[gnome-devel-docs] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Czech translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:55:51 +0000 (UTC)
commit 4364570dec1ba555c3e8214776f7002d240b4bbc
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Tue Sep 4 10:45:34 2018 +0200
Updated Czech translation
hig/cs/cs.po | 1718 ++++++++++++++++++++---------------------------
platform-demos/cs/cs.po | 204 +++---
2 files changed, 826 insertions(+), 1096 deletions(-)
---
diff --git a/hig/cs/cs.po b/hig/cs/cs.po
index 3f1248b0..9217c5e2 100644
--- a/hig/cs/cs.po
+++ b/hig/cs/cs.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Czech translation for gnome-devel-docs.
# Copyright (C) 2015 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2015, 2016, 2017.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-22 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-30 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-03 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: ÄeÅ¡tina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -42,18 +42,18 @@ msgstr "Spodnà liÅ¡ta, která obsahuje Äinnosti"
#: C/button-menus.page:8 C/buttons.page:8 C/check-boxes.page:8
#: C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7 C/dialogs.page:9
#: C/display-compatibility.page:7 C/drop-down-lists.page:8
-#: C/empty-placeholders.page:10 C/grids.page:10 C/header-bar-menus.page:10
-#: C/header-bars.page:10 C/icons-and-artwork.page:7 C/index.page:8
-#: C/in-app-notifications.page:10 C/info-bars.page:10 C/keyboard-input.page:8
-#: C/lists.page:11 C/menu-bars.page:8 C/menus.page:8 C/notifications.page:10
+#: C/empty-placeholders.page:10 C/grids.page:10 C/header-bars.page:10
+#: C/icons-and-artwork.page:7 C/index.page:8 C/in-app-notifications.page:10
+#: C/info-bars.page:10 C/keyboard-input.page:8 C/lists.page:11
+#: C/menu-bars.page:8 C/menus.page:8 C/notifications.page:10
#: C/overlaid-controls.page:9 C/patterns.page:7
-#: C/pointer-and-touch-input.page:7 C/popovers.page:8 C/primary-windows.page:9
-#: C/progress-bars.page:8 C/progress-spinners.page:8 C/radio-buttons.page:8
-#: C/search.page:9 C/selection-mode.page:9 C/sidebar-lists.page:9
-#: C/sliders.page:8 C/spin-boxes.page:8 C/switches.page:8 C/tabs.page:8
-#: C/text-fields.page:8 C/toolbars.page:8 C/typography.page:7
-#: C/ui-elements.page:8 C/view-switchers.page:9 C/visual-layout.page:7
-#: C/writing-style.page:10
+#: C/pointer-and-touch-input.page:7 C/popovers.page:8 C/primary-menus.page:10
+#: C/primary-windows.page:9 C/progress-bars.page:8 C/progress-spinners.page:8
+#: C/radio-buttons.page:8 C/search.page:9 C/secondary-menus.page:10
+#: C/selection-mode.page:9 C/sidebar-lists.page:9 C/sliders.page:8
+#: C/spin-boxes.page:8 C/switches.page:8 C/tabs.page:8 C/text-fields.page:8
+#: C/toolbars.page:8 C/typography.page:7 C/ui-elements.page:8
+#: C/view-switchers.page:9 C/visual-layout.page:7 C/writing-style.page:10
msgid "Allan Day"
msgstr "Allan Day"
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr ""
"okna. PoužÃvá se k poskytnutà Äinnostà pro obsah, který je zobrazen na dnÃ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:22 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
+#: C/action-bars.page:22 C/application-menus.page:24 C/button-menus.page:25
#: C/dialogs.page:36 C/empty-placeholders.page:23 C/grids.page:23
-#: C/header-bar-menus.page:27 C/header-bars.page:29
-#: C/in-app-notifications.page:23 C/info-bars.page:23 C/lists.page:24
-#: C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37 C/notifications.page:21
-#: C/overlaid-controls.page:22 C/popovers.page:25 C/primary-windows.page:22
-#: C/progress-bars.page:37 C/progress-spinners.page:25 C/search.page:22
+#: C/header-bars.page:29 C/in-app-notifications.page:23 C/info-bars.page:23
+#: C/lists.page:24 C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37 C/notifications.page:21
+#: C/overlaid-controls.page:22 C/popovers.page:25 C/primary-menus.page:25
+#: C/primary-windows.page:22 C/progress-bars.page:37
+#: C/progress-spinners.page:25 C/search.page:22 C/secondary-menus.page:23
#: C/selection-mode.page:24 C/sidebar-lists.page:26 C/sliders.page:37
-#: C/spin-boxes.page:37 C/switches.page:25 C/tabs.page:39 C/toolbars.page:37
+#: C/spin-boxes.page:37 C/switches.page:25 C/tabs.page:39 C/toolbars.page:36
#: C/view-switchers.page:22
msgid "When to use"
msgstr "Kdy použÃt"
@@ -153,15 +153,15 @@ msgstr ""
"\"buttons#suggested-and-destructive\">pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› je zvýraznÄ›te</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:41 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
+#: C/action-bars.page:41 C/application-menus.page:72 C/buttons.page:89
#: C/check-boxes.page:59 C/dialogs.page:169 C/grids.page:44
-#: C/header-bar-menus.page:48 C/header-bars.page:72 C/info-bars.page:46
-#: C/lists.page:148 C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73
-#: C/notifications.page:105 C/popovers.page:64 C/primary-windows.page:85
+#: C/header-bars.page:72 C/info-bars.page:46 C/lists.page:148
+#: C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73 C/notifications.page:105
+#: C/popovers.page:64 C/primary-menus.page:45 C/primary-windows.page:85
#: C/progress-bars.page:129 C/progress-spinners.page:51 C/radio-buttons.page:53
-#: C/search.page:72 C/sidebar-lists.page:54 C/sliders.page:69
-#: C/spin-boxes.page:68 C/switches.page:43 C/tabs.page:99 C/text-fields.page:68
-#: C/toolbars.page:60 C/view-switchers.page:46
+#: C/search.page:72 C/secondary-menus.page:44 C/sidebar-lists.page:54
+#: C/sliders.page:69 C/spin-boxes.page:68 C/switches.page:43 C/tabs.page:99
+#: C/text-fields.page:68 C/toolbars.page:59 C/view-switchers.page:46
msgid "API reference"
msgstr "ReferenÄnà pÅ™ÃruÄka API"
@@ -187,14 +187,15 @@ msgstr "Základy o aplikacÃch"
#. (itstool) path: page/p
#: C/application-basics.page:16
msgid ""
-"These Human Interface Guidelines are intended to help with the creation of "
-"applications. An understanding of what an application is will help you to "
-"distribute your software more effectively, as well as ensure effective and "
-"consistent system integration."
+"These Human Interface Guidelines provide design guidance on the creation of "
+"GNOME applications. Given this focus on applications, this page provides a "
+"definition of applications from a user experience perspective. It also "
+"provides guidance on basic application behavior and characteristics."
msgstr ""
-"CÃlem tÄ›chto pokynů k rozhranà pro ÄlovÄ›ka je pomoci pÅ™i vytvářenà aplikacÃ. "
-"PochopenÃ, co je to aplikace, vám pomůže Å¡ÃÅ™it svůj software úÄelnÄ›, a "
-"rovněž zajistit kvalitnà a konzistentnà integraci do systému."
+"Pokyny k rozhranà pro ÄlovÄ›ka poskytujà rady k designu pÅ™i vytvářenà "
+"aplikacà GNOME. Protože důraz je kladen na aplikace, poskytuje tato stránka "
+"definici aplikace z pohledu uživatele. NavÃc poskytuje rady k základnÃmu "
+"chovánà aplikacà a jejich hlavnà rysy."
#. (itstool) path: page/p
#: C/application-basics.page:18
@@ -215,91 +216,84 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/application-basics.page:21
-msgid "Defining an application"
-msgstr "Definice aplikace"
-
-#. (itstool) path: quote/p
-#: C/application-basics.page:23
-msgid ""
-"An application is a distinct and independent piece of software that "
-"incorporates useful functionality, and which can be installed on a user’s "
-"system."
-msgstr ""
-"Aplikace je odliÅ¡itelný a nezávislý kus softwaru, který obsahuje užiteÄné "
-"funkce a který může být nainstalován v uživatelském systému."
+msgid "What is an application?"
+msgstr "Co je to aplikace?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-basics.page:25
+#: C/application-basics.page:23
msgid ""
-"This definition can be broken down into a set of characteristics, which "
-"describe an application in more detail. Applications:"
+"The following list of characteristics provides a basic definition of an "
+"application. An application is a distinct piece of software which:"
msgstr ""
-"Definici můžeme také rozdÄ›lit na množinu vlastnostÃ, které popisujà aplikaci "
-"podrobněji. Aplikace:"
+"NásledujÃcà seznam základnÃch rysů poskytuje úvodnà definici aplikace. "
+"Aplikace je jasně oddělený kus softwaru, který:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-basics.page:28
+#: C/application-basics.page:26
msgid "Can be individually installed and removed from the system."
-msgstr "Může být samostatně nainstalována do systému a zase odinstalována."
+msgstr "Může být samostatně nainstalován do systému a zase odinstalován."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-basics.page:29
-msgid "Do not rely on other applications in order to run."
-msgstr "Nezávisà svým spuÅ¡tÄ›nÃm na jiné aplikaci."
+#: C/application-basics.page:27
+msgid "Does not affect or interfere with the behavior of other applications."
+msgstr "Neovlivňuje chovánà jiných aplikacà a nenàs nimi v rozporu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-basics.page:30
-msgid "Contain functionality of their own."
-msgstr "Obsahuje svoji vlastnà funkcionalitu."
+#: C/application-basics.page:28
+msgid "Does not rely on other applications in order to run."
+msgstr "Nezávisà svým spuÅ¡tÄ›nÃm na jiné aplikaci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-basics.page:31
+#: C/application-basics.page:29
msgid ""
-"Provide at least one <link xref=\"primary-windows\">primary window</link>."
+"Provides at least one <link xref=\"primary-windows\">primary window</link>."
msgstr ""
"Poskytuje aspoň jedno <link xref=\"primary-windows\">hlavnà okno</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-basics.page:32
-msgid "Do not affect or interfere with the behavior of other applications."
-msgstr "Neovlivňuje chovánà jiných aplikacà a nenàs nimi v rozporu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-basics.page:33
+#: C/application-basics.page:30
msgid ""
-"Have a unique name and <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons"
+"Has a unique name and <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons"
"\">icon</link>."
msgstr ""
"Má jedineÄný název a <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons"
"\">ikonu</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/application-basics.page:31
+msgid "Has an application launcher."
+msgstr "Má spouÅ¡tÄ›Ä aplikace."
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-basics.page:36
+#: C/application-basics.page:34
msgid ""
-"At the heart of this definition is a model that allows the modular "
-"installation and use of 3rd party software, in a way that avoids dependency "
-"issues and ensures simplicity of use."
+"A key theme in this definition is that applications are intended to be "
+"independent of other applications. This ensures flexibility, predictability, "
+"and simplicity of use."
msgstr ""
-"Jádrem této definice je model, který umožňuje modulárnà instalaci a "
-"použÃvánà softwaru tÅ™etÃch stran, aby se nevytvářela závislost na jednom "
-"dodavateli, a aby se zjednoduÅ¡ilo použÃvánÃ."
+"KlÃÄovým bodem této definice je, že aplikace je zamýšlená jako nezávislá na "
+"jiných aplikacÃch. To zajiÅ¡Å¥uje pružnost, pÅ™edvÃdatelnost a snadnost "
+"použÃvánÃ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-basics.page:38
+#: C/application-basics.page:36
msgid ""
-"In GNOME 3, only software that conforms to these characteristics should "
-"install an application launcher."
+"Of course, there are other characteristics that are expected of "
+"applications, including standard window behavior, system integration, and "
+"application metadata. Guidance on these aspects of applications can be found "
+"elsewhere."
msgstr ""
-"V GNOME 3 by mÄ›l jen software vyhovujÃcà tÄ›mto charakteristikám instalovat "
-"spouÅ¡tÄ›Ä aplikace."
+"Mimo to samozřejmě existujà dalšà základnà rysy, které od aplikacà "
+"oÄekáváme. VÄetnÄ› standardnÃho chovánà okna, integrace do systému a metadat "
+"aplikace. PouÄenà k tÄ›mto aspektům aplikace můžete najÃt jinde."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/application-basics.page:49
+#: C/application-basics.page:43
msgid "Naming your application"
msgstr "Jak aplikaci nazvat"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-basics.page:51
+#: C/application-basics.page:45
msgid ""
"An application’s name is vital. It is what users will be first exposed to, "
"and will help them decide whether they want to use an application or not. It "
@@ -310,17 +304,17 @@ msgstr ""
"hlavnà Äást veÅ™ejné tváře vaÅ¡Ã aplikace."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-basics.page:53
+#: C/application-basics.page:47
msgid "An application name plays a number of functions:"
msgstr "Název vaÅ¡Ã aplikace hraje Å™adu funkcÃ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-basics.page:56
+#: C/application-basics.page:50
msgid "It must advertise your application to potential users."
msgstr "Musà vaÅ¡i aplikaci propagovat potencionálnÃm uživatelům."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-basics.page:57
+#: C/application-basics.page:51
msgid ""
"It should serve to reinforce a positive identity, and have expressive "
"qualities."
@@ -329,7 +323,7 @@ msgstr ""
"kvality aplikace."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-basics.page:58
+#: C/application-basics.page:52
msgid ""
"It needs to identify your application in the systems where it is installed "
"and run."
@@ -338,7 +332,7 @@ msgstr ""
"provozována."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-basics.page:61
+#: C/application-basics.page:55
msgid ""
"Ensure that your application name is short - fewer than 15 characters. This "
"will ensure that it is always displayed in full within a GNOME 3 environment."
@@ -347,7 +341,7 @@ msgstr ""
"bude v prostředà GNOME 3 vždy zobrazen celý."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-basics.page:63
+#: C/application-basics.page:57
msgid ""
"Additionally, choose an application name that is easy to understand and "
"communicates your application’s functionality. Avoid references which will "
@@ -389,6 +383,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/application-menus.page:19
msgid ""
+"<em>Application menus are no longer recommended, and will not be displayed "
+"in GNOME 3's top bar from GNOME 3.32. <link xref=\"primary-menus\">Primary</"
+"link> and <link xref=\"secondary-menus\">secondary menus</link> should be "
+"used as alternatives.</em>"
+msgstr ""
+"<em>NabÃdky aplikace nejsou již nadále doporuÄovány a od verze GNOME 3.32 "
+"nebudou již zobrazovány v hornà liÅ¡tÄ›. Jako náhrada by mÄ›ly být použÃvány "
+"<link xref=\"primary-menus\">hlavnÃ</link> a <link xref=\"secondary-menus"
+"\">podružné</link> nabÃdky.</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/application-menus.page:21
+msgid ""
"Application menus provide access to global, top level actions and options "
"for your application. These include standard items for accessing "
"documentation and information about the application."
@@ -398,7 +405,7 @@ msgstr ""
"dokumentaci a informacÃm o aplikaci."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-menus.page:24
+#: C/application-menus.page:26
msgid ""
"Application menus are a standard part of GNOME 3, and every application that "
"runs under GNOME 3 should have one."
@@ -407,23 +414,23 @@ msgstr ""
"pod GNOME 3, by ji mÄ›la mÃt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/application-menus.page:29 C/button-menus.page:47 C/dialogs.page:155
+#: C/application-menus.page:31 C/button-menus.page:47 C/dialogs.page:155
#: C/display-compatibility.page:21 C/drop-down-lists.page:34 C/grids.page:32
#: C/lists.page:133 C/menu-bars.page:93 C/menus.page:61
#: C/pointer-and-touch-input.page:40 C/popovers.page:55
#: C/primary-windows.page:70 C/progress-bars.page:117
-#: C/progress-spinners.page:38 C/spin-boxes.page:58 C/toolbars.page:46
-#: C/visual-layout.page:33
+#: C/progress-spinners.page:38 C/spin-boxes.page:58 C/toolbars.page:45
+#: C/visual-layout.page:35
msgid "General guidelines"
msgstr "Obecné rady"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:32
+#: C/application-menus.page:34
msgid "Follow the standard <link xref=\"menus\">guidance for menus</link>."
msgstr "ŘiÄte se standardnÃmi <link xref=\"menus\">pokyny pro nabÃdky</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:33
+#: C/application-menus.page:35
msgid ""
"Only include menu items that relate to the application as a whole, such as "
"application preferences. Items that are specific to a particular window or "
@@ -436,7 +443,7 @@ msgstr ""
"být souÄástà této nabÃdky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:34
+#: C/application-menus.page:36
msgid ""
"If an item from the application menu is frequently used, consider moving it "
"to a more accessible location."
