[polari] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Russian translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:55:57 +0000 (UTC)
commit deff5f7517b7baa6c3544f6af0ef52b4633c40a5
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Sun Sep 9 20:15:00 2018 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 126 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ba30dfb..3be2a3a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-26 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-27 00:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-29 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-09 23:14+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -18,16 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:160
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:808
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:814
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "IRC-клиент для GNOME"
@@ -165,7 +164,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "_Настоящее имя"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:81
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Выберите комнату, к которой хотите подключиться. Вы можете добавить больше "
"сетей и комнат позже, нажав кнопку +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:229
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Войти в комнату"
@@ -363,23 +362,23 @@ msgstr "Изменить псевдоним:"
msgid "_Change"
msgstr "_Изменить"
-#: data/resources/room-list-header.ui:146
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
-#: data/resources/room-list-header.ui:154
+#: data/resources/room-list-header.ui:152
msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключиться"
-#: data/resources/room-list-header.ui:162
+#: data/resources/room-list-header.ui:159
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
-#: data/resources/room-list-header.ui:170
+#: data/resources/room-list-header.ui:166
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: data/resources/room-list-header.ui:178
+#: data/resources/room-list-header.ui:173
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
@@ -403,94 +402,98 @@ msgstr "Будет уведомлять, если пользователь по
msgid "Start Conversation"
msgstr "Начать переписку"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Запустить клиент Telepathy"
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:48
+msgid "Start in debug mode"
+msgstr "Запустить в режиме отладки"
+
+#: src/application.js:51
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Разрешить запуск рядом с другим экземпляром"
-#: src/application.js:53
+#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"
-#: src/application.js:420 src/utils.js:184
+#: src/application.js:422 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Не удалось открыть ссылку"
-#: src/application.js:705
+#: src/application.js:709
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s удалён."
-#: src/application.js:807
+#: src/application.js:813
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014-2017.\n"
"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2018."
-#: src/application.js:813
+#: src/application.js:819
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Узнать больше о Polari"
-#: src/appNotifications.js:79
+#: src/appNotifications.js:80
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
-#: src/chatView.js:762
+#: src/chatView.js:765
msgid "Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
-#: src/chatView.js:768
+#: src/chatView.js:771
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копировать адрес ссылки"
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:939
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
-#: src/chatView.js:941
+#: src/chatView.js:944
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s отсоединился"
-#: src/chatView.js:949
+#: src/chatView.js:952
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s был выкинут %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s был выкинут"
-#: src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:960
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s был заблокирован %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:962
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s был заблокирован"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s присоединился к чату"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:972
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s покинул чат"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1065
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
@@ -498,7 +501,7 @@ msgstr[0] "%d пользователь присоединился к чату"
msgstr[1] "%d пользователя присоединился к чату"
msgstr[2] "%d пользователей присоединился к чату"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1068
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -508,14 +511,14 @@ msgstr[2] "%d пользователей покинули чат"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1132
+#: src/chatView.js:1135
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1137
+#: src/chatView.js:1140
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Вчера, %H∶%M"
@@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "Вчера, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1145
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -532,7 +535,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1151
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %b., %H∶%M"
@@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1154
+#: src/chatView.js:1157
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
@@ -549,14 +552,14 @@ msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
# Нельзя заменять %l∶%M %p на %H∶%M, потому что при переключении в основных настройках системы времени на
12-часовой формат в программе ничего не измениться, время по прежнему будет в 24-часовом формате. Для
24-часового формата есть отдельные строки перевода.
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1159
+#: src/chatView.js:1162
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1167
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -575,7 +578,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1184
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p"
@@ -599,19 +602,19 @@ msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:492
+#: src/connections.js:486
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Свойства «%s»"
-#: src/connections.js:536
+#: src/connections.js:530
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polari отключён из-за ошибки сети. Проверьте правильно ли введён адрес."
-#: src/entryArea.js:400
+#: src/entryArea.js:363
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -619,7 +622,7 @@ msgstr[0] "Вставить %s строку текста в общедоступ
msgstr[1] "Вставить %s строки текста в общедоступную службы вставки?"
msgstr[2] "Вставить %s строк текста в общедоступную службы вставки?"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:367
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -627,46 +630,46 @@ msgstr[0] "Загрузка %s строки текста в общедоступ
msgstr[1] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
msgstr[2] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
-#: src/entryArea.js:411
+#: src/entryArea.js:374
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Загрузить изображение в общедоступную службу вставки?"
