[gvfs/gnome-3-30] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs/gnome-3-30] Update Belarusian translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:55:45 +0000 (UTC)
commit dcf47dbb1c4cfcdafb876b7bc5f79b7228d0a42e
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Thu Sep 6 15:09:26 2018 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 3205 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 1577 insertions(+), 1628 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 06938443..95acd582 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,11 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-11 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:35+0300\n"
-"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-04 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-06 18:07+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,131 +12,121 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
+#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Аперацыя не падтрымліваецца, файлы змяшчаюцца ў розных аддзелах файлавай "
"сістэмы"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
+#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Не ўдалося атрымаць файлавы дэскрыптар струменя"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
+#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
+#: client/gvfsiconloadable.c:125
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Файлавы дэскрыптар струменя не атрыманы"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: client/gdaemonfile.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Функцыя %s вярнула хібнае значэнне"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2248
+#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны прымацаваны аддзел"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2284
+#: client/gdaemonfile.c:2189
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Хібная назва файла %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
+#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Памылка прызначэння метаданых файла: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256
+msgid "can’t open metadata tree"
+msgstr "не ўдалося адкрыць дрэва метаданых"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267
+msgid "can’t get metadata proxy"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць проскі метаданых"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "значэнні мусяць быць ланцужкамі або іх спісамі"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Аперацыя скасаваная"
+#: client/gdaemonfile.c:2695
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Памылка ў пратаколе струменя: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
msgid "End of stream"
msgstr "Канец струменя"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
+#: daemon/gvfsftptask.c:224
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Аперацыя скасаваная"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Струмень не падтрымлівае пераносу курсора"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:812
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Струмень не падтрымлівае абрэзванне"
+
+#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Памылка падчас збору звестак аб прымацаваным аддзеле: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Хібны фармат звестак пра файл"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Памылка ініцыявання Avahi: %s"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
-#, c-format
-msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Памылка стварэння службы вызначэння адрасоў Avahi: %s"
-
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\" для паслугі \"%s\" на дамене \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на дамене \"%s\""
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -145,131 +134,142 @@ msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\" для пасл
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
-"Памылка вызначэння адрасу \"%s\" для паслугі \"%s\" на дамене \"%s\". "
-"Адсутнічае адзін ці некалькі TXT-запісаў. Патрэбныя ключы: \"%s\"."
+"Памылка вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на дамене \"%s\". Адсутнічае "
+"адзін ці некалькі TXT-запісаў. Патрэбныя ключы: \"%s\"."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
-"Тэрмін чакання быў вычарпаны для вызначэння адрасу \"%s\" для паслугі \"%s\" "
-"на дамене \"%s\""
+"Тэрмін чакання быў вычарпаны для вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на "
+"дамене \"%s\""
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Памылка ініцыявання вызначальніка адрасоў Avahi"
+
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Хібны DNS-SD encoded_triple \"%s\""
-#: ../common/gvfsicon.c:250
+#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d GVfsIcon-кадавання"
-#: ../common/gvfsicon.c:260
+#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Хібныя ўваходныя даныя для GVfsIcon"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:98
+#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Служба файлавай сістэмы %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
+#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Памылка: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:234
+#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Правілы выкарыстання: %s --spawner dbus-id сцежка_аб'екта"
-#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Правілы выкарыстання: %s ключ=значэнне ключ=значэнне ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:274
-#, c-format
+#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Тып мацавання не вызначаны"
-#: ../daemon/daemon-main.c:306
+#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "пункт мацавання для %s ужо задзейнічаны"
-#: ../daemon/daemon-main.c:327
+#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "памылка запуску дэмана мацаванняў"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Злучэнне не адкрыта"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
msgid "The connection is closed"
msgstr "Злучэнне закрыта"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:891
+msgid "Got EOS"
+msgstr "Атрыманы EOS"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096
+#: daemon/gvfsftptask.c:397
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Машына закрыла злучэнне"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Злучэнне нечакана скончылася"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
-msgid "Got EOS"
-msgstr "Атрыманы EOS"
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "Нечаканы канец струменя"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
+#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэйшых за %d знак."
msgstr[1] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэйшых за %d знакі."
msgstr[2] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэйшых за %d знакаў."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Пададзена хібнае імя карыстальніка."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Не ўдалося ўвайсці на сервер \"%s\" з гэтым паролем."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
+#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
+#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1662
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Узнікла памылка сувязі."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\" з гэтым паролем."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Сервер \"%s\" не падтрымлівае ананімны доступ."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
@@ -278,304 +278,342 @@ msgstr ""
"Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Не знойдзены прыдатны спосаб "
"ідэнтыфікацыі."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
+#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Сервер не падтрымлівае AFP версіі 3.0 "
"ці пазней."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
+#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Доступ забаронены."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
+#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Загад не падтрымліваецца серверам."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
+#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ваш пароль састарэў."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Трэба змяніць пароль."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Увядзіце пароль да сервера \"%s\"."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Увядзіце імя і пароль да сервера \"%s\"."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Дыялогавае акенца для ўводу пароля скасавана."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Не ўдалося адлучыцца ад сервера."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1736
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам. Узнікла памылка сувязі."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1695
msgid "Identification not found."
msgstr "Ідэнтыфікацыя не знойдзена."
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Сервер перадаў памылку \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Сервер перадаў невядомы код памылкі %d"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
+msgid "Volume doesn’t exist"
+msgstr "Дыскавы том не існуе"
+
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Не ўдалося загрузