "jogada. Isso é mostrado na barra de status."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to "
+#~ "show a tally of wins and draws for the current playing session. The "
+#~ "scores will be reset to zero if Player Selection is changed in "
+#~ "Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha <menuchoice> <guimenuitem>Pontuação</guimenuitem> </menuchoice> "
+#~ "para mostrar um registro de vitórias e empates da sessão atual de jogo. A "
+#~ "pontuação será reiniciada para zero se a seleção de jogadores for "
+#~ "modificada em preferências."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
+#~ "<interface>Preferences Dialog</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar as configurações do jogo, selecione <guimenuitem>Preferências</"
+#~ "guimenuitem> do menu <guimenu>Configurações</guimenu>. Isso abrirá a "
+#~ "<interface>Janela de preferências</interface>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Jogador um</guilabel> e <guilabel>Jogador dois</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
+#~ "playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
+#~ "friend, select Human for both Player One and Player Two."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas duas colunas dizem ao <application>Quatro em linha</application> "
+#~ "quem está jogando e, se for o computador, o quanto difícil ele deve "
+#~ "jogar. Para jogar contra um amigo, selecione humano tanto para o jogador "
+#~ "um quanto para o jogador dois."
+
+#~ msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Tema</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
+#~ msgstr ""
+#~ "O menu de temas lista temas disponíveis e permite a você escolher o seu "
+#~ "favorito."
+
+#~ msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Ativar animação</guilabel>"
+
+#~ msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode alternar a animação do jogo para ligada ou desligada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
+#~ "variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de configuração na aba <guilabel>Jogo</guilabel> são: <_:"
+#~ "variablelist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the "
+#~ "keyboard controls. To change a control, double click the appropriate "
+#~ "entry and then press the new key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por último, existe a aba <guilabel>Controles</guilabel> para mudança dos "
+#~ "controles do teclado. Para mudar um controle, dê um duplo-clique na "
+#~ "entrada apropriada e então pressione a nova tecla."
+
+#~ msgid "Creating New Themes"
+#~ msgstr "Criando novos temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section's included in case you'd like to make your own themes for "
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
+#~ "basic text editing, graphics software and the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa sessão está inclusa no caso de você preferir fazer seus próprios "
+#~ "temas para o <application>Quatro em linha</application>. Ela assume que "
+#~ "você está familiarizado com edição básica de textos, softwares gráficos e "
+#~ "linha de comando."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
+#~ "equal size, lined up horizontally. From left to right:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os conjuntos de ladrilhos do <application>Quatro em linha</application> "
+#~ "contém seis ladrilhos de tamanhos equivalentes, alinhados "
+#~ "horizontalmente. Da esquerda para a direita:"
+
+#~ msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
+#~ msgstr "Peça do jogador um conforme aparece no tabuleiro do jogo"
+
+#~ msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
+#~ msgstr "Peça do jogador dois conforme aparece no tabuleiro do jogo"
+
+#~ msgid "The game board's background"
+#~ msgstr "A imagem de fundo do tabuleiro do jogo"
+
+#~ msgid "The top row's background"
+#~ msgstr "A imagem de fundo da linha do topo"
+
+#~ msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
+#~ msgstr "Peça do jogador um conforme aparece na linha do topo"
+
+#~ msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
+#~ msgstr "Peça do jogador dois conforme aparece na linha do topo"
+
+#~ msgid "An example tile set"
+#~ msgstr "Um exemplo de conjunto de ladrilhos"
+
+#~ msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
+#~ msgstr "Esta imagem mostra os seis ladrilhos em um conjunto de ladrilhos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row "
+#~ "unless a full window background image is specified in the theme file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ladrilhos três e quatro serão repetidos sobre o tabuleiro do jogo e sobre "
+#~ "a linha superior a menos que uma imagem de fundo de tela cheia seja "
+#~ "especificada no arquivo de tema."