-#: src/entryArea.js:412
+#: src/entryArea.js:375
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Загрузка изображения в общедоступную службу вставки…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:433
+#: src/entryArea.js:396
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Загрузить «%s» в общедоступную службу вставки?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:435
+#: src/entryArea.js:398
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Загрузка «%s» в общедоступную службу вставки…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:444
+#: src/entryArea.js:407
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s в #%s"
-#: src/entryArea.js:446
+#: src/entryArea.js:409
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Вставить из %s"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:81
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:82
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:82
msgid "_Next"
msgstr "_Далее"
@@ -679,102 +682,102 @@ msgstr "_Далее"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr "/CLOSE [<канал>] [<причина>] — закрыть <канал>, по умолчанию — текущий"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<команда>] — показать справку по <команде> или список доступных команд"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <псевдоним> [<канал>] — пригласить <псевдонима> на <канал> или на "
"текущий канал"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <канал> — зайти на <канал>"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <псевдоним> — выкинуть <псевдонима> с текущего канала"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <действие> — отправить <действие> на текущий канал"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <псевдоним> [<сообщение>] — отправить личное сообщение <псевдониму>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — вывести список пользователей текущего канала"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <псевдоним> — установить собственный <псевдоним>"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<канал>] [<причина>] — покинуть <канал>, по умолчанию — текущий"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <псевдоним> — открыть приватную беседу с <псевдонимом>"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<причина>] — отключиться от текущего сервера"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <текст> — отправить <текст> в текущую комнату или текущему контакту"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <тема> — установить <тему> или показать текущую установленную тему"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Неизвестная команда — используйте /HELP, чтобы вывести список доступных "
"команд"
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:54
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использование: %s"
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:90
msgid "Known commands:"
msgstr "Известные команды:"
-#: src/ircParser.js:188
+#: src/ircParser.js:189
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Пользователи на канале %s:"
-#: src/ircParser.js:267
+#: src/ircParser.js:268
msgid "No topic set"
msgstr "Тема не установлена"
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/joinDialog.js:230
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
-#: src/mainWindow.js:382
+#: src/mainWindow.js:384
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -782,109 +785,105 @@ msgstr[0] "%d пользователь"
msgstr[1] "%d пользователя"
msgstr[2] "%d пользователей"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:187
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Покинуть чат"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:187
msgid "End conversation"
msgstr "Завершить переписку"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:291
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "В сети %s произошла ошибка"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:359
+#: src/roomList.js:362
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:366
-msgid "Connection Problem"
-msgstr "Ошибка подключения"
-
-#: src/roomList.js:383
+#: src/roomList.js:386
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
-#: src/roomList.js:385
+#: src/roomList.js:388
msgid "Connecting…"
msgstr "Подключение…"
-#: src/roomList.js:387 src/userList.js:415
+#: src/roomList.js:390 src/userList.js:413
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
-#: src/roomList.js:389
+#: src/roomList.js:392
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: src/roomList.js:409
+#: src/roomList.js:412
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Не удалось безопасно подключиться к %s."
-#: src/roomList.js:412
+#: src/roomList.js:415
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s требует пароль."
-#: src/roomList.js:418
+#: src/roomList.js:421
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Не удалось подключиться к %s. Сервер занят."
-#: src/roomList.js:421
+#: src/roomList.js:424
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Не удалось подключиться к %s."
-#: src/roomStack.js:117
+#: src/roomStack.js:115
msgid "_Save Password"
msgstr "_Сохранить пароль"
-#: src/roomStack.js:126
+#: src/roomStack.js:124
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Пароль должен быть сохранён?"
-#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
-msgstr ""
-"В следующий раз при подключении к %s идентификация будет выполнена "
-"автоматически"
-
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:161
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Присоединитесь к комнате используя клавишу +."
-#: src/telepathyClient.js:413
+#: src/telepathyClient.js:410
msgid "Good Bye"
msgstr "Пока"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:584
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Сохранить пароль %s для %s?"
-#: src/telepathyClient.js:590
+#: src/telepathyClient.js:585
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"В следующий раз при подключении к %s идентификация будет выполнена "
+"автоматически"
+
+#: src/telepathyClient.js:588
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:613
+#: src/telepathyClient.js:611
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s в %s"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:227
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -892,7 +891,7 @@ msgstr[0] "%d секунду назад"
msgstr[1] "%d секунды назад"
msgstr[2] "%d секунд назад"
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:232
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -900,7 +899,7 @@ msgstr[0] "%d минуту назад"
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -908,7 +907,7 @@ msgstr[0] "%d час назад"
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -916,7 +915,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: src/userList.js:250
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -924,7 +923,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:251
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -932,22 +931,14 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:409
msgid "Available in another room."
msgstr "Пользователь доступен в другой комнате."
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:411
msgid "Online"
msgstr "В сети"
-#: src/userList.js:562
-msgid "No results"
-msgstr "Нет результатов"
-
-#: src/userList.js:734
-msgid "All"
-msgstr "Все"
-
#: src/userTracker.js:306
msgid "User is online"
msgstr "Пользователь в сети"
@@ -957,15 +948,24 @@ msgstr "Пользователь в сети"
msgid "User %s is now online."
msgstr "Пользователь %s теперь в сети."
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:107
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Пароль сервера Polari для %s"
-#: src/utils.js:111
+#: src/utils.js:112
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Пароль Polari NickServ для %s"
+#~ msgid "Connection Problem"
+#~ msgstr "Ошибка подключения"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Нет результатов"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Все"
+
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Сообщение"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]