@@ -445,12 +452,12 @@ msgstr ""
"jejà pÅ™esunutà na pÅ™ÃstupnÄ›jÅ¡Ã mÃsto."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/application-menus.page:40
+#: C/application-menus.page:42
msgid "Standard menu items"
msgstr "Standardnà položky nabÃdky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-menus.page:42
+#: C/application-menus.page:44
msgid ""
"Common application menu items include <gui>New Window</gui>, "
"<gui>Preferences</gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</"
@@ -463,14 +470,14 @@ msgstr ""
"nacházet ve své vlastnà skupinÄ› ve spodnà Äásti nabÃdky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:46
+#: C/application-menus.page:48
msgid "<gui>New Window</gui>"
msgstr ""
"<gui>New Window</gui>\n"
"(<gui>Nové okno</gui>)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:47
+#: C/application-menus.page:49
msgid ""
"Opens a new window. Only <link xref=\"primary-windows#application-types"
"\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If "
@@ -485,14 +492,14 @@ msgstr ""
"pÅ™ipojenÃ</gui> nebo <gui>Nový dokument</gui>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:50
+#: C/application-menus.page:52
msgid "<gui>Preferences</gui>"
msgstr ""
"<gui>Preferences</gui>\n"
"(<gui>Předvolby</gui>)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:51
+#: C/application-menus.page:53
msgid ""
"Opens the application's preferences dialog. Only show this menu item if your "
"application has a preferences dialog."
@@ -501,14 +508,14 @@ msgstr ""
"vaše aplikace nějaké předvolby má."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:54 C/keyboard-input.page:286
+#: C/application-menus.page:56 C/keyboard-input.page:286
msgid "<gui>Help</gui>"
msgstr ""
"<gui>Help</gui>\n"
"(<gui>Nápověda</gui>)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:55
+#: C/application-menus.page:57
msgid ""
"Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> "
"application. Only show this menu item if your application has user "
@@ -518,14 +525,14 @@ msgstr ""
"Položku zobrazte, jen když vaše aplikace nějakou dokumentaci má."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:58 C/keyboard-input.page:291
+#: C/application-menus.page:60 C/keyboard-input.page:291
msgid "<gui>About</gui>"
msgstr ""
"<gui>About</gui>\n"
"(<gui>OÂ aplikaci</gui>)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:59
+#: C/application-menus.page:61
msgid ""
"Opens the application's about dialog. Every application menu should include "
"this item."
@@ -534,14 +541,14 @@ msgstr ""
"každá aplikace."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:62 C/keyboard-input.page:296
+#: C/application-menus.page:64 C/keyboard-input.page:296
msgid "<gui>Quit</gui>"
msgstr ""
"<gui>Quit</gui>\n"
"(<gui>UkonÄit</gui>)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:63
+#: C/application-menus.page:65
msgid ""
"Closes the application, including all application windows. Every application "
"menu should include this item."
@@ -550,7 +557,7 @@ msgstr ""
"aplikace."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:72
+#: C/application-menus.page:74
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplication.html";
"\">GtkApplication</link>"
@@ -1258,26 +1265,28 @@ msgstr "Kompatibilita napÅ™ÃÄ platformami"
#. (itstool) path: section/p
#: C/compatibility.page:21
msgid ""
-"The HIG provides cross-platform for those design patterns and UI elements "
-"that require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, all the "
-"design patterns provided in these guidelines can be used in a cross-platform "
-"manner."
+"Generally speaking, the design patterns found in the HIG can be used on any "
+"desktop platform. Most of the conventions, like menus and menu buttons, "
+"views and view switchers, and popovers, are common and will be generally "
+"understood."
msgstr ""
-"U tÄ›ch návrhových vzorů, které potÅ™ebujà v multiplatformnÃch pÅ™Ãpadech "
-"speciálnà zacházenÃ, poskytuje HIG k multiplatformnosti rady. V ostatnÃch "
-"pÅ™Ãpadech mohou být vÅ¡echny návrhové vzory z této pÅ™ÃruÄky použity "
-"multiplatformnÃm způsobem."
+"ObecnÄ› vzato, návrhové vzory, které najdete v této pÅ™ÃruÄce, se dajà "
+"uplatnit na kterékoliv platformÄ› pro stolnà poÄÃtaÄe. VÄ›tÅ¡ina konvencÃ, jako "
+"jsou nabÃdky, nabÃdková tlaÄÃtka, zobrazenà a pÅ™epÃnaÄe zobrazenà a "
+"rozbalovacà dialogy jsou běžné a obecně pochopitelné."
#. (itstool) path: section/p
#: C/compatibility.page:23
msgid ""
-"Since some platforms provide system-level integration for <link xref=\"menu-"
-"bars\">menu bars</link>, this pattern is of special relevance for cross-"
-"platform applications."
+"The primary example of a design pattern that varies across desktop platforms "
+"is the <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, which takes different forms "
+"on different platforms. See the design page on this for more guidance on "
+"cross-platform considerations."
msgstr ""
-"Protože některé platformy poskytujà integraci <link xref=\"menu-bars"
-"\">nabÃdkových liÅ¡t</link> na systémové úrovni, je tento návrhový vzor "
-"obzvlášť významný pro multiplatformnà aplikace."
+"HlavnÃm pÅ™Ãkladem návrhového vzoru, který se liÅ¡Ã napÅ™ÃÄ různými "
+"platformami, je <link xref=\"menu-bars\">nabÃdková liÅ¡ta</link>, které má na "
+"různých platformách různou formu. VÃce rad k úvahám nad návrhem pro vÃce "
+"platforem najdete na stránce Principy návrhu v této Äásti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/compatibility.page:28
@@ -1287,17 +1296,17 @@ msgstr "Kompatibilita s GNOMEÂ 2"
#. (itstool) path: section/p
#: C/compatibility.page:30
msgid ""
-"These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG, and "
-"represent an improvement on the previous version. Applications that follow "
-"the new version of the HIG will use space more efficiently, will provide a "
-"more focused user experience, and will use modern interpretations of key "
-"functionality, such as search, online integration, or notifications."
+"These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG. "
+"Applications that follow the new version of the HIG will use space more "
+"efficiently, will provide a more focused user experience, and will use "
+"modern interpretations of key functionality, such as search, online "
+"integration, or notifications."
msgstr ""
-"Tato pÅ™ÃruÄka je evoluÄnÃm poÄinem z pÅ™ÃruÄky HIG pro GNOME 2 a oproti "
-"pÅ™edchozà verzi pÅ™edstavuje zlepÅ¡enÃ. Aplikace, které se Å™Ãdà novou verzà "
-"pÅ™ÃruÄky budou využÃvat efektivnÄ›ji mÃsto, vÃce se zaměřà na uživatelskou "
-"pÅ™ÃvÄ›tivost a použijà modernà zpodobnÄ›nà klÃÄové funkcionality, jako je "
-"vyhledávánÃ, integrace s on-line prostÅ™edky nebo upozornÄ›nÃ."
+"Tato pÅ™ÃruÄka je evoluÄnÃm poÄinem z pÅ™ÃruÄky HIG pro GNOME 2. Aplikace, "
+"které se Å™Ãdà novou verzà pÅ™ÃruÄky budou využÃvat efektivnÄ›ji mÃsto, vÃce se "
+"zaměřà na uživatelskou pÅ™ÃvÄ›tivost a použijà modernà zpodobnÄ›nà klÃÄové "
+"funkcionality, jako je vyhledávánÃ, integrace s on-line prostÅ™edky nebo "
+"oznámenÃ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/compatibility.page:32
@@ -1621,7 +1630,7 @@ msgid ""
"avoid spontaneously popping up dialogs without user intent, and avoid "
"disruptive feedback mechanisms like message dialogs."
msgstr ""
-"PoužÃvejte <link xref=\"notifications\">upozornÄ›nÃ</link> v rozumné mÃÅ™e, "
+"PoužÃvejte <link xref=\"notifications\">oznamovánÃ</link> v rozumné mÃÅ™e, "
"vždy se vyvarujte samovolnému vyskakovánà dialogových oken bez pÅ™iÄinÄ›nà "
"uživatele a vyhněte se rušivým způsobům zpětné odezvy, jako jsou zprávy v "
"dialogových oknech."
@@ -1802,7 +1811,7 @@ msgstr "Pro nové zprávy, záznamy nebo kontakty použÃvejte vložené uspoÅ™
#: C/dialogs.page:46
msgid "In-application notifications are an alternative to message dialogs."
msgstr ""
-"Upozorněnà v rámci aplikace jsou alternativou k dialogovým oknům se zprávami."
+"Oznámenà v rámci aplikace jsou alternativou k dialogovým oknům se zprávami."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dialogs.page:47
@@ -2319,7 +2328,7 @@ msgstr ""
#: C/display-compatibility.page:27
msgid ""
"Test to make sure that your interface works well on large displays. Where "
-"possible, scale content to make the best use of available space, or used "
+"possible, scale content to make the best use of available space, or use "
"fixed width layouts to ensure that interface elements maintain effective "
"grouping and alignment."
msgstr ""
@@ -2772,155 +2781,6 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkIconView.html";
"\">GtkIconView</link>"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/header-bar-menus.page:8
-msgid "Common menus shown on the right side of a header bar"
-msgstr "Běžné nabÃdky zobrazené na pravé stranÄ› hlaviÄkové liÅ¡ty"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/header-bar-menus.page:16
-msgid "Header bar menus"
-msgstr "NabÃdky v hlaviÄkových liÅ¡tách"
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/header-bar-menus.page:18
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
-"md5='0e781cf34a40d6c5928bd4564514dc65'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
-"md5='0e781cf34a40d6c5928bd4564514dc65'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bar-menus.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"header-bars\">Header bars</link> can include a menu which "
-"contains actions and options for the current view. These menus are located "
-"at the far right side of the header bar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"header-bars\">HlaviÄkové liÅ¡ty</link> mohou zahrnovat nabÃdky, "
-"které obsahujà Äinnosti a volby pro aktuálnà zobrazenÃ. Tyto nabÃdky jsou "
-"umÃstÄ›ny na hlaviÄkové liÅ¡tÄ› úplnÄ› vpravo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bar-menus.page:22
-msgid ""
-"While the most frequently used actions for a view should be placed directly "
-"in the header bar, a header bar menu provides access to lesser-used actions. "
-"This ensures that the header bar isn’t overwhelmed with less interesting or "
-"useful controls."
-msgstr ""
-"ZatÃmco nejÄastÄ›ji použÃvané Äinnosti pro zobrazenà by mÄ›ly být umÃstÄ›ny "
-"pÅ™Ãmo v hlaviÄkové liÅ¡tÄ›, nabÃdka hlaviÄkové liÅ¡ty poskytuje pÅ™Ãstup k ménÄ› "
-"použÃvaným Äinnostem. TÃm se zajistÃ, že hlaviÄková liÅ¡ta nebude zahlcena "
-"ménÄ› zajÃmavými nebo nepoužitelnými ovládacÃmi prvky."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bar-menus.page:24
-msgid ""
-"In this way, the header bar menus help to create focused views that guide "
-"the user towards the most interesting and useful functionality."
-msgstr ""
-"TÃmto způsobem pomůže nabÃdka hlaviÄkové liÅ¡ty vytvoÅ™it cÃlené zobrazenÃ, "
-"které vede uživatele pÅ™Ãmo k nejvÃce zajÃmavým a užiteÄným funkcÃm."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bar-menus.page:29
-msgid ""
-"Use a header bar menu to present additional actions or options for the "
-"current view. They are best used when those actions or options are not used "
-"the majority of the time - if there is a set of actions which deserve more "
-"prominence in the view, an <link xref=\"action-bars\">action bar</link> "
-"might be a better choice."
-msgstr ""
-"NabÃdku v hlaviÄkové liÅ¡tÄ› použijte k poskytnutà dalÅ¡Ãch Äinnostà nebo voleb "
-"pro aktuálnà zobrazenÃ. Je nejlepÅ¡Ã pro situace, kdy nÄ›které Äinnosti a "
-"volby nejsou použÃvány po hlavnà Äas využÃvánà aplikace. V pÅ™ÃpadÄ›, že si "
-"nÄ›jaká sada Äinnostà zasloužà vÄ›tÅ¡Ã pozornost v zobrazenÃ, může být lepÅ¡Ã "
-"volbou <link xref=\"action-bars\">akÄnà liÅ¡ta</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bar-menus.page:31
-msgid ""
-"Header bar menus are not a good choice for performing actions on selected "
-"content: when content hasn’t been selected, the menu will contain unhelpful "
-"insensitive menu items, and when content has been selected, possible actions "
-"will not be advertised. <link xref=\"selection-mode\">Selection mode</link> "
-"or <link xref=\"popovers\">popovers</link> are a better choice for this "
-"situation."
-msgstr ""
-"NabÃdka v hlaviÄkové liÅ¡tÄ› nenà dobrou volbou pro provádÄ›nà Äinnostà na "
-"vybraném obsahu – když nenà nic vybráno, bude nabÃdka obsahovat nepoužitelné "
-"nepÅ™Ãstupné položky a když je nÄ›co vybráno, nebudou možné Äinnosti viditelnÄ› "
-"doporuÄovány. Pro tyto situace je lepÅ¡Ã volbou <link xref=\"selection-mode"
-"\">režim výběru</link> nebo <link xref=\"popovers\">rozbalovacà dialog</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/header-bar-menus.page:36
-msgid "Guidance"
-msgstr "Pokyny"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:39
-msgid ""
-"Header bar menus should only contain actions for the current view or window "
-"- this differentiates their content from application menus."
-msgstr ""
-"NabÃdky hlaviÄkové liÅ¡ty by mÄ›ly obsahovat Äinnosti týkajÃcà se jen "
-"aktuálnÃho zobrazenà nebo okna – tÃm se jejich obsah liÅ¡Ã od nabÃdky "
-"aplikace."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:40
-msgid "Follow the <link xref=\"menus\">standard guidelines for menus</link>."
-msgstr "ŘiÄte se <link xref=\"menus\">standardnÃmi pokyny pro nabÃdky</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:41
-msgid ""
-"A header bar menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</"
-"link>. As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as "
-"groups of buttons."
-msgstr ""
-"NabÃdka hlaviÄkové liÅ¡ty bývá vložená do <link xref=\"popovers"
-"\">rozbalovacÃho dialogu</link>. DÃky tomu může obsahovat i různé ovládacà "
-"prvky, tÅ™eba skupinu tlaÄÃtek."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:42
-msgid ""
-"Header bar menus shouldn’t include a close menu item, since this action is "
-"already provided by the header bar. It can also be ambiguous as to what a "
-"close menu item refers to."
-msgstr ""
-"NabÃdka hlaviÄkové liÅ¡ty by nemÄ›la obsahovat položku pro zavÅ™enÃ, protože "
-"zavÅ™enà je poskytováno již pÅ™Ãmo hlaviÄkovou liÅ¡tou. Může být také "
-"nejednoznaÄné, co by vlastnÄ› položka nabÃdky mÄ›la zavÅ™Ãt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:51 C/menus.page:78
-msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuButton.html";
-"\">GtkMenuButton</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuButton.html";
-"\">GtkMenuButton</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:52 C/menus.page:83 C/popovers.page:68
-msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopoverMenu.html";
-"\">GtkPopoverMenu</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopoverMenu.html";
-"\">GtkPopoverMenu</link>"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/header-bars.page:8
msgid "Element that runs along the top of windows"
@@ -3062,8 +2922,8 @@ msgid ""
"A header bar can - and should - update along with view or mode changes. This "
"ensures that header bar controls are always relevant to the current context."
msgstr ""
-"HlaviÄková liÅ¡ta se může (a mÄ›la by se) aktualizovat podle zobrazenà nebo "
-"zmÄ›ny režimu. TÃm se zajistÃ, že ovládacà prvky na hlaviÄkové liÅ¡tÄ› budou "
+"HlaviÄková liÅ¡ta se může (a mÄ›la by se) aktualizovat podle zmÄ›ny zobrazenà "
+"nebo režimu. TÃm se zajistÃ, že ovládacà prvky na hlaviÄkové liÅ¡tÄ› budou "
"vždy souviset s aktuálnÃm kontextem."
#. (itstool) path: section/p
@@ -3164,621 +3024,232 @@ msgstr "Ikony a grafika"
#. (itstool) path: page/p
#: C/icons-and-artwork.page:19
msgid ""
-"Icons play an important role in user interfaces: selecting the correct icon "
-"is therefore vital to making sure that your application is usable. An "
-"identifying icon is also an essential part of any application, and is a "
-"crucial part of its identity."
+"Icons are a basic element in user interfaces. They also make up a "
+"fundamental part of application identities. This page provides an overview "
+"of icon usage. It also describes which icons are available through the GNOME "
+"platform, introduces resources for creating new icons, and includes some "
+"general guidelines on using icons in user interfaces."
msgstr ""
-"Ikony hrajà v uživatelském rozhranà důležitou roli. Výběr správné ikony je "
-"proto nezbytný, aby vaÅ¡e aplikace byla dobÅ™e použitelná. Nezbytnou souÄástà "
-"aplikace je také ikona, která ji zastupuje a tvořà tak podstatnou Äást jejà "
-"identity."
+"Ikony jsou základnÃm prvkem uživatelského rozhranÃ. Tvořà také základnà Äást "
+"identity aplikace. Tato stránka poskytuje pÅ™ehled o použÃvánà ikon. Také "
+"popisuje, které ikony jsou dostupné v platformě GNOME, uvádà zdroje k tvorbě "
+"nových ikon a obsahuje nÄ›které obecné pokyny k použÃvánà ikon v uživatelském "
+"rozhranÃ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/icons-and-artwork.page:22
-msgid "Using icons in your user interface"
-msgstr "PoužÃvánà ikon ve vaÅ¡em uživatelském rozhranÃ"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:24
-msgid ""
-"There are many situations when it is necessary to decide between using an "
-"icon and a text label, particularly for buttons. Icons have the advantage of "
-"being smaller, and not requiring translation. At the same time, the "
-"incorrect use of an icon can make your interface hard - or even impossible - "
-"to understand."
-msgstr ""
-"Existuje Å™ada situacÃ, kdy je tÅ™eba se rozhodnout mezi použitÃm ikony a "
-"textového popisku, typicky tÅ™eba u tlaÄÃtek. Výhodou ikon je, že jsou menÅ¡Ã "
-"a nevyžadujà pÅ™eklad do národnÃch jazyků. Na druhou stranu, nesprávné "
-"použità ikony může ztÞit, nebo dokonce až znemožnit, pochopenà vaÅ¡eho "
-"uživatelského rozhranÃ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:27
-msgid ""
-"Only use icons whose meaning is commonly recognized. If a commonly "
-"recognized icon is not available, it might be better to use a text label "
-"instead."
-msgstr ""
-"Ikony použÃvejte, jen když je jejich význam vÅ¡eobecnÄ› znám. Pokud běžnÄ› "
-"známá ikona nenà k dispozici, může být lepÅ¡Ã mÃsto nà použÃt textový popisek."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:29
-msgid ""
-"Convention establishes which icons will be recognized. If you are in doubt, "
-"stick to icons which are frequently used in other applications."
-msgstr ""
-"ZabÄ›hnuté zvyklosti urÄujÃ, které ikony uživatel pozná. Pokud si nejste "
-"jisti, sáhnÄ›te po ikonách, které jsou nejÄastÄ›ji použÃvané v jiných "
-"aplikacÃch."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:30
-msgid ""
-"Consider which icons will be meaningful in the specific context of your "
-"application - users of specialist tools will often be familiar with domain-"
-"specific symbols."
-msgstr ""
-"Zvažte, které ikony majà smysl v konkrétnÃm kontextu vaÅ¡Ã aplikace. "
-"Uživatelé speciálnÃch nástrojů jsou Äasto navyklà na symboly specifické pro "
-"danou oblast."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:32
-msgid ""
-"Remember that some icons are only meaningful alongside other icons of the "
-"same type. For example, a media icon for stop is simply a square, and may "
-"not be identified as a stop icon without other media controls (like play, "
-"pause, or skip) being visible close by. Likewise, the icon to remove an item "
-"from a list is a subtract symbol (ie. a single line), and will not be "
-"recognizable without a corresponding “plus†add icon."
-msgstr ""
-"Pamatujte, že některé ikony majà význam jen v souvislosti s jinými ikonami "
-"stejného typu. NapÅ™Ãklad multimediálnà ikona pro zastavenà je jen obyÄejný "
-"Ätverec a nemusà být uživatelem rozpoznána jako „stop“ bez dalÅ¡Ãch "
-"multimediálnÃch ovládacÃch prvků (jako pÅ™ehrát, pozastavit nebo pÅ™eskoÄit). "
-"ObdobnÄ› ikona pro odebránà ze seznamu je hodnÄ› abstraktnà (mÃnus, což je jen "
-"jednoduchá Äárka) a nemusà být uživatelem pochopena bez pÅ™ÃsluÅ¡né ikony "
-"„plus“."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/icons-and-artwork.page:38
-msgid "Choosing stock GNOME icons"
-msgstr "VýbÄ›r standardnÃch ikon GNOME"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:40
-msgid ""
-"GNOME provides a full set of standard icons. These should be used where ever "
-"appropriate; try to avoid creating custom icons unless they are absolutely "
-"necessary."
-msgstr ""
-"GNOME poskytuje plnou sadu standardnÃch ikon. Ty by mÄ›ly být použity vÅ¡ude, "
-"kde se to hodÃ. Vytvářenà vlastnÃch ikon se pokuste vyhnout, pokud to nenà "
-"absolutně nutné."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:42
-msgid ""
-"Follow the icon naming specification when selecting which icons to use - the "
-"name of the icon should reflect what the icon is intended to communicate. "
-"This is important for those using a screen reader."
-msgstr ""
-"Když vybÃráte, kterou ikonu použÃt, Å™iÄte se jejÃm názvem. Název ikony by "
-"měl odrážet to, co se ikona snažà sdělit. Je to důležité pro uživatele, "
-"kteřà použÃvajà ÄteÄku obrazovky."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:44
-msgid "You can use the GTK+ icon browser to find recommended icons."
-msgstr "K vyhledánà doporuÄených ikon můžete použÃt prohlÞeÄ ikon GTK+."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/icons-and-artwork.page:47
-msgid "Color vs. symbolic icons"
-msgstr "Barevné vs. symbolické ikony"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:49
-msgid ""
-"GNOME 3 provides two types of icon: full-color and monochrome symbolic "
-"icons. The guidelines in this HIG indicate when to use which type of icon. "
-"The following is a a general guide."
-msgstr ""
-"GNOME 3 poskytuje dva typy ikon: plnobarevné a monochromatické symbolické. "
-"Pokyny v této pÅ™ÃruÄce navádÃ, kdy který typ použÃt. Zde jsou obecné rady."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:51
-msgid "Full-color icons should be used for:"
-msgstr "Plnobarevné ikony by měly být použity pro:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:54
-msgid "devices"
-msgstr "zaÅ™ÃzenÃ"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:55
-msgid "filetypes/mimetypes"
-msgstr "typy souborů/typy MIME"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:56
-msgid "application (launcher) icons"
-msgstr "(spouÅ¡tÄ›cÃ) ikony aplikacÃ"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:59
-msgid ""
-"All other icons should use the symbolic icon style. In addition, symbolic "
-"icons should always be used inside:"
-msgstr ""
-"VÅ¡echny ostatnà ikony by mÄ›ly použÃvat symbolický styl. NavÃc by symbolické "
-"ikony měly být použité vždy uvnitř:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:62
-msgid "buttons"
-msgstr "tlaÄÃtek"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:63
-msgid "lists"
-msgstr "seznamů"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:64
-msgid "entry fields"
-msgstr "vstupnÃch polÃ"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:65
-msgid ""
-"when the background is semi-transparent (such as overlaid media or "
-"fullscreen controls)"
-msgstr ""
-"když je pozadà poloprůhledné (napÅ™Ãklad u ovládacÃch prvků pÅ™ekrývajÃcÃch "
-"multimédia nebo u ovládacÃch prvků v režimu celé obrazovky)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/icons-and-artwork.page:73
-msgid "Application icons"
-msgstr "Ikony aplikacÃ"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:75
-msgid ""
-"Every application should have a unique and beautiful application icon. It is "
-"the face of the application, and the first visual element a user sees when "
-"browsing for new applications. The <link xref=\"application-basics"
-"\">application basics page</link> includes details on what an application "
-"is, and when to provide an application icon."
-msgstr ""
-"Každá aplikace by mÄ›la mÃt svoji jedineÄnou a hezkou ikonu. Je to jejà tvář "
-"a prvnà vizuálnà prvek, který z nà uživatel uvidÃ, když hledá nové aplikace. "
-"Na <link xref=\"application-basics\">stránce se základy o aplikacÃch</link> "
-"jsou uvedeny podrobnosti o tom, co to aplikace je a kdy poskytnout jejà "
-"ikonu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:77
-msgid ""
-"Because application icons are presented at larger sizes, legacy Tango styled "
-"48x48Â px or SVG icons no longer suffice (lacking detail). It is essential "
-"your application has a 256x256Â px icon. With the advent of high-DPI "
-"displays, a 512x512Â px variant is recommended."
-msgstr ""
-"Protože ikony aplikacà jsou předkládány ve velkých velikostech, původnà "
-"rozmÄ›ry pro styl Tango 48 × 48 px nebo jen SVG již dnes nedostaÄujà "
-"(postrádajà detaily). Je důležité, aby vaše aplikace měla ikonu "
-"256 × 256 px. S pÅ™Ãchodem displejů s vysokou hustotou bodů je doporuÄována i "
-"varianta 512 × 512 px."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:79
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icons/sizes.png' md5='ffd25334db0c9751862cfb3b56e00b5e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/icons/sizes.png' md5='ffd25334db0c9751862cfb3b56e00b5e'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:81
-msgid ""
-"While not as critical, there are still areas where application icons are "
-"presented at a small size. To keep the icon sharp and well defined, a "
-"specific rendering is required to sizes of 48x48Â px, 32x32Â px, 24x24Â px and "
-"16x16Â px. Many GNOME icons also ship a 22x22Â px size for legacy reasons, but "
-"that isn’t required."
-msgstr ""
-"I když to nenà úplnÄ› podstatné, stále existujà mÃsta, kde jsou ikony "
-"aplikacà pÅ™edkládány v menÅ¡Ãch velikostech. Abyste zachovali ostrost a "
-"kvalitu, je požadováno konkrétnà vykreslenà ve velikostech 48 × 48 px, "
-"32 × 32 px, 24 × 24 px a 16 × 16 px. GNOME s historických důvodů šiřà také "
-"ikony ve velikosti 22 × 22 px, ale nenà to vyloženě vyžadováno."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:83
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icons/sizes-small-24.png' "
-"md5='73497b1da8a7dad694466f6f1f2f3dab'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/icons/sizes-small-24.png' "
-"md5='73497b1da8a7dad694466f6f1f2f3dab'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:85
-msgid ""
-"To maintain crispness, a lot of detail is discarded for the low resolution "
-"variants and a 1px stroke is used to outline the silhouette of the object."
-msgstr ""
-"Chcete-li u nÃzkých rozliÅ¡enà zachovat ostrost, zahoÄte vÄ›tÅ¡inu detailů a "
-"použijte jednopixelovou Äáru k obtaženà obrysu objektu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:87
-msgid ""
-"More information on designing an application icon can be found below, in the "
-"custom full-color icon section."
-msgstr ""
-"VÃce informacà o návrhu ikony aplikace najdete nÞe v Äásti Vlastnà "
-"plnobarevné ikony."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/icons-and-artwork.page:92
-msgid "Custom symbolic icons"
-msgstr "Vlastnà symbolické ikony"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:94
-msgid ""
-"Symbolic icons have a simple form and are drawn within a 16x16 pixel grid. "
-"They are then programmatically scaled and colored within the user interface "
-"itself."
-msgstr ""
-"Symbolické ikony majà jednoduchou formu a jsou vykreslovány v mřÞce "
-"16 × 16 jednotek. ProgramovÄ› jsou pak Å¡kálovány a obarveny podle aktuálnÃho "
-"uživatelského prostÅ™edÃ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:97
-msgid ""
-"Identify a single property when looking for an appropriate metaphor for an "
-"icon, and focus on what distinguishes the idea you want to communicate. For "
-"example, when describing an action to be performed on an image, it isn’t "
-"necessary to repeat the idea of an image in every icon. Instead, focus on "
-"what is distinct about each action (for example: rotate, tag, align)."
-msgstr ""
-"PÅ™i hledánà vhodného symbolu ikony si urÄete jen jednu vlastnost a zaměřte "
-"se na to, co je pro myÅ¡lenku, kterou chcete zdÄ›lit jedineÄné. NapÅ™Ãklad, "
-"když popisujete Äinnost, která se provádà na obrázku, nenà tÅ™eba v každé "
-"ikonÄ› opakovat myÅ¡lenku obrázku. MÃsto toho se zaměřte na jednotlivé "
-"konkrétnà Äinnosti (napÅ™. otoÄenÃ, Å¡tÃtek, zarovnánÃ)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:98
-msgid ""
-"Avoid using any perspective in symbolic icons, stick to a simple orthogonal "
-"view."
-msgstr ""
-"U symbolických ikon se vyhnÄ›te použità perspektivy, držte se ÄistÄ› ploÅ¡ného "
-"zobrazenÃ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:99
-msgid ""
-"Filled shapes are generally faster to process by the human visual system "
-"than wireframe outlines."
-msgstr "Vyplněné tvary lidské oko rozpoznává obecně lépe než pouhé obrysy."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:100
-msgid ""
-"Symbolic icons are recolored at runtime to match the context, very much like "
-"a piece of text. While there are ways to “shade†parts of an icon by using "
-"opacity or creating duotone/pattern dithering, try avoiding these as much as "
-"possible."
-msgstr ""
-"Symbolické ikony jsou za běhu přebarvované, obdobně jako text, aby zapadly "
-"do kontextu. AÄkoliv jsou způsoby, jak „vystÃnovat“ Äásti ikony pomocà "
-"průhlednosti nebo vytvoÅ™enÃm dvoubarevného Å¡rafovacÃho vzoru, snažte se "
-"těmto věcem vyhnout."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/icons-and-artwork.page:101
-msgid ""
-"When a metaphor relies on the negative space, make sure it will work with "
-"the colors inverted. For example a camera lens spec/highlight will only work "
-"if lighter than the lens itself."
-msgstr ""
-"V pÅ™ÃpadÄ›, že je symbolické znázornÄ›nà založeno na negativnà ploÅ¡e, ujistÄ›te "
-"se, že bude správnÄ› vypadat i s prohozenými barvami. NapÅ™Ãklad vymezenÃ/"
-"zvýraznÄ›nà objektivu fotoaparátu u ikony nÞe bude fungovat, jen když bude "
-"tenÄà než objektiv samotný."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:104
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icons/inverting.svg' "
-"md5='e4155d9e87e2abe95e70c42185686b5e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/icons/inverting.svg' "
-"md5='e4155d9e87e2abe95e70c42185686b5e'"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/icons-and-artwork.page:107
-msgid "Size and grid"
-msgstr "Velikost a mřÞka"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:109
-msgid ""
-"While the icons are scalable and should work in any size, the basic canvas "
-"size is 16x16 grid units. You have the whole canvas to fill, but note that a "
-"filled rectangular object will appear stronger/larger when placed next to "
-"items that only use thinner strokes. Try to keep the contrast of your whole "
-"set."
-msgstr ""
-"I když jsou ikony škálovatelné a měly by fungovat v libovolné velikosti, "
-"základnà plátno má mřÞku 16 × 16 bodů mřÞky. MusÃte zaplnit celou mřÞku, "
-"ale uvÄ›domte si, že když vyplnÄ›ný obdélnÃkový objekt umÃstÃte vedle položky, "
-"která má jen tenké obrysy, bude se opticky jevit silnÄ›jÅ¡Ã/vÄ›tÅ¡Ã. Pokuste se "
-"pro celou sadu udržet jednotný kontrast."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/icons-and-artwork.page:116
-msgid "Custom full-color icons"
-msgstr "Vlastnà plnobarevné ikony"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:118
-msgid "Full-color icons are drawn and rendered at a variety of preset sizes."
-msgstr ""
-"Plnobarevné ikony jsou vykreslovány v různých předvolených velikostech."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/icons-and-artwork.page:121
-msgid "Perspective"
-msgstr "Prespektiva"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:123
-msgid ""
-"Most icons can be executed best by using the “on the table†perspective, as "
-"if the observer was standing in front of the object and looking slightly "
-"down on it. Many icons can be rendered with a simple “straight on†or “on "
-"the shelf†perspective, with the observer looking directly at the object at "
-"eye level."
-msgstr ""
-"VÄ›tÅ¡ina ikon bude mÃt nejlepÅ¡Ã provedenà s perspektivou půdorysu, jakoby by "
-"pozorovatel stál pÅ™ed objektem a dÃval se na nÄ›j téměř kolmo dolů "
-"(představte si věc položenou na stole). Hodně ikon lze nakreslit také v "
-"perspektivÄ› nárysu, jako byste se na objekt dÃvali pÅ™Ãmo ze pÅ™edu v úrovni "
-"oÄà (pÅ™edstavte si vÄ›c položenou na poliÄce)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/icons-and-artwork.page:128
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:130
-msgid ""
-"Use the Tango color palette when designing full color application or device "
-"icons."
-msgstr ""
-"Když navrhujete plnobarevné ikony aplikacà nebo zaÅ™ÃzenÃ, použÃvejte "
-"barevnou paletu Tango."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/icons-and-artwork.page:134
-msgid "Butter"
-msgstr "máslová"
-
-#. (itstool) path: td/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:135
-msgctxt "_"
+msgid "Icon styles"
+msgstr "Styly ikon"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:24
+msgid "Two styles of icon are used in GNOME 3: full-color and symbolic icons."