+
+#~ msgid "TIP"
+#~ msgstr "DICA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and "
+#~ "sixth tiles should contain some transparency if you want the background "
+#~ "to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no "
+#~ "transparency, even if you'll be using a full window background image with "
+#~ "your theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "O format PNG é recomendado para conjuntos de ladrilhos. O primeiro, "
+#~ "segundo, quinto e sexto ladrilhos devem conter alguma transparência se "
+#~ "você quiser que a imagem de fundo apareça através deles. O terceiro e "
+#~ "quarto ladrilho devem ser sólidos, sem transparência, mesmo se você for "
+#~ "utilizar uma imagem de fundo de tela cheia como seu tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the "
+#~ "tile sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use "
+#~ "square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ladrilhos podem ser quadrados ou retangulares e podem ter o tamanho "
+#~ "que você quiser. A maioria dos conjuntos de ladrilhos que vem com o "
+#~ "<application>Quatro em linha</application> usam ladrilhos quadrados "
+#~ "medindo 50 pixels por 50 pixels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's "
+#~ "say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures "
+#~ "7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for "
+#~ "your tile set measures 350 by 350 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para uma imagem de fundo de tela cheia, existe um pouco mais de trabalho "
+#~ "a se fazer. Digamos que seus ladrilhos meçam 50 por 50 pixels cada um. A "
+#~ "tela do jogo meça 7 por 7 ladrilhos, incluindo a linha do topo, então a "
+#~ "imagem de fundo ideal para seu conjunto de ladrilhos medirá 350 por 350 "
+#~ "pixels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
+#~ "background image if it doesn't match the tile set. This means you can "
+#~ "make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same "
+#~ "background image, just by having a large and a small version of your tile "
+#~ "set."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Quatro em linha</application> dimencionará automaticamente "
+#~ "a imagem de fundo se ela não for compatível com o conjunto de ladrilhos. "
+#~ "Isso significa que você pode fazer versões \"maiores\" e \"menores\" do "
+#~ "seu tema, ambas utilizando a mesma imagem de fundo, apenas para ter "
+#~ "versões maiores e menores do seu conjunto de ladrilhos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
+#~ "The next step is to put them in the right place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Então, agora você tem um conjunto de ladrilhos e talvez uma imagem de "
+#~ "fundo para usar. O próximo passo é colocá-los no lugar certo."
+
+#~ msgid "Putting It Together"
+#~ msgstr "Juntando tudo"
+
+#~ msgid "Copy your image(s) into the data directory (~/.local/share/gnect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie sua(s) imagem(s) para o diretório de dados (~/.local/share/gnect)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command "
+#~ "line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. "
+#~ "If it has none, you'll find your new theme listed the "
+#~ "<interface>Preferences Dialog</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você iniciar o <application>Quatro em linha</application> por linha de "
+#~ "comando, ela irá dar a você pistas sobre qualquer problema que ele tenha "
+#~ "com o seu novo tema. Se não houver nenhum problema, você irá encontrar "
+#~ "seu novo tema na <interface>Janela de preferências</interface>."
+
+#~ msgid "Have fun!"
+#~ msgstr "Divirta-se!"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Erros conhecidos e limitações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it "
+#~ "should."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocasionamente uma animação do cair da bolinha não parece tão regular "
+#~ "quanto deveria."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
+#~ "(<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp."
+#~ "org</email>). Various others have taken the time to help in many ways "
+#~ "since work on <application>Four-in-a-Row</application> began."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Quatro em linha</application> foi escrito por Timothy Musson "
+#~ "(<email>trmusson ihug co nz</email>) e David Neary (<email>bolsh@gimp."
+#~ "org</email>). Vários outros dedicaram tempo para ajudar de diversas "
+#~ "formas desde que o trabalho no <application>Quatro em linha</application> "
+#~ "começou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
+#~ "\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
+#~ "computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to "
+#~ "him for allowing us to include his work, without which <application>Four-"
+#~ "in-a-Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
+#~ "\">mecanismo Velena</ulink>, o principal jogador computadorizado do "
+#~ "<application>Quatro em linha</application>, foi escrito por Giuliano "
+#~ "Bertoletti. Nós somos gratos a ele por nos permitir incluir seu trabalho, "
+#~ "sem o qual o <application>Quatro em linha</application> não valeria tanto "
+#~ "a pena."
+
+#~ msgid "This manual was written by Timothy Musson."
+#~ msgstr "Este manual foi escrito por Timothy Musson."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para denunciar algum bug ou fazer alguma sugestão sobre este aplicativo "
+#~ "ou sobre este manual, siga as instruções neste <ulink url=\"ghelp:user-"
+#~ "guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licença"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
+#~ "lo sob os termos da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou "
+#~ "(a seu critério) outra versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
+#~ "NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+#~ "de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte a <citetitle>Licença "
+#~ "Pública Geral GNU</citetitle> para obter mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "        Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "        <country>USA</country>\n"
+#~ "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "        Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "        <country>USA</country>\n"
+#~ "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma cópia da <citetitle>Licença pública geral GNU</citetitle> é incluída "
+#~ "como um apêndice para o <citetitle>Guia dos usuários do GNOME</"
+#~ "citetitle>. Você pode também obter uma cópia da <citetitle>Licença "
+#~ "pública geral GNU</citetitle> direto da Free Software Foundation "
+#~ "acessando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">sua página na "
+#~ "Web</ulink> ou escrevendo para <_:address-1/>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+#~ "Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos "
+#~ "de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma "
+#~ "cópia da licença GFDL no <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuído com este manual."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]