+msgstr "V GNOME 3 se použÃvajà dva styly ikon: plnobarevné a symbolické."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:26
msgid ""
-"external ref='figures/icons/palette/butter.svg' "
-"md5='c34eb57364c0aff827f1efd6d0f8d95a'"
+"Full-color icons are colorful and detailed, and are optimized for larger "
+"sizes. They are defined as 128x128px SVGs, and are sharpest when scaled up "
+"in multiples of 128 (such as 256✕256 and 512✕512).The design of full-color "
+"icons also allows them to be rendered sharp at 64x64px and 32x32px, but is "
+"not advised to make them any smaller."
msgstr ""
-"external ref='figures/icons/palette/butter.svg' "
-"md5='c34eb57364c0aff827f1efd6d0f8d95a'"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/icons-and-artwork.page:136
-msgid "Plum"
-msgstr "švestková"
+"Plnobarevné ikony jsou v barevném provedenàs detaily a optimalizované pro "
+"velké velikosti. Jsou definované jako SVG 128 × 128 px a jsou nejostÅ™ejÅ¡Ã, "
+"když jsou Å¡kálovány na násobky 128 (napÅ™Ãklad 256 × 256 a 512 × 512). Návrh "
+"plnobarevných ikon dovoluje také jejich překreslenà na 64 × 64 px a "
+"32 × 32 px, ale nedoporuÄuje se dÄ›lat je menÅ¡Ã."
-#. (itstool) path: td/media
+#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:137
+#: C/icons-and-artwork.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/icons/palette/plum.svg' "
-"md5='1b31561d4d572eed6d60745d168ae182'"
+"external ref='figures/icons/fullcolor-v-symbolic.svg' "
+"md5='33921c0746746de2adce51279dbc8606'"
msgstr ""
-"external ref='figures/icons/palette/plum.svg' "
-"md5='1b31561d4d572eed6d60745d168ae182'"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/icons-and-artwork.page:140
-msgid "Orange"
-msgstr "oranžová"
+"external ref='figures/icons/fullcolor-v-symbolic.svg' "
+"md5='33921c0746746de2adce51279dbc8606'"
-#. (itstool) path: td/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:141
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:30
msgid ""
-"external ref='figures/icons/palette/orange.svg' "
-"md5='ceb8453eb65ca31f156fc24f94e191fe'"
+"Symbolic icons are simple and monochrome, and are designed to work well at "
+"smaller sizes. They are defined as 16✕16px SVGs, and can be scaled to "
+"multiples of 16 (such as 32✕32, 64✕64, 128✕128). Symbolic icons generally "
+"have a neutral color, although their color can be changed programmatically."
msgstr ""
-"external ref='figures/icons/palette/orange.svg' "
-"md5='ceb8453eb65ca31f156fc24f94e191fe'"
+"Symbolické ikony jsou jednoduché a jednobarevné a jsou navržené, aby "
+"fungovaly správně i při malých velikostech. Definované jsou jako SVG "
+"16 × 16 px a mohou být Å¡kálovány na násobky 16 (napÅ™Ãklad 32 × 32, 64 × 64,, "
+"128 × 128). Symbolické ikony majà obecně nějakou neutrálnà barvu, lze ji "
+"však programově změnit."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/icons-and-artwork.page:142
-msgid "Scarlet Red"
-msgstr "jasnÄ› Äervená"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/icons-and-artwork.page:35
+msgid "Icon uses"
+msgstr "Použità ikon"
-#. (itstool) path: td/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:143
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:38
+#| msgid ""
+#| "Every application should have a unique and beautiful application icon. It "
+#| "is the face of the application, and the first visual element a user sees "
+#| "when browsing for new applications. The <link xref=\"application-basics"
+#| "\">application basics page</link> includes details on what an application "
+#| "is, and when to provide an application icon."
msgid ""
-"external ref='figures/icons/palette/scarlet-red.svg' "
-"md5='eb353db730661f5e54f6cfdcc5de785c'"
+"Application icons are the most prominent type of icons. Every application "
+"should have its own unique and beautiful application icon: it is the face of "
+"the application, and the first visual element a user sees when browsing for "
+"new applications."
msgstr ""
-"external ref='figures/icons/palette/scarlet-red.svg' "
-"md5='eb353db730661f5e54f6cfdcc5de785c'"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/icons-and-artwork.page:146
-msgid "Chocolate"
-msgstr "Äokoládová"
+"Ikony aplikacà patřà k pÅ™ednÃmu typu ikon. Každá aplikace by mÄ›la mÃt svoji "
+"jedineÄnou a hezkou ikonu. Je to jejà tvář a prvnà vizuálnà prvek, který z "
+"nà uživatel uvidÃ, když hledá nové aplikace."
-#. (itstool) path: td/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:147
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:40
msgid ""
-"external ref='figures/icons/palette/chocolate.svg' "
-"md5='e76cd7a81829ecee767bdadc4eef9851'"
+"Application icons use the full-color style. Applications are also "
+"recommended to provide a symbolic version of their icon, which is used for "
+"the high-contrast accessibility feature, as well as in contexts where a "
+"legible low-resolution icon is required."
msgstr ""
-"external ref='figures/icons/palette/chocolate.svg' "
-"md5='e76cd7a81829ecee767bdadc4eef9851'"
+"Ikony aplikacà použÃvajà plnobarevný styl. AplikacÃm je ale rovněž "
+"doporuÄováno poskytnou symbolickou verzi své ikony, která se použije pro "
+"vysoký kontrast ve funkci zpÅ™ÃstupnÄ›nà a stejnÄ› tak v situacÃch, kdy je "
+"potÅ™eba Äitelná ikona v nÃzkém rozliÅ¡enÃ."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/icons-and-artwork.page:148
-msgid "Aluminium"
-msgstr "hlinÃková"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:42
+msgid ""
+"User interface icons typically use the symbolic style and this is the "
+"primary icon style used for user interface controls. The most common and "
+"obvious example of symbolic icon usage is on buttons."
+msgstr ""
+"Ikony uživatelského rozhranà použÃvajà symbolický styl a je to hlavnà styl "
+"ikon použÃvaných pro ovládacà prvky. NejběžnÄ›jÅ¡Ãm a jasným pÅ™Ãkladem použità "
+"symbolických ikon je na tlaÄÃtkách."
-#. (itstool) path: td/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:149
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:44
msgid ""
-"external ref='figures/icons/palette/aluminium1.svg' "
-"md5='a1d07812dd19a1e94cae3ea6fc9c0a58'"
+"Apart from application icons, the full-color icon style can also be used in "
+"cases where icons are displayed at large sizes and are intended to be the "
+"focus of attention. File and folder icons in a file manager are a good "
+"example of this."
msgstr ""
-"external ref='figures/icons/palette/aluminium1.svg' "
-"md5='a1d07812dd19a1e94cae3ea6fc9c0a58'"
+"KromÄ› ikon aplikacà se plnobarevný styl ikon může použÃt také v pÅ™Ãpadech, "
+"kdy jsou ikony zobrazené ve velkých velikostech a jejich cÃlem je pÅ™ilákat "
+"pozornost. Ikony souborů a složek ve správci souborů jsou dobrým pÅ™Ãkladem "
+"takového využitÃ. "
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/icons-and-artwork.page:152
-msgid "Chameleon"
-msgstr "žabiÄková"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/icons-and-artwork.page:49
+msgid "Stock icons and creating your own"
+msgstr "Standardnà ikony a jak vytvoÅ™it svou vlastnÃ"
-#. (itstool) path: td/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:153
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:51
msgid ""
-"external ref='figures/icons/palette/chameleon.svg' "
-"md5='8dcdfa1116600d8596c376d02facc673'"
+"GNOME provides a set of standard icons, which can be used by applications. "
+"This can be accessed directly through GTK. Icon names follow the <link href="
+"\"https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html\">Freedesktop icon specification</link>. Symbolic versions of icons "
+"have the <code>-symbolic</code> name ending, such as <code>open-menu-"
+"symbolic</code>."
msgstr ""
-"external ref='figures/icons/palette/chameleon.svg' "
-"md5='8dcdfa1116600d8596c376d02facc673'"
+"GNOME poskytuje sadu standardnÃch ikon, které mohou být v aplikacÃch "
+"použity. PÅ™Ãstup k nim je pÅ™Ãmo pÅ™es GTK. Názvy ikon dodržujà <link href="
+"\"https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html\">specifikaci ikon podle Freedesktop</link>. Symbolické verze ikon majà "
+"za názvem pÅ™ipojeno <code>-symbolic</code>, napÅ™Ãklad <code>open-menu-"
+"symbolic</code>."
-#. (itstool) path: td/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:155
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:53
msgid ""
-"external ref='figures/icons/palette/aluminium2.svg' "
-"md5='33fe9857e05581ab5fba7a5eb924dc9c'"
+"The <link xref=\"icon-design\">icon design guidelines</link> provide more "
+"details on how to create your own icons, including application icons."
msgstr ""
-"external ref='figures/icons/palette/aluminium2.svg' "
-"md5='33fe9857e05581ab5fba7a5eb924dc9c'"
+"<link xref=\"icon-design\">Pokyny k navrhovánà ikon</link> poskytujà "
+"podrobnÄ›jÅ¡Ã popis, jak navrhovat své vlastnà ikony, vÄetnÄ› ikon aplikacÃ."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/icons-and-artwork.page:158
-msgid "Sky Blue"
-msgstr "blankytně modrá"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/icons-and-artwork.page:58
+msgid "Using icons in your user interface"
+msgstr "PoužÃvánà ikon ve vaÅ¡em uživatelském rozhranÃ"
-#. (itstool) path: td/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/icons-and-artwork.page:159
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/icons-and-artwork.page:60
msgid ""
-"external ref='figures/icons/palette/sky-blue.svg' "
-"md5='d1208a61e8e1c66b1ae6229bdd173d2e'"
+"Icons are a common user interface element and they have some practical "
+"advantages over text labels (such as being smaller). At the same time, over-"
+"use of icons can lead to confusion and a poor user experience. Likewise, the "
+"use of inappropriate icons can often make an interface difficult to use."
msgstr ""
-"external ref='figures/icons/palette/sky-blue.svg' "
-"md5='d1208a61e8e1c66b1ae6229bdd173d2e'"
+"Ikony jsou běžným prvkem uživatelského rozhranà a majà jistý praktický "
+"pÅ™Ãnos oproti textovým popiskům (napÅ™Ãklad jsou menÅ¡Ã). Na druhou stranu, "
+"nadužÃvánà ikon může vést k matenà a Å¡patné uživatelské zkuÅ¡enosti. A "
+"obdobnÄ›, použità nevhodné ikony může Äasto ztÞit použÃvánà uživatelského "
+"rozhranÃ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:164
+#: C/icons-and-artwork.page:62
msgid ""
-"You are free to use different shades of these colors depending on the "
-"desired material effect. However, these primary colors are a good baseline "
-"to start from. All major libre graphics packages come with the Tango palette "
-"pre-installed."
+"Therefore, only use icons whose meaning is commonly recognized. If a "
+"commonly recognized icon is not available, it might be better to use a text "
+"label instead. Typically, convention establishes which icons are commonly "
+"recognized. This set of icons is actually quite small, and includes standard "
+"icons such as search, menu, forward, back and share. If you are in doubt, "
+"only use icons which are frequently used in other applications."
msgstr ""
-"Můžete volnÄ› použÃt i jiné odstÃny tÄ›chto barev, podle požadovaných "
-"materiálových efektů. Ale tyto základnà barvy jsou dobrým základem, ze "
-"kterého byste mÄ›li vyjÃt. VÅ¡echny hlavnà svobodné grafické balÃky obsahujà "
-"paletu Tango předinstalovanou."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/icons-and-artwork.page:171
-msgid "See also"
-msgstr "Viz také"
+"PoužÃvejte proto pouze ikony, jejichž význam je obecnÄ› odhadnutelný. Pokud "
+"žádná taková nenà k dispozici, může být lepÅ¡Ã mÃsto ikony použÃt textový "
+"popisek. Které ikony jsou běžnÄ› rozpoznatelné se typicky Å™Ãdà zvyklostmi. "
+"Takováto sada ikon je poměrně malá a obsahuje standardnà ikony, jako je "
+"hledanÃ, nabÃdka, zpÄ›t, vpÅ™ed a sdÃlenÃ. Pokud jste na pochybách, Å™iÄte se "
+"tÃm, jaké ikony se Äasto použÃvajà v jiných aplikacÃch."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/icons-and-artwork.page:173
+#: C/icons-and-artwork.page:64
+msgid "Other things to consider when using icons:"
+msgstr ""
+"DalÅ¡Ã vÄ›ci, nad kterými je tÅ™eba se zamyslet v souvislosti s použitÃm ikon:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/icons-and-artwork.page:67
+msgid ""
+"Think about which icons will be meaningful in the specific context of your "
+"application - users of specialist tools will often be familiar with domain-"
+"specific symbols."
+msgstr ""
+"Zvažte, které ikony majà smysl v konkrétnÃm kontextu vaÅ¡Ã aplikace. "
+"Uživatelé speciálnÃch nástrojů jsou Äasto navyklà na symboly specifické pro "
+"danou oblast."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/icons-and-artwork.page:68
msgid ""
-"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
-"\">Tango Icon Guidelines</link>"
+"Remember that some icons are only meaningful alongside other icons of the "
+"same type. For example, a media icon for stop is simply a square, and may "
+"not be identified as a stop icon without other media controls (like play, "
+"pause, or skip) being visible close by. Likewise, the icon to remove an item "
+"from a list is a subtract symbol (ie. a single line), and will not be "
+"recognizable without a corresponding “plus†add icon."
msgstr ""
-"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
-"\">PÅ™ÃruÄka k ikonám Tango</link>"
+"Pamatujte, že některé ikony majà význam jen v souvislosti s jinými ikonami "
+"stejného typu. NapÅ™Ãklad multimediálnà ikona pro zastavenà je jen obyÄejný "
+"Ätverec a nemusà být uživatelem rozpoznána jako „stop“ bez dalÅ¡Ãch "
+"multimediálnÃch ovládacÃch prvků (jako pÅ™ehrát, pozastavit nebo pÅ™eskoÄit). "
+"ObdobnÄ› ikona pro odebránà ze seznamu je hodnÄ› abstraktnà (mÃnus, což je jen "
+"jednoduchá Äárka) a nemusà být uživatelem pochopena bez pÅ™ÃsluÅ¡né ikony "
+"„plus“."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
@@ -4004,12 +3475,12 @@ msgstr "Jak podporovat různá zaÅ™Ãzenà a typy displejů."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/in-app-notifications.page:8 C/info-bars.page:8
msgid "Application event notifications"
-msgstr "Upozorněnà na události v rámci aplikace"
+msgstr "Oznámenà události v rámci aplikace"
#. (itstool) path: page/title
#: C/in-app-notifications.page:16
msgid "In-app notifications"
-msgstr "Upozorněnà v aplikaci"
+msgstr "Oznámenà v aplikaci"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4033,7 +3504,7 @@ msgid ""
"happened, and can also include a button that allows the user to respond. "
"They are always transient and user dismissable."
msgstr ""
-"UpozornÄ›nà v aplikaci jsou vyskakovacà upozornÄ›nÃ, která se zobrazà v rámci "
+"Oznámenà v aplikaci jsou vyskakovacà oznámenÃ, která se zobrazà v rámci "
"aplikace. Obsahujà popisek, který popisuje událost, která nastala, a rovněž "
"mohou obsahovat tlaÄÃtko, které umožnà uživateli reagovat. Jsou vždy doÄasné "
"a uživatel má možnost je nechat zmizet."
@@ -4041,17 +3512,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/in-app-notifications.page:25
msgid ""
-"In-app notifications are appropriate when you want to inform the user about "
-"an event that is relevant to their ongoing use of an application. They are "
-"best used to provide immediate feedback. This contrasts with <link xref="
-"\"notifications\">standard notifications</link>, which provide system-wide "
-"alerts, and which persist after the notification has been initially "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Upozorněnà v aplikaci jsou vhodná, když chcete uživatele informovat o "
-"události, která se vztahuje k jeho právÄ› probÃhajÃcÃmu použÃvánà aplikace. "
-"Jsou nejlepšà k poskytnutà okamžité zpětné vazby. To je v kontrastu k <link "
-"xref=\"notifications\">standardnÃmi upozornÄ›nÃmi</link>, které poskytujà "
+"In-app notifications can be used to inform users about events that are "
+"immediately relevant to their activity in an application, but which don't "
+"have long-term interest. One common use is to provide feedback in response "
+"to user actions, while the application is being used. This contrasts with "
+"<link xref=\"notifications\">standard notifications</link>, which provide "
+"system-wide alerts, and which persist after the notification has been "
+"initially displayed."
+msgstr ""
+"Oznámenà v aplikaci je možné použÃt k informovánà uživatele o události, "
+"která se bezprostÅ™ednÄ› vztahuje k jeho Äinnosti v aplikaci, ale nebude ho "
+"zajÃmat dlouhodobÄ›. Běžným pÅ™Ãpadem použità je poskytnutà zpÄ›tné vazby k "
+"Äinnosti, kterou uživatel v aplikaci právÄ› provádÃ. To je v kontrastu k "
+"<link xref=\"notifications\">standardnÃmi oznámenÃmi</link>, které poskytujà "
"varovánà týkajÃcà se systému jako celku, a která pÅ™etrvávajà i po té, co "
"byla poprvé zobrazena."
@@ -4059,25 +3532,20 @@ msgstr ""
#: C/in-app-notifications.page:27
msgid ""
"Allowing the user to undo a destructive action is an example of a good use "
-"of in-app notifications: the notification is not needed outside of the "
-"application window, and is immediately relevant. The button that allows the "
-"user to respond to the event, by pressing ."
+"of in-app notifications: the notification is shown immediately after a user "
+"action, and is shown in the most relevant context."
msgstr ""
-"PÅ™Ãkladem dobrého použità upozornÄ›nà v aplikaci je nabÃdnout uživateli "
-"vrátit zpÄ›t destruktivnà Äinnost – upozornÄ›nà nenà potÅ™ebné mimo okno "
-"aplikace a má okamžitou souvislost. Má také tlaÄÃtko, které uživateli "
-"nabÃdne na událost reagovat jeho zmáÄknutÃm."
+"PÅ™Ãkladem dobrého použità oznámenà v aplikaci je nabÃdnout uživateli možnost "
+"vrátit zpÄ›t destruktivnà Äinnost – oznámenà se zobrazà bezprostÅ™ednà po "
+"uživatelovÄ› Äinnosti a je zobrazeno v pÅ™ÃsluÅ¡ném kontextu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/in-app-notifications.page:29
msgid ""
"In-app notifications are not a good solution for communicating ongoing "
-"states. <link xref=\"info-bars\">Info bars</link> offer one alternative you "
-"can consider."
+"states."
msgstr ""
-"UpozornÄ›nà v aplikaci nejsou dobrým Å™eÅ¡enÃm pro sdÄ›lovánà průběžného stavu. "
-"Jako alternativu ke zváženà nabÃzÃme <link xref=\"info-bars\">informaÄnà "
-"lišty</link>."
+"OznámenÃá v aplikaci nejsou dobrým Å™eÅ¡enÃm pro sdÄ›lovánà průběžného stavu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/in-app-notifications.page:37
@@ -4086,7 +3554,7 @@ msgid ""
"notification: only include one if it is directly related to the event and is "
"generally useful."
msgstr ""
-"Vždy nenà nutné do upozornÄ›nà v aplikaci vkládat i nÄ›jaké tlaÄÃtko. To tam "
+"Vždy nenà nutné do oznámenà v aplikaci vložit i nÄ›jaké tlaÄÃtko. To tam "
"dejte, jen když by mÄ›lo k události pÅ™Ãmý vztah a bylo obecnÄ› užiteÄné."
#. (itstool) path: item/p
@@ -4095,7 +3563,7 @@ msgid ""
"Don't distract with unnecessary in-app notifications, and be careful not to "
"overuse them: they can be annoying if they pop up frequently."
msgstr ""
-"Nerozptylujte uživatele nepodstatnými upozornÄ›nÃmi v aplikaci a vyvarujte se "
+"Nerozptylujte uživatele nepodstatnými oznámenÃmi v aplikaci a vyvarujte se "
"jejich nadužÃvánÃ. Je opravdu otravné, když vyskakujà pÅ™ÃliÅ¡ Äasto."
#. (itstool) path: item/p
@@ -4104,7 +3572,7 @@ msgid ""
"Only one in-app notification can be displayed at a time, and new instances "
"should replace existing ones."
msgstr ""
-"V jednu chvÃli může být zobrazeno jen jedno upozornÄ›nà v aplikaci a nová "
+"V jednu chvÃli může být zobrazeno jen jedno oznámenà v aplikaci a nová "
"instance by mÄ›la nahradit tu stávajÃcÃ."
#. (itstool) path: page/title
@@ -4144,9 +3612,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Info bars can be used to communicate a particular state about a particular "
"content item or location. For example, an info bar could indicate that a "
-"document is out of date or being edited by other, or that a service relating "
-"to a location is not operating. In some situations, they can also be used to "
-"present supplementary information, such as user guidance."
+"document is out of date or being edited by others, or that a service "
+"relating to a location is not operating. In some situations, they can also "
+"be used to present supplementary information, such as user guidance."
msgstr ""
"InformaÄnà liÅ¡ty můžete použÃt ke sdÄ›lenà konkrétnÃho stavu ke konkrétnà "
"položce obsahu nebo umÃstÄ›nÃ. NapÅ™Ãklad může informaÄnà liÅ¡ta sdÄ›lit, že "
@@ -4164,8 +3632,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protože informaÄnà liÅ¡ty trvale zůstávajÃ, jsou obecnÄ› vhodnÄ›jÅ¡Ã pro "
"sdělovánà průběžného stavu, než pro události (k tomu jsou vhodnějšà <link "
-"xref=\"notifications\">upozornÄ›nÃ</link> a <link xref=\"in-app-notifications"
-"\">upozorněnà v aplikaci</link>)."
+"xref=\"notifications\">oznámenÃ</link> a <link xref=\"in-app-notifications"
+"\">oznámenà v aplikaci</link>)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/info-bars.page:29
@@ -4201,7 +3669,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/info-bars.page:38
-msgid "Only one info bar should be visable at any one time."
+msgid "Only one info bar should be visible at any one time."
msgstr "V jeden okamžik by mÄ›la být viditelná jej jedna informaÄnà liÅ¡ta."
#. (itstool) path: item/p
@@ -4388,7 +3856,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:73
-msgid "Shows a tooltip for the the currently-focused window or control"
+msgid "Shows a tooltip for the currently-focused window or control"
msgstr "Zobrazit vysvětlivku pro právě zaměřené okno nebo ovládacà prvek"
#. (itstool) path: td/p
@@ -7333,15 +6801,34 @@ msgstr ""
"nepoužÃvejte pro nastavenà – použijte mÃsto toho zaÅ¡krtávacà polÃÄka nebo "
"skupinové pÅ™epÃnaÄe."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menus.page:78 C/primary-menus.page:48 C/secondary-menus.page:47
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menus.page:83 C/popovers.page:68 C/primary-menus.page:49
+#: C/secondary-menus.page:48
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopoverMenu.html";
+"\">GtkPopoverMenu</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopoverMenu.html";
+"\">GtkPopoverMenu</link>"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/notifications.page:8
msgid "System-wide event notifications"
-msgstr "Upozorněnà na události v rámci celého systému"
+msgstr "Oznámenà události v rámci celého systému"
#. (itstool) path: page/title
#: C/notifications.page:16
msgid "Notifications"
-msgstr "UpozornÄ›nÃ"
+msgstr "OznámenÃ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/notifications.page:18
@@ -7350,9 +6837,9 @@ msgid ""
"using your application. They also provide the ability for users to quickly "
"respond to those events, using notification actions."
msgstr ""
-"Upozorněnà umožňujà informovat uživatele o událostech, i když vaši aplikaci "
+"Oznámenà umožňujà informovat uživatele o událostech, i když vaši aplikaci "
"zrovna nepoužÃvá. Rovněž poskytujà uživateli schopnost na tyto události "
-"rychle reagovat pomocà Äinnostà upozornÄ›nÃ."
+"rychle reagovat pomocà Äinnostà v oznámenÃ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/notifications.page:23
@@ -7362,7 +6849,7 @@ msgid ""
"messaging applications, the completion of long-running tasks, reminders for "
"calendars, and so on."
msgstr ""
-"UpozornÄ›nà použÃvejte k informovánà uživatele o události, která by jej mohla "
+"Oznámenà použÃvejte k informovánà uživatele o události, která by jej mohla "
"zajÃmat, i když vaÅ¡i aplikaci zrovna nepoužÃvá. Mezi to patřà napÅ™Ãklad nová "
"zpráva v komunikaÄnà aplikaci, dokonÄenà dlouho běžÃcà úlohy, pÅ™ipomenutà z "
"kalendáře a podobné."
@@ -7374,19 +6861,19 @@ msgid ""
"provided by your application windows, which should be able to inform the "
"user about events without the need for notifications."
msgstr ""
-"UpozornÄ›nà by nemÄ›la být použÃvána jako náhrada za zpÄ›tnou vazbu, kterou "
+"Oznámenà by nemÄ›la být použÃvána jako náhrada za zpÄ›tnou vazbu, kterou "
"poskytujà okna vašà aplikace, která by měla být schopná informovat uživatele "
-"o události bez potÅ™eby upozornÄ›nÃ."
+"o události bez potÅ™eby oznámenÃ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/notifications.page:30
msgid "Notification elements"
-msgstr "Prvky upozornÄ›nÃ"
+msgstr "Prvky oznámenÃ"
#. (itstool) path: section/p
#: C/notifications.page:32
msgid "Notifications in GNOME 3 have a number of standard components:"
-msgstr "UpozornÄ›nà v GNOME 3 majà řadu standardnÃch komponent:"
+msgstr "Oznámenà v GNOME 3 majà řadu standardnÃch komponent:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:37
@@ -7401,7 +6888,7 @@ msgstr "Ikona aplikace"
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:42
msgid "Indicates which application sent the notification."
-msgstr "Ukazuje, která aplikace upozorněnà poslala."
+msgstr "Ukazuje, která aplikace oznámenà poslala."
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:45
@@ -7411,7 +6898,7 @@ msgstr "Název"
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:45
msgid "The heading for the notification."
-msgstr "Název upozornÄ›nÃ."
+msgstr "Název oznámenÃ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:48
@@ -7425,8 +6912,8 @@ msgid ""
"The notification body can include multiple paragraphs. For example: a "
"snippet from the beginning of an email."
msgstr ""
-"Volitelný blok textu, který poskytuje dalÅ¡Ã podrobnosti k upozornÄ›nÃ. Může "
-"mÃt vÃce odstavců. NapÅ™Ãklad: úryvek ze zaÄátku e-mailu."
+"Volitelný blok textu, který poskytuje dalÅ¡Ã podrobnosti k oznámenÃ. Může mÃt "
+"vÃce odstavců. NapÅ™Ãklad: úryvek ze zaÄátku e-mailu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:51
@@ -7437,7 +6924,7 @@ msgstr "Výchozà Äinnost"
#: C/notifications.page:51
msgid ""
"This is the action that is triggered when the notification is activated."
-msgstr "Jedná se o Äinnost, která se spustÃ, když je upozornÄ›nà aktivováno."
+msgstr "Jedná se o Äinnost, která se spustÃ, když je oznámenà aktivováno."
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:54
@@ -7447,7 +6934,7 @@ msgstr "ÄŒinnosti"
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:54
msgid "Each notification can include up to three buttons."
-msgstr "Každé upozornÄ›nà může zahrnovat až tÅ™i tlaÄÃtka."
+msgstr "Každé oznámenà může zahrnovat až tÅ™i tlaÄÃtka."
#. (itstool) path: section/title
#: C/notifications.page:60
@@ -7463,8 +6950,8 @@ msgid ""
"the title alone."
msgstr ""
"Název by mÄ›l poskytovat krátké a struÄné shrnutà popisu události, která "
-"upozorněnà vyvolala. Tělo upozorněnà nemusà být vždy viditelné, takže je "
-"důležité zajistit, že upozorněnà bude uživatelem pochopeno i ze samotného "
+"oznámenà vyvolala. Tělo oznámenà nemusà být vždy viditelné, takže je "
+"důležité zajistit, že oznámenà bude uživatelem pochopeno i ze samotného "
"názvu."
#. (itstool) path: section/title
@@ -7482,16 +6969,16 @@ msgid ""
"notification about a new email should show the relevant email message when "
"activated, for example."
msgstr ""
-"Výchozà Äinnost by mÄ›la vždy zajistit odstranÄ›nà upozornÄ›nà a pÅ™enést do "
-"popÅ™edà okno patÅ™Ãcà aplikaci, která upozornÄ›nà vyslala. Když upozornÄ›nà "
-"patřà k nÄ›jaké konkrétnà Äásti uživatelského rozhranà vaÅ¡Ã aplikace, mÄ›la by "
-"výchozà Äinnost zobrazit tuto Äást. NapÅ™Ãklad výchozà Äinnost pro upozornÄ›nà "
-"o novém e-mailu by mÄ›la zobrazit pÅ™ÃsluÅ¡nou e-mailovou zprávu."
+"Výchozà Äinnost by mÄ›la vždy zajistit odstranÄ›nà oznámenà a pÅ™enést do "
+"popÅ™edà okno patÅ™Ãcà aplikaci, která oznámenà vyslala. Když oznámenà patřà k "
+"nÄ›jaké konkrétnà Äásti uživatelského rozhranà vaÅ¡Ã aplikace, mÄ›la by výchozà "
+"Äinnost zobrazit tuto Äást. NapÅ™Ãklad výchozà Äinnost pro oznámenà o novém e-"
+"mailu by mÄ›la zobrazit pÅ™ÃsluÅ¡nou e-mailovou zprávu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/notifications.page:74
msgid "Notification actions"
-msgstr "ÄŒinnosti upozornÄ›nÃ"
+msgstr "ÄŒinnosti v oznámenÃ"
#. (itstool) path: section/p
#: C/notifications.page:76
@@ -7499,8 +6986,8 @@ msgid ""
"You can provide useful functionality by embedding buttons in notifications. "
"This allows users to quickly and easily respond to the notification."
msgstr ""
-"UžiteÄné funkce můžete poskytnout vloženÃm tlaÄÃtek pÅ™Ãmo do upozornÄ›nÃ. "
-"Uživateli to umožnà rychle a jednoduše na upozorněnà reagovat."
+"UžiteÄné funkce můžete poskytnout vloženÃm tlaÄÃtek pÅ™Ãmo do oznámenÃ. "
+"Uživateli to umožnà rychle a jednoduše na oznámenà reagovat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/notifications.page:79
@@ -7509,9 +6996,9 @@ msgid ""
"and should not provide generic actions for your application. This ensures "
"that each notification has a clear focus and purpose."
msgstr ""
-"NabÃdnuté Äinnosti by se mÄ›ly vztahovat k obsahu upozornÄ›nà a nemÄ›ly by "
-"poskytovat obecné Äinnosti z vaÅ¡Ã aplikace. To zajistÃ, že každé upozornÄ›nà "
-"má jasný cÃl a úÄel."
+"NabÃdnuté Äinnosti by se mÄ›ly vztahovat k obsahu oznámenà a nemÄ›ly by "
+"poskytovat obecné Äinnosti z vaÅ¡Ã aplikace. To zajistÃ, že každé oznámenà má "
+"jasný cÃl a úÄel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/notifications.page:80
@@ -7519,7 +7006,7 @@ msgid ""
"Only use notification actions when the functionality that they provide is "
"commonly required."
msgstr ""
-"ÄŒinnosti v upozornÄ›nà použijte jen když je funkce, kterou poskytujÃ, obecnÄ› "
+"ÄŒinnosti v oznámenà použijte jen když je funkce, kterou poskytujÃ, obecnÄ› "
"žádaná."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7537,7 +7024,7 @@ msgid ""
"It is not necessary to always use notification actions, and many "
"notifications will not require them."
msgstr ""
-"ÄŒinnosti nenà nutné v upozornÄ›nÃch použÃvat vždy a Å™ada upozornÄ›nà je vůbec "
+"ÄŒinnosti nenà nutné v oznámenà použÃt vždy a Å™ada oznámenà je vůbec "
"nepotřebuje."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7547,9 +7034,9 @@ msgid ""
"new email notification does not need to include an Open button, since the "
"default action should already perform this action."
msgstr ""
-"ÄŒinnosti upozornÄ›nà by nemÄ›ly duplikovat výchozà Äinnost. NapÅ™Ãklad "
-"upozornÄ›nà na nový e-mail nepotÅ™ebuje mÃt tlaÄÃtko <gui>Open</gui> "
-"(<gui>OtevÅ™Ãt</gui>), protože to by mÄ›la udÄ›lat výchozà Äinnost."
+"ÄŒinnosti v oznámenà by nemÄ›ly duplikovat výchozà Äinnost. NapÅ™Ãklad oznámenà "
+"o novém e-mailu nepotÅ™ebuje mÃt tlaÄÃtko <gui>Open</gui> (<gui>OtevÅ™Ãt</"
+"gui>), protože to by mÄ›la udÄ›lat výchozà Äinnost."
#. (itstool) path: section/title
#: C/notifications.page:90
@@ -7565,9 +7052,9 @@ msgid ""
"notifications, and question whether users really need to be informed about "
"the events you want to communicate."
msgstr ""
-"Je důležité uživatele upozornÄ›nÃmi zbyteÄnÄ› nevyruÅ¡ovat. Velmi snadno se to "
+"Je důležité uživatele oznámenÃmi zbyteÄnÄ› nevyruÅ¡ovat. Velmi snadno se to "
"totiž zvrhne v obtěžovánà a frustraci a uživatel pak bude mÃt tendenci si "
-"vaÅ¡i aplikaci zprotivit. Proto pÅ™i zavádÄ›nà upozornÄ›nà buÄte vždy kritiÄtà a "
+"vaÅ¡i aplikaci zprotivit. Proto pÅ™i zavádÄ›nà oznámenà buÄte vždy kritiÄtà a "
"položte si otázku, jestli uživatel opravdu tak moc potřebuje být informován "
"o události, kterou chcete sdělit."
@@ -7583,9 +7070,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aplikace, které operujà se spoustou událostÃ, napÅ™Ãklad s e-maily nebo se "
"zprávami ze sociálnÃch sÃtÃ, riskujÃ, že budou uživatele ruÅ¡it velkým "
-"množstvÃm upozornÄ›nÃ. Takovéto aplikace by mÄ›li zavést omezenÃ, jak Äasto "
-"budou upozornÄ›nà zasÃlat. MÃsto aby zobrazovali upozornÄ›nà pro každou "
-"jednotlivou novou zprávu, je lepÅ¡Ã nápad posÃlat upozornÄ›nà jako souhrn pro "
+"množstvÃm oznámenÃ. Takovéto aplikace by mÄ›li zavést omezenÃ, jak Äasto "
+"budou oznámenà zasÃlat. MÃsto aby zobrazovali oznámenà pro každou "
+"jednotlivou novou zprávu, je lepÅ¡Ã nápad posÃlat oznámenà jako souhrn pro "
"několik nových zpráv."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7595,8 +7082,8 @@ msgid ""
"It is therefore important to remove notification messages that are no longer "
"relevant to the user."
msgstr ""
-"Upozorněnà v GNOME 3 přetrvávajà i po té, co jsou poprvé zobrazena. Je proto "
-"důležité odstraňovat zprávy upozornÄ›nÃ, které pro uživatele nemajà nadále "
+"Oznámenà v GNOME 3 přetrvávajà i po té, co jsou poprvé zobrazena. Je proto "
+"důležité odstraňovat zprávy oznámenÃ, které pro uživatele nemajà nadále "
"žádný význam."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7608,9 +7095,9 @@ msgid ""
"read, and should be removed."
msgstr ""
"Okno vaÅ¡Ã aplikace by mÄ›lo poskytnou zpÄ›tnou vazbu u vÅ¡ech událostÃ, které "
-"byly oznámeny pÅ™es upozornÄ›nÃ. Když je okno aplikace zaměřeno, je následkem, "
-"že se zprávou v upozornÄ›nÃch by mÄ›lo být zacházeno, jako by byla pÅ™eÄtena a "
-"měla by být odstraněna."
+"byly oznámeny. Když je okno aplikace zaměřeno, je následkem, že se zprávou v "
+"oznámenÃch by mÄ›lo být zacházeno, jako by byla pÅ™eÄtena a mÄ›la by být "
+"odstraněna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/notifications.page:98
@@ -7619,8 +7106,8 @@ msgid ""
"For example, a notification for a weather warning that has been revoked "
"should be removed."
msgstr ""
-"ZajistÄ›te, aby vaÅ¡e aplikace odstranila upozornÄ›nÃ, která již neplatÃ. "
-"NapÅ™Ãklad upozornÄ›nà na varovánà k poÄasÃ, které bylo odvoláno, by mÄ›lo být "
+"ZajistÄ›te, aby vaÅ¡e aplikace odstranila oznámenÃ, která již neplatÃ. "
+"NapÅ™Ãklad oznámenà s varovánà o poÄasÃ, které bylo odvoláno, by mÄ›lo být "
"odstraněno."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7766,10 +7253,10 @@ msgstr "Vizuálnà náhledy pro nÄ›které z nejběžnÄ›jÅ¡Ãch návrhových vzor
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/patterns/patterns.svg' "
-"md5='f0189f11788efa1c344770abffa80a2e'"
+"md5='3702bfc5fa36705341014c7df1f4a5af'"
msgstr ""
"external ref='figures/patterns/patterns.svg' "
-"md5='f0189f11788efa1c344770abffa80a2e'"
+"md5='3702bfc5fa36705341014c7df1f4a5af'"
#. (itstool) path: section/title
#: C/patterns.page:24
@@ -8596,6 +8083,133 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopover.html";
"\">GtkPopover</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/primary-menus.page:8 C/secondary-menus.page:8
+msgid "The application's main menu, denoted by three stacked horizontal lines"
+msgstr "Hlavnà nabÃdka aplikace pÅ™edstavovaná tÅ™emi vodorovnými Äarami"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/primary-menus.page:16
+msgid "Primary menus"
+msgstr "Hlavnà nabÃdky"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/primary-menus.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/patterns/primary-menu.svg' "
+"md5='4bbf02fe148cb52af80ce5565c97eefe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/primary-menu.svg' "
+"md5='4bbf02fe148cb52af80ce5565c97eefe'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/primary-menus.page:20
+msgid ""
+"Primary menus are a standard design pattern that is found in most "
+"applications. They are labelled with the menu icon (named <code>menu-open</"
+"code>) and contain the top-level menu items for the application. This can "
+"include standard items like <gui>Preferences</gui>, <gui>Help</gui> and "
+"<gui>About</gui>, as well as other application-specific items."
+msgstr ""
+"Hlavnà nabÃdky jsou standardnÃm návrhovým vzorem, který najdete ve vÄ›tÅ¡inÄ› "
+"aplikacÃ. Jsou oznaÄeny ikonou nabÃdky (nazvané <code>menu-open</code>) a "
+"obsahujà položky nejvyššà úrovnÄ› pro aplikaci. Může jÃt o standardnà "
+"položky, jako jsou <gui>Prferences</gui> (Předvolby), <gui>Help</gui> "
+"(Nápověda) a <gui>About</gui> (O aplikaci) a stejně tak o položky specifické "
+"pro aplikaci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/primary-menus.page:22
+msgid ""
+"Primary menus are typically located on the right side of the header bar. "
+"When used in combination with a <link xref=\"sidebar-lists\">sidebar list</"
+"link>, the primary menu should be placed above the sidebar list."
+msgstr ""
+"Hlavnà nabÃdka bývá typicky umÃstÄ›ná na pravé stranÄ› hlaviÄkové liÅ¡ty. Když "
+"je použita v kombinaci se <link xref=\"sidebar-lists\">seznamem v postrannÃm "
+"panelu</link>, mÄ›la by být umÃstÄ›ná nad nÃm."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/primary-menus.page:27
+msgid ""
+"Most applications have primary menus, since they are the standard location "
+"for <gui>About</gui>, which every application is expected to have."
+msgstr ""
+"VÄ›tÅ¡ina aplikacà má hlavnà nabÃdku, protože sloužà standardnÄ› k umÃstÄ›nà "
+"položky <gui>About</gui> (O aplikaci), u která se oÄekává, že ji bude mÃt "
+"každá aplikace."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/primary-menus.page:32 C/secondary-menus.page:32
+msgid "Guidance"
+msgstr "Pokyny"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-menus.page:35
+msgid ""
+"Primary menus can contain items for both the current window or view, as well "
+"as the application as a whole. This differentiates them from <link xref="
+"\"secondary-menus\">secondary menus</link>, which only contain menu items "
+"that relate to a specific view or item."
+msgstr ""
+"Hlavnà nabÃdka může obsahovat položky jak pro hlavnà okno nebo zobrazenÃ, "
+"tak pro aplikaci jako celek. TÃm se odliÅ¡uje od <link xref=\"secondary-menus"
+"\">podružné nabÃdky</link>, která obsahuje položky vztahujÃcà se ke "
+"konkrétnÃmu zobrazenà nebo položce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-menus.page:36
+msgid ""
+"Applications which use in-window navigation should only show the primary "
+"menu on the top-level view (typically the main view that is shown when the "
+"app is launched). Child views, such as those that show individual items of "
+"content, should use <link xref=\"secondary-menus\">secondary</link> rather "
+"than primary menus."
+msgstr ""
+"Aplikace, které použÃvajà navigaci v oknÄ›, by mÄ›ly obrazit hlavnà nabÃdku "
+"jen v zobrazenà nejvyššà úrovnÄ› (typicky v hlavnÃm zobrazenÃ, které se ukáže "
+"po spuÅ¡tÄ›nà aplikace). PodÅ™Ãzená zobrazenÃ, což jsou tÅ™eba ta, která "
+"zobrazujà jednotlivé položky obsahu, by mÄ›la mÃsto nich použÃvat <link xref="
+"\"secondary-menus\">podružné nabÃdky</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-menus.page:37
+msgid ""
+"Follow the <link xref=\"menus\">standard guidelines for menus</link> when "
+"deciding on primary menu content and arrangement."
+msgstr ""
+"Když rozhodujete o obsahu a uspořádánà hlavnà nabÃdky, Å™iÄte se <link xref="
+"\"menus\">standardnÃmi pokyny pro nabÃdky</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-menus.page:38
+msgid ""
+"A primary menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</link>. "
+"As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as groups "
+"of buttons."
+msgstr ""
+"Hlavnà nabÃdka bývá vložená do <link xref=\"popovers\">rozbalovacÃho "
+"dialogu</link>. DÃky tomu může obsahovat i různé ovládacà prvky, tÅ™eba "
+"skupinu tlaÄÃtek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-menus.page:39
+msgid ""
+"Primary menus shouldn’t include menu items for close or quit: windows can "
+"already be closed using the close button in the header bar, and it can be "
+"ambiguous as to what a close menu item refers to. Users don't readily "
+"differentiate between quit and close, and it can therefore be misleading."
+msgstr ""
+"Hlavnà nabÃdka by nemÄ›la obsahovat položky pro zavÅ™enà nebo ukonÄenÃ: okno "
+"je možné zavÅ™Ãt pomocà zavÃracÃho tlaÄÃtka na hlaviÄkové liÅ¡tÄ› a u položky "
+"pro zavÅ™enà v nabÃdce nemusà být jednoznaÄné, k Äemu se vztahuje. Uživatelům "
+"se navÃc lehce nerozliÅ¡uje mezi ukonÄenÃm a zavÅ™enÃm a může je to tak mást."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/primary-windows.page:7
msgid "The main window(s) for your application"
@@ -8632,8 +8246,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/primary-windows.page:24
msgid ""
-"Every application should have at least one primary window associated with it."
-msgstr "Každá aplikace by mÄ›la mÃt aspoň jedno hlavnà okno, které k nà patÅ™Ã."
+"Every application should show a primary window when its launcher is "
+"activated. This includes applications that mainly provide a background "
+"service."
+msgstr ""
+"Každá aplikace by mÄ›la pÅ™i aktivaci svého spouÅ¡tÄ›Äe zobrazit hlavnà okno. "
+"Týká se to i aplikacÃ, které poskytujà pÅ™evážnÄ› služby na pozadÃ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/primary-windows.page:29
@@ -9335,7 +8953,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a spinner is displayed for a long time, a label can indicate both the "
"identity of the task and progress through it. This can take the form of a "
-"percentage, an indication of the time remaining or, or progress through sub-"
+"percentage, an indication of the time remaining, or progress through sub-"
"components of the task (eg. modules downloaded, or pages exported)."
msgstr ""
"Jestliže je káÄa zobrazená hodnÄ› dlouho, může popisek ukazovat jak "
@@ -9693,6 +9311,104 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSearchEntry.html";
"\">GtkSearchEntry</link>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/secondary-menus.page:16
+msgid "Secondary menus"
+msgstr "Poddružné nabÃdky"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/secondary-menus.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/patterns/secondary-menu.svg' "
+"md5='fe768e135e16ad22527cc97ecfd9a076'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/secondary-menu.svg' "
+"md5='fe768e135e16ad22527cc97ecfd9a076'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/secondary-menus.page:20
+msgid ""
+"Secondary menus are located in the header bar and include menu items for the "
+"current view or content item. This differentiates them from <link xref="
+"\"primary-menus\">primary menus</link>, which include menu items that relate "
+"to an entire application (such as <gui>Preferences</gui> and <gui>About</"
+"gui>)."
+msgstr ""
+"Podružné nabÃdky jsou umÃstÄ›né v hlaviÄkové liÅ¡tÄ› a obsahujà položky pro "
+"aktuálnà zobrazenà nebo obsah. To je odlišuje od <link xref=\"primary-menus"
+"\">hlavnÃch nabÃdek</link>, které obsahujà položky vztahujÃcà se k celé "
+"aplikaci (jako jsou <gui>Předvolby</gui> a <gui>O aplikaci</gui>)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/secondary-menus.page:25
+msgid ""
+"Secondary menus can be used to host controls that relate to a particular "
+"content item which is being displayed in the application window (such as a "
+"document, contact, conversation or photo). They are typically used in "
+"combination with in-window navigation or <link xref=\"sidebar-lists"
+"\">sidebar lists</link>, since both these arrangements feature separate "
+"views or areas for content items to be shown."
+msgstr ""
+"Podružné nabÃdky lze použÃt pro ovládacà prvky, které se vztahujà ke "
+"konkrétnÃm položkám obsahu, který je právÄ› zobrazen v aplikaÄnÃm oknÄ› (jako "
+"je dokument, kontakt, konverzace nebo fotografie). Typicky se použÃvajà "
+"spolu s navigacà v okně nebo se <link xref=\"sidebar-lists\">seznamem v "
+"postrannÃm panelu</link>, neboÅ¥ obÄ› tato uspořádánà oddÄ›lujà zobrazenà nebo "
+"oblasti pro položky obsahu, které majà být zobrazeny."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/secondary-menus.page:27
+msgid ""
+"Secondary menus are optional and only need to be used if there are enough "
+"controls to require a menu."
+msgstr ""
+"Podružné nabÃdky nejsou povinné a mÄ›ly by se použÃt jen v pÅ™ÃpadÄ›, že "
+"existuje dostatek ovládacÃch prvků, které mohou nabÃdku využÃt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/secondary-menus.page:35
+msgid ""
+"Secondary menus generally shouldn't reproduce menu items that are included "
+"in <link xref=\"primary-menus\">primary menus</link>, like <gui>Preferences</"
+"gui> and <gui>About</gui>. However, it can sometimes be useful to show "
+"<gui>Help</gui>."
+msgstr ""
+"Podružné nabÃdky by nemÄ›ly opakovat položky, které jsou v <link xref="
+"\"primary-menus\">hlavnà nabÃdce</link>, jako jsou <gui>PÅ™edvolby</gui> a "
+"<gui>O aplikaci</gui>. NÄ›kdy vÅ¡ak může být užiteÄné v nich zobrazit položku "
+"<gui>Nápověda</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/secondary-menus.page:36
+msgid ""
+"The <link xref=\"menus\">standard guidelines for menus</link> can be "
+"followed when designing secondary menus."
+msgstr ""
+"PÅ™i návrhu podružných nabÃdek se můžete Å™Ãdit <link xref=\"menus"
+"\">standardnÃmi pokyny pro nabÃdky</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/secondary-menus.page:37
+msgid ""
+"A secondary menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</"
+"link>. As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as "
+"groups of buttons."
+msgstr ""
+"Podružná nabÃdka bývá vložená do <link xref=\"popovers\">rozbalovacÃho "
+"dialogu</link>. DÃky tomu může obsahovat i různé ovládacà prvky, tÅ™eba "
+"skupinu tlaÄÃtek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/secondary-menus.page:38
+msgid "Secondary menus shouldn’t include menu items for close or quit."
+msgstr ""
+"Podružné nabÃdky by nemÄ›ly obsahovat položky pro zavÅ™enà nebo ukonÄenÃ."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/selection-mode.page:7
msgid "Pattern for selecting content items"
@@ -9851,10 +9567,10 @@ msgstr "Postrannà seznamy"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-"md5='a90375efbfc9915765fd1c224821f506'"
+"md5='5efb0b438e622f93a9f420f161fefc58'"
msgstr ""
"external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-"md5='a90375efbfc9915765fd1c224821f506'"
+"md5='5efb0b438e622f93a9f420f161fefc58'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sidebar-lists.page:19
@@ -9864,7 +9580,7 @@ msgid ""
"controls. The sidebar divides the window in two, with content being shown on "
"the opposite pane to the sidebar."
msgstr ""
-"Postrannà seznam umožňuje pÅ™epÃnat mezi různým zobrazenÃm. Různá zobrazenà "
+"Postrannà seznam umožňuje pÅ™epÃnat mezi různými zobrazenÃmi. Tato zobrazenà "
"mohou obsahovat skupiny položek obsahu, samostatné položky obsahu nebo sady "
"ovládacÃch prvků. Postrannà panel pro seznam rozdÄ›luje okno na dvÄ› Äásti, "
"kdy je obsah zobrazen v druhém panelu než je ten postrannÃ."
@@ -10365,7 +10081,7 @@ msgstr ""
"style#capitalization\">velká pÃsmena v nadpisech</link>. Jako popisek by se "
"mÄ›l použÃt název funkce, kterou vypÃnaÄ ovlivňuje. PÅ™Ãklady dobrých popisků "
"jsou <gui>Automatic Location</gui> nebo <gui>Notifications</gui> "
-"(<gui>Automatické zjiÅ¡Å¥ovánà polohy</gui> nebo <gui>UpozornÄ›nÃ</gui>)."
+"(<gui>Automatické zjiÅ¡Å¥ovánà polohy</gui> nebo <gui>OznámenÃ</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/switches.page:46
@@ -10796,7 +10512,7 @@ msgid "Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbars.page:32
+#: C/toolbars.page:31
msgid ""
"A toolbar is a strip of controls that allows convenient access to commonly-"
"used functions. Most toolbars only contain graphical buttons, but in more "
@@ -10813,7 +10529,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbars.page:34
+#: C/toolbars.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
@@ -10823,7 +10539,7 @@ msgstr ""
"md5='381167837829a44d064aedec78b58b95'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbars.page:39
+#: C/toolbars.page:38
msgid ""
"Use a toolbar to provide access to common actions, tools or options in "
"primary windows. <link xref=\"header-bars\">Header bars</link> also perform "
@@ -10836,7 +10552,7 @@ msgstr ""
"zapotÅ™ebÃ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbars.page:41
+#: C/toolbars.page:40
msgid ""
"While toolbars are a common approach, there are cases where they are not the "
"most effective. Interfaces that focus on direct manipulation, or which make "
@@ -10853,7 +10569,7 @@ msgstr ""
"originálnÃho Å™eÅ¡enà návrhu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:49
+#: C/toolbars.page:48
msgid ""
"Only include controls for the most important functions. Having too many "
"toolbar controls reduces their efficiency by making them harder to find, and "
@@ -10866,7 +10582,7 @@ msgstr ""
"mÃsto na obrazovce, které pak scházà pro zbytek aplikace."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:50
+#: C/toolbars.page:49
msgid ""
"Utilize conventions for toolbars to increase familiarity. For example, the "
"main toolbar in an office application will nearly always have new, open and "
@@ -10879,7 +10595,7 @@ msgstr ""
"uložit. ObdobnÄ›, prvnà tlaÄÃtka v prohlÞeÄi by mÄ›ly být zpÄ›t a vpÅ™ed."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:51
+#: C/toolbars.page:50
msgid ""
"Place only the most commonly-used application functions on your toolbars. "
"Don’t just add buttons for every menu item."
@@ -10888,11 +10604,11 @@ msgstr ""
"na ni pÅ™idat vÅ¡echny položky z nabÃdky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:52
+#: C/toolbars.page:51
msgid ""
"If you are using a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, ensure that it "
-"includes all the functions that appear on you toolbar, either directly (i.e. "
-"an equivalent menu item) or indirectly (e.g. in the <guiseq><gui>Options</"
+"includes all the functions that appear on your toolbar, either directly (i."
+"e. an equivalent menu item) or indirectly (e.g. in the <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Settings</gui></guiseq> dialog)."
msgstr ""
"Pokud použÃváte <link xref=\"menu-bars\">nabÃdkovou liÅ¡tu</link>, ujistÄ›te "
@@ -10901,7 +10617,7 @@ msgstr ""
"dialogovém okně <guiseq><gui>Options</gui><gui>Settings</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:53
+#: C/toolbars.page:52
msgid ""
"Toolbars shouldn’t include buttons for <gui>Help</gui>, <gui>Close</gui> or "
"<gui>Quit</gui>, as these are rarely used and the space is better used for "
@@ -10918,7 +10634,7 @@ msgstr ""
"užiteÄnÄ›jÅ¡Ã ovládacà prvky specifické pro danou aplikaci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:54
+#: C/toolbars.page:53
msgid ""
"Toolbar <link xref=\"buttons\">buttons</link> should have a relief, and icon "
"buttons should use <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic"
@@ -10929,7 +10645,7 @@ msgstr ""
"artwork#color-vs-symbolic\">symbolické ikony</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:63
+#: C/toolbars.page:62
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToolbar.html";
"\">GtkToolbar</link>"
@@ -11357,20 +11073,29 @@ msgstr "Vizuálnà rozvrženÃ"
#: C/visual-layout.page:28
msgid ""
"The visual layout of controls, information and content affects how easy it "
-"is to understand your application, as well as how beautiful it is. It is "
-"important to recognise that visual design has a strong impact on how much "
-"work is involved in using an application - poor layout results in users "
-"having to put in additional effort, while good layout requires less effort."
+"is to understand your application. As part of this, it is important to "
+"recognise that visual design has a strong impact on how much work is "
+"involved in using an application - poor layout results in users having to "
+"put in additional effort, while good layout requires less effort."
msgstr ""
"Vizuálnà rozvrženà ovládacÃch prvků, informacà a obsahu ovlivňuje, jak lehce "
-"je vaše aplikace pochopitelná, a zároveň, jak je hezká na pohled. Je "
-"důležité si uvědomit, že vizuálnà návrh má silný dopad na to, jak pracné "
-"bude použÃvánà aplikace. Å patné rozvrženà má za následek, že uživatel musà "
-"vyvinou vÄ›tšà úsilÃ, s dobrým rozvrženÃm je toto úsilà menÅ¡Ã."
+"je vaÅ¡e aplikace pochopitelná. Jako souÄástà to vÅ¡eho je důležité si "
+"uvÄ›domit, že vizuálnà návrh má silný dopad na to, jak pracné bude použÃvánà "
+"aplikace. Špatné rozvrženà má za následek, že uživatel musà vyvinou většà "
+"úsilÃ, s dobrým rozvrženÃm je toto úsilà menÅ¡Ã."
#. (itstool) path: page/p
#: C/visual-layout.page:30
msgid ""
+"Good visual layout also obviously makes applications more attractive and "
+"visually pleasing."
+msgstr ""
+"Správné vizuálnà rozloženà dÄ›lá aplikaci obvykle vÃce atraktivnà a lahodÃcà "
+"oku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/visual-layout.page:32
+msgid ""
"Following these visual layout guidelines will help you to produce an "
"application that is beautiful, easy to understand, and efficient to use."
msgstr ""
@@ -11378,7 +11103,7 @@ msgstr ""
"aplikaci, která bude hezká, snadná k pochopenà a úÄinná na použÃvánÃ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:36
+#: C/visual-layout.page:38
msgid ""
"An alignment point is an imaginary vertical or horizontal line through your "
"window that touches the edge of one or more labels or controls in the "
@@ -11392,7 +11117,7 @@ msgstr ""
"jednoduÅ¡Å¡Ã se rozvrženà zdá, a bude pro lidi pochopitelnÄ›jÅ¡Ã."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:37
+#: C/visual-layout.page:39
msgid ""
"Align content and controls in your layout exactly. The eye is very sensitive "
"to aligned and unaligned objects. If visual elements do not line up, it will "
@@ -11405,12 +11130,12 @@ msgstr ""
"nedržÃ, totiž působà ruÅ¡ivÄ›."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:38
+#: C/visual-layout.page:40
msgid "Be consistent. Use the same amounts of spacing throughout."
msgstr "BuÄte konzistentnÃ. PoužÃvejte vÅ¡ude stejné rozestupy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:39
+#: C/visual-layout.page:41
msgid ""
"Organize related controls and information into groups, and use spacing to "
"differentiate them. This makes an interface far easier to read and "
@@ -11421,7 +11146,7 @@ msgstr ""
"pochopenÃ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:41
+#: C/visual-layout.page:43
msgid ""
"As a rule of thumb, leave space between elements in increments of 6 pixels, "
"going up as the relationship between related elements becomes more distant."
@@ -11430,20 +11155,20 @@ msgstr ""
"zvětšujte je, když vzájemná souvislost mezi prvky slábne."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:42
+#: C/visual-layout.page:44
msgid "Between labels and associated components, leave 12 horizontal pixels."
msgstr ""
"Mezi popiskem a k nÄ›mu patÅ™ÃcÃm ovládacÃm prvkem ponechejte 12 vodorovných "
"pixelů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:43
+#: C/visual-layout.page:45
msgid ""
"For vertical spacing between groups of components, 18 pixels is adequate."
msgstr "Ke svislému oddělenà skupin komponent se hodà 18 pixelů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:44
+#: C/visual-layout.page:46
msgid ""
"A general padding of 18 pixels is recommended between the contents of a "
"dialog window and the window borders."
@@ -11452,12 +11177,12 @@ msgstr ""
"okrajem okna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:46
+#: C/visual-layout.page:48
msgid "Indent elements by 12 pixels to denote hierarchy and association."
msgstr "Pro vyjádřenà hierarchie a návaznosti odsazujte prvky o 12 pixelů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/visual-layout.page:47
+#: C/visual-layout.page:49
msgid ""
"Avoid using frames with visible borders to separate groups of controls - use "
"spacing and headers instead."
@@ -11466,7 +11191,7 @@ msgstr ""
"MÃsto toho použÃvejte mezery a nadpisy."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/visual-layout.page:50
+#: C/visual-layout.page:52
msgid "Incorrect spacing and alignment:"
msgstr "Nesprávné rozestupy a zarovnánÃ:"
@@ -11475,7 +11200,7 @@ msgstr "Nesprávné rozestupy a zarovnánÃ:"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/visual-layout.page:51
+#: C/visual-layout.page:53
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
@@ -11485,7 +11210,7 @@ msgstr ""
"md5='d9dbdd27f8309e13ca2b7d71f51c0ca2'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/visual-layout.page:53
+#: C/visual-layout.page:55
msgid "Correct spacing and alignment:"
msgstr "Správné rozestupy a zarovnánÃ:"
@@ -11494,7 +11219,7 @@ msgstr "Správné rozestupy a zarovnánÃ:"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/visual-layout.page:54
+#: C/visual-layout.page:56
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
@@ -11504,7 +11229,7 @@ msgstr ""
"md5='c918add24fa74f4eda5cde1c0ec61163'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/visual-layout.page:56
+#: C/visual-layout.page:58
msgid "Correct spacing, with units (pixels):"
msgstr "Správné rozestupy s hodnotami (v pixelech):"
@@ -11513,7 +11238,7 @@ msgstr "Správné rozestupy s hodnotami (v pixelech):"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/visual-layout.page:57
+#: C/visual-layout.page:59
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/visual-alignment-spacing.svg' "
@@ -11523,12 +11248,12 @@ msgstr ""
"md5='66643d65d5c1359f986331ee691410d6'"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/visual-layout.page:62
+#: C/visual-layout.page:64
msgid "Label alignment"
msgstr "Zarovnánà popisků"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/visual-layout.page:64
+#: C/visual-layout.page:66
msgid ""
"If possible, right-justify labels (see the diagram below). This will avoid "
"large gaps between labels and their associated controls. This type of right-"
@@ -11546,7 +11271,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/visual-layout.page:66
+#: C/visual-layout.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/label-alignment.svg' "
@@ -11556,12 +11281,12 @@ msgstr ""
"md5='a55236576c454a29127913bf6fc6335e'"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/visual-layout.page:71
+#: C/visual-layout.page:73
msgid "Visual hierarchy"
msgstr "Vizuálnà hierarchie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/visual-layout.page:73
+#: C/visual-layout.page:75
msgid ""
"Organize visual elements from top-to-bottom and left-to-right. This is the "
"direction that people from western locales tend to read an interface, so "
@@ -11701,13 +11426,13 @@ msgstr ""
#: C/writing-style.page:54
msgid ""
"Latin abbreviations such as “ie†or “eg†should be avoided, since they can't "
-"always be easily translated and can be unintelligable when read by screen "
+"always be easily translated and can be unintelligible when read by screen "
"readers. Instead, use full words like “for exampleâ€."
msgstr ""
-"Měli byste se vyhnout latinským zkratkám, jako je „ie“ nebo „eg“, protože je "
-"nemusà být vždy snadné přeložit do jiného jazyka a mohou být nesrozumitelné "
-"pÅ™i použÃvánà ÄteÄky obrazovky. MÃsto nich použÃvejte celá slova, jako "
-"„napÅ™Ãklad“."
+"Měli byste se vyhnout latinským zkratkám, jako je „ie“ (tj.) nebo "
+"„eg“ (např.), protože je nemusà být vždy snadné přeložit do jiného jazyka a "
+"mohou být nesrozumitelné pÅ™i použÃvánà ÄteÄky obrazovky. MÃsto nich "
+"použÃvejte celá slova, jako „for example“ („napÅ™Ãklad“)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/writing-style.page:60
@@ -11799,7 +11524,7 @@ msgstr ""
"formu vÄ›ty, nebo pokraÄujà do dalÅ¡Ãho textu, vÄetnÄ› popisků pro zaÅ¡krtávacà "
"polÃÄka, skupinové pÅ™epÃnaÄe, táhla, textová a jiná pole a rozbalovacà "
"seznamy. Také by mÄ›la být stejným způsobem použita ve vysvÄ›tlujÃcÃch textech "
-"a jiných textech v tÄ›le okna, napÅ™Ãklad u dialogových oken nebo upozornÄ›nÃ."
+"a jiných textech v tÄ›le okna, napÅ™Ãklad u dialogových oken nebo oznámenÃ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:90
@@ -11853,10 +11578,3 @@ msgstr ""
"<gui>PÅ™edvolby</gui>. I když tyto pÅ™Ãkazy otevÅ™ou okna, která obsahujà dalÅ¡Ã "
"funkÄnost, popisek neoznaÄuje konkrétnà Äinnost a proto nenà potÅ™eba "
"komunikovat ohlednÄ› nÄ›jaké vstupu nebo potvrzenÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your application should cease to run when all its primary windows have "
-#~ "been closed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaše aplikace by měla přestat běžet, když byla všechna jejà hlavnà okna "
-#~ "zavřena."
diff --git a/platform-demos/cs/cs.po b/platform-demos/cs/cs.po
index 28dbf03d..2d32625d 100644
--- a/platform-demos/cs/cs.po
+++ b/platform-demos/cs/cs.po
@@ -1,16 +1,15 @@
# Czech translation for gnome-devel-docs.
# Copyright (C) 2015 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
-#
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2015, 2016, 2017.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-04 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-06 10:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-07 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-03 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: ÄeÅ¡tina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:255 C/03_getting_the_signal.js.page:336
-#: C/hellognome.js.page:187
+#: C/hellognome.js.page:191
msgid "What's next?"
msgstr "A co dál?"
@@ -1113,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:274 C/checkbutton.js.page:130
-#: C/comboboxtext.js.page:171 C/combobox.js.page:228 C/hellognome.js.page:194
+#: C/comboboxtext.js.page:171 C/combobox.js.page:228 C/hellognome.js.page:198
#: C/messagedialog.js.page:184 C/radiobutton.js.page:269 C/scale.js.page:203
#: C/spinbutton.js.page:194 C/statusbar.js.page:216 C/switch.js.page:259
#: C/textview.js.page:243 C/togglebutton.js.page:148
@@ -1483,11 +1482,10 @@ msgid ""
"signal instead."
msgstr ""
"PodÃvejte se na Äást, která použÃvá metodu <code>connect</code> naÅ¡Ã "
-"aplikace a <code>bind</code> k pÅ™ipojenà jejÃch signálů <code>\"activate"
-"\"</code> a <code>\"startup\"</code> na funkce, které představujà okno a "
-"sestavà uživatelské rozhranÃ. To stejné se chystáme udÄ›lat s naÅ¡Ãm "
-"tlaÄÃtkem, až jej budeme mÃt, akorát napojovaný signál bude tentokrát <code>"
-"\"clicked\"</code>."
+"aplikace a <code>bind</code> k pÅ™ipojenà jejÃch signálů <code>\"activate\"</"
+"code> a <code>\"startup\"</code> na funkce, které představujà okno a sestavà "
+"uživatelské rozhranÃ. To stejné se chystáme udÄ›lat s naÅ¡Ãm tlaÄÃtkem, až jej "
+"budeme mÃt, akorát napojovaný signál bude tentokrát <code>\"clicked\"</code>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/03_getting_the_signal.js.page:75
@@ -19614,6 +19612,7 @@ msgid ""
"<!DOCTYPE html>\n"
"<html>\n"
" <head>\n"
+" <meta charset=\"utf-8\">\n"
" <title>Hello, GNOME!</title>\n"
"\n"
" <!-- Use JavaScript to show a greeting when someone clicks the button -->\n"
@@ -19644,6 +19643,7 @@ msgstr ""
"<!DOCTYPE html>\n"
"<html>\n"
" <head>\n"
+" <meta charset=\"utf-8\">\n"
" <title>Hello, GNOME!</title>\n"
"\n"
" <!-- Použije JavaScript k zobrazenà uvÃtánÃ, když se klikne na tlaÄÃtko -->\n"
@@ -19671,7 +19671,7 @@ msgstr ""
"</html>\n"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:63
+#: C/hellognome.js.page:64
msgid ""
"Let's save this as <file>hellognome.html</file>, and see what it looks like "
"when we run it!"
@@ -19684,7 +19684,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hellognome.js.page:65
+#: C/hellognome.js.page:66
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/hellognomewebapp.png' "
@@ -19694,7 +19694,7 @@ msgstr ""
"md5='948efb6148ede3bc6b47b4b0bbe4a74f'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:67
+#: C/hellognome.js.page:68
msgid ""
"You <em>can</em> run the above code by opening <file>hellognome.html</file> "
"in a web browser. But here, we're going to create a GNOME application that "
@@ -19712,7 +19712,7 @@ msgstr ""
"naši webovou aplikaci."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:68
+#: C/hellognome.js.page:69
msgid ""
"The best part? We're going to continue to use JavaScript, to write all the "
"parts that make our app work with GNOME. Let's look at the code, and see how "
@@ -19723,12 +19723,12 @@ msgstr ""
"se podÃvat na kód, aÅ¥ vÃte jak na to!"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/hellognome.js.page:72
+#: C/hellognome.js.page:73
msgid "Creating a GNOME window to frame our web app"
msgstr "Vytvořenà okna GNOME, které pojme naši webovou aplikaci"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:74
+#: C/hellognome.js.page:75
msgid ""
"First, we need to tell GNOME that this is a JavaScript application, which "
"uses gjs. Gjs is GNOME's way of turning your JavaScript code into "
@@ -19741,7 +19741,7 @@ msgstr ""
"zaÄátku vaÅ¡Ã aplikace."
#. (itstool) path: section/code
-#: C/hellognome.js.page:75
+#: C/hellognome.js.page:76
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -19751,28 +19751,43 @@ msgstr ""
"#!/usr/bin/gjs\n"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:78
+#: C/hellognome.js.page:79
+msgid "Then we should set the versions of the libraries we'll be using."
+msgstr "NáslednÄ› bychom mÄ›li nastavit verze knihoven, které se budou použÃvat."
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/hellognome.js.page:80
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"imports.gi.versions.Gtk = '3.0';\n"
+"imports.gi.versions.WebKit2 = '4.0';\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"imports.gi.versions.Gtk = '3.0';\n"
+"imports.gi.versions.WebKit2 = '4.0';\n"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/hellognome.js.page:84
msgid "After that, we need to tell GNOME which libraries we want to import."
msgstr "Dále potÅ™ebujeme Å™Ãci GNOME, které knihovny chceme importovat."
#. (itstool) path: section/code
-#: C/hellognome.js.page:79
+#: C/hellognome.js.page:85
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"const GLib = imports.gi.GLib;\n"
"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
-"const Lang = imports.lang;\n"
-"const Webkit = imports.gi.WebKit;\n"
+"const Webkit = imports.gi.WebKit2;\n"
msgstr ""
"\n"
"const GLib = imports.gi.GLib;\n"
"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
-"const Lang = imports.lang;\n"
-"const Webkit = imports.gi.WebKit;\n"
+"const Webkit = imports.gi.WebKit2;\n"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:85
+#: C/hellognome.js.page:90
msgid ""
"Just like how add-on libraries like jQuery let us do extra things with "
"JavaScript, each of these libraries gives us new capabilities for our GNOME "
@@ -19783,16 +19798,16 @@ msgstr ""
"schopnosti pro naši aplikaci GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hellognome.js.page:87
+#: C/hellognome.js.page:92
msgid ""
-"<file>Gtk</file> and <file>Lang</file> are basic parts of any GNOME "
-"application, which let you create windows and widgets and tie them together."
+"<file>Gtk</file> is the basic part of any GNOME application, which lets you "
+"create windows and widgets and tie them together."
msgstr ""
-"<file>Gtk</file> a <file>Lang</file> jsou základnà Äásti kterékoliv aplikace "
-"GNOME, které vám umožňujà vytvořit okna a widgety a spojit je dohromady."
+"<file>Gtk</file> je základnà Äásti kterékoliv aplikace GNOME, které vám "
+"umožnà vytvořit okna a widgety a spojit je dohromady."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hellognome.js.page:88
+#: C/hellognome.js.page:93
msgid ""
"<file>GLib</file> is a helper library, which lets us do things like tell "
"GNOME where the <file>hellognome.html</file> file we created is."
@@ -19802,7 +19817,7 @@ msgstr ""
"vytvořili."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hellognome.js.page:89
+#: C/hellognome.js.page:94
msgid ""
"And <file>Webkit</file> is a web rendering engine, which we'll use to "
"basically create a browser window to open our HTML file with."
@@ -19811,67 +19826,63 @@ msgstr ""
"k vytvoÅ™enà okna prohlÞeÄe, ve kterém otevÅ™eme náš soubor HTML."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:92
+#: C/hellognome.js.page:97
msgid "Now we create the application itself:"
msgstr "Nynà vytvoÅ™Ãme vlastnà aplikaci:"
#. (itstool) path: section/code
-#: C/hellognome.js.page:93
+#: C/hellognome.js.page:98
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"const HelloGNOME = new Lang.Class ({\n"
-" Name: 'Hello GNOME',\n"
+"class HelloGNOME {\n"
msgstr ""
"\n"
-"const HelloGNOME = new Lang.Class ({\n"
-" Name: 'Hello GNOME',\n"
+"class HelloGNOME {\n"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:97
+#: C/hellognome.js.page:101
msgid ""
"This will look familiar to you if you've worked with object-oriented "
"JavaScript before. That's right; our whole application is a class called "
-"HelloGNOME. And as you can see, we've given it a property that says what its "
-"name is."
+"HelloGNOME."
msgstr ""
"Pokud jste již dÅ™Ãve pracovali s objektovÄ› orientovaným jazykem JavaScript, "
"pÅ™ijde vám to známe. Máte pravdu, celá naÅ¡e aplikace je tÅ™Ãda nazvaná "
-"HelloGNOME. A jak můžete vidÄ›t, udáme ji vlastnost, která Å™Ãká, jak se "
-"nazývá."
+"HelloGNOME."
#. (itstool) path: section/code
-#: C/hellognome.js.page:99
+#: C/hellognome.js.page:103
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" // Create the application itself\n"
-" _init: function () {\n"
-" this.application = new Gtk.Application ();\n"
+" constructor() {\n"
+" this.application = new Gtk.Application();\n"
"\n"
" // Connect 'activate' and 'startup' signals to the callback functions\n"
-" this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
-" this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
-" },\n"
+" this.application.connect('activate', this._onActivate.bind(this));\n"
+" this.application.connect('startup', this._onStartup.bind(this));\n"
+" }\n"
"\n"
" // Callback function for 'activate' signal presents windows when active\n"
-" _onActivate: function () {\n"
-" this._window.present ();\n"
-" },\n"
+" _onActivate() {\n"
+" this._window.present();\n"
+" }\n"
"\n"
" // Callback function for 'startup' signal builds the UI\n"
-" _onStartup: function () {\n"
-" this._buildUI ();\n"
-" },\n"
+" _onStartup() {\n"
+" this._buildUI();\n"
+" }\n"
msgstr ""
"\n"
" // Vytvořà vlastnà aplikaci\n"
-" _init: function () {\n"
-" this.application = new Gtk.Application ();\n"
+" constructor() {\n"
+" this.application = new Gtk.Application();\n"
"\n"
" // Napojà signály \"activate\" a \"startup\" k funkcÃm zpÄ›tného volánÃ\n"
-" this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
-" this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+" this.application.connect('activate', this._onActivate.bind(this));\n"
+" this.application.connect('startup', this._onStartup.bind(this));\n"
" },\n"
"\n"
" // Funkce zpÄ›tného volánà pro signál \"activate\" zobrazujÃcà okno pÅ™i aktivaci\n"
@@ -19882,10 +19893,10 @@ msgstr ""
" // Funkce zpÄ›tného volánà pro signál \"startup\" sestavujÃcà uživatelské rozhranÃ\n"
" _onStartup: function () {\n"
" this._buildUI ();\n"
-" },\n"
+" }\n"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:119
+#: C/hellognome.js.page:123
msgid ""
"Here's some code you will more or less copy-and-paste for every JavaScript "
"application you build. It creates a new Application, and then binds its "
@@ -19898,27 +19909,26 @@ msgstr ""
"které zajistÃ, že okno zobrazà sebe samo a sestavà své uživatelské rozhranÃ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:120
+#: C/hellognome.js.page:124
msgid ""
"What does that mean? Well, everything in a GNOME application sends out a "
"signal when something important happens. A button might send out the clicked "
"signal when you click on it, for instance. Our job is to connect the signals "
"to functions which handle them, and make the things that we want to have "
"happen occur. We do this using each object's connect method, which takes two "
-"arguments: The signal we want to handle, and the Lang.bind function, which "
-"we have to use to tell connect which function we want to have handle the "
-"signal."
+"arguments: The signal we want to handle, and the bound function, which we "
+"have to use to tell connect which function we want to have handle the signal."
msgstr ""
"Co to znamená? V aplikacÃch GNOME vÅ¡e posÃlá signály pokaždé, když se nÄ›co "
"zajÃmavého stane. NapÅ™Ãklad tlaÄÃtko může poslat signál <code>\"clicked\"</"
"code>, když je na něj kliknuto. Našim úkolem je napojit signály na funkce, "
"které je zpracujà a provedou něco, co chceme, aby se stalo. To uděláme "
"použitÃm metody <code>connect</code> u každého objektu. Tato metoda má dva "
-"argumenty: Signál, který chceme obsluhovat, a funkci <code>Lang.bind</code>, "
-"což je funkce, po které chceme, aby signál obsluhovala."
+"argumenty: Signál, který chceme obsluhovat, a vazebnà funkci, což je funkce, "
+"po které chceme, aby signál obsluhovala."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:121
+#: C/hellognome.js.page:125
msgid ""
"In this case, we want _onActivate to handle the activate signal, and "
"_onStartup to handle the startup signal. _onActivate just tells the window "
@@ -19936,21 +19946,21 @@ msgstr ""
"naÅ¡e uživatelské rozhranà a je následujÃcà ÄástÃ, na kterou se podÃváme."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/hellognome.js.page:122
+#: C/hellognome.js.page:126
msgid ""
"When you copy and paste the above code for your own applications, be sure to "
-"change the name to a unique one each time."
+"change the class name to a unique one each time."
msgstr ""
"Když si kód uvedený výše zkopÃrujete a vložÃte pro svoji vlastnà aplikaci, "
-"pÅ™idÄ›lte ji pokaždé jedineÄný název."
+"pÅ™idÄ›lte tÅ™ÃdÄ› pokaždé jedineÄný název."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/hellognome.js.page:126
+#: C/hellognome.js.page:130
msgid "Designing our window's UI"
msgstr "Návrh uživatelského rozhranà našeho okna"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:127
+#: C/hellognome.js.page:131
msgid ""
"In the _buildUI function, we're going to tell GNOME about our window and the "
"things inside it, one at a time. After that, we're going to connect "
@@ -19960,12 +19970,12 @@ msgstr ""
"a vÄ›cech uvnitÅ™ nÄ›j. Nakonec vÅ¡e spojÃme dohromady a zobrazÃme."
#. (itstool) path: section/code
-#: C/hellognome.js.page:129
+#: C/hellognome.js.page:133
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" // Build the application's UI\n"
-" _buildUI: function () {\n"
+" _buildUI() {\n"
"\n"
" // Create the application window\n"
" this._window = new Gtk.ApplicationWindow ({\n"
@@ -19977,7 +19987,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" // Sestavà uživatelské rozhranà aplikace\n"
-" _buildUI: function () {\n"
+" _buildUI() {\n"
"\n"
" // Vytvořà okno aplikace\n"
" this._window = new Gtk.ApplicationWindow ({\n"
@@ -19988,7 +19998,7 @@ msgstr ""
" window_position: Gtk.WindowPosition.CENTER });\n"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:142
+#: C/hellognome.js.page:146
msgid ""
"The first object we create is an ApplicationWindow. It needs a title to go "
"in the title bar, and its application property needs to be the application "
@@ -20009,7 +20019,7 @@ msgstr ""
"okno objevilo uprostřed obrazovky."
#. (itstool) path: section/code
-#: C/hellognome.js.page:143
+#: C/hellognome.js.page:147
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -20029,7 +20039,7 @@ msgstr ""
" \"/hellognome.html\", null));\n"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:151
+#: C/hellognome.js.page:155
msgid ""
"Remember how we imported Webkit right at the start? Here we're creating a "
"new instance of a Webkit class called a WebView, which is more or less a "
@@ -20043,7 +20053,7 @@ msgstr ""
"aplikace."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:152
+#: C/hellognome.js.page:156
msgid ""
"We <em>could</em> just give it a web URI, like <link href=\"http://gnome.org";
"\">http://gnome.org</link>. Instead, here we use a couple of GLib helper "
@@ -20065,7 +20075,7 @@ msgstr ""
"ledaže vÃte, k Äemu sloužà a máte důvod jej zmÄ›nit.)"
#. (itstool) path: section/code
-#: C/hellognome.js.page:153
+#: C/hellognome.js.page:157
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -20089,7 +20099,7 @@ msgstr ""
"});\n"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:163
+#: C/hellognome.js.page:167
msgid ""
"Each window can hold one, and only one, widget. Normally, we'd use a "
"container widget like a <link xref=\"grid.js\">Grid</link> to put multiple "
@@ -20107,7 +20117,7 @@ msgstr ""
"okno, řekneme oknu, aby zobrazilo sebe a svůj obsah."
#. (itstool) path: section/code
-#: C/hellognome.js.page:164
+#: C/hellognome.js.page:168
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -20121,7 +20131,7 @@ msgstr ""
"app.application.run (ARGV);\n"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:169
+#: C/hellognome.js.page:173
msgid ""
"Finally, we create a new instance of our HelloGNOME class, and tell GNOME to "
"run it."
@@ -20130,12 +20140,12 @@ msgstr ""
"ji spustil."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/hellognome.js.page:173
+#: C/hellognome.js.page:177
msgid "Running your GNOME application"
msgstr "Spuštěnà vašà aplikace pro GNOME"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:175
+#: C/hellognome.js.page:179
msgid ""
"Now that we've created our first GNOME application, it's time to test it "
"out! You don't need to compile your app or install any special software for "
@@ -20154,13 +20164,13 @@ msgstr ""
"terminál, přejděte do nà a napište:"
#. (itstool) path: section/screen
-#: C/hellognome.js.page:176
+#: C/hellognome.js.page:180
#, no-wrap
msgid " <output style=\"prompt\">$ </output>gjs hellognome.js "
msgstr " <output style=\"prompt\">$ </output>gjs hellognome.js "
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:177
+#: C/hellognome.js.page:181
msgid ""
"You should see more or less the same screenshot as before, with a button "
"that you can click to make a short message appear."
@@ -20169,18 +20179,18 @@ msgstr ""
"tlaÄÃtkem, které po kliknutà zobrazà krátkou zprávu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/hellognome.js.page:180
+#: C/hellognome.js.page:184
msgid "You can use the terminal command"
msgstr "Můžete použÃt terminálový pÅ™Ãkaz"
#. (itstool) path: note/screen
-#: C/hellognome.js.page:181
+#: C/hellognome.js.page:185
#, no-wrap
msgid " <output style=\"prompt\">$ </output>cd <var>(directory name)</var> "
msgstr " <output style=\"prompt\">$ </output>cd <var>(název složky)</var> "
#. (itstool) path: note/p
-#: C/hellognome.js.page:182
+#: C/hellognome.js.page:186
msgid ""
"to navigate between directories inside the Terminal, in order to get to "
"where you saved the files. There is also an extension for Nautilus, GNOME's "
@@ -20196,7 +20206,7 @@ msgstr ""
"programy“ nebo „Centrum softwaru“)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:189
+#: C/hellognome.js.page:193
msgid ""
"<link xref=\"02_welcome_to_the_grid.js\">Continue on to the next tutorial</"
"link> to learn how to build \"native\" GNOME applications that look and feel "
@@ -20212,7 +20222,7 @@ msgstr ""
"jednotlivé widgety Gtk."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/hellognome.js.page:190
+#: C/hellognome.js.page:194
msgid ""
"Finally, if you want to just build GNOME applications using JavaScript "
"libraries designed for the web, you can basically stop here and go do that! "
@@ -20229,16 +20239,17 @@ msgstr ""
"plochy <gui>ÄŒinnosti</gui>."
#. (itstool) path: section/code
-#: C/hellognome.js.page:195
+#: C/hellognome.js.page:199
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/gjs\n"
"\n"
"imports.gi.versions.Gtk = '3.0';\n"
+"imports.gi.versions.WebKit2 = '4.0';\n"
"\n"
"const GLib = imports.gi.GLib;\n"
"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
-"const Webkit = imports.gi.WebKit;\n"
+"const Webkit = imports.gi.WebKit2;\n"
"\n"
"class HelloGNOME {\n"
"\n"
@@ -20295,6 +20306,7 @@ msgstr ""
"#!/usr/bin/gjs\n"
"\n"
"imports.gi.versions.Gtk = '3.0';\n"
+"imports.gi.versions.WebKit2 = '4.0';\n"
"\n"
"const GLib = imports.gi.GLib;\n"
"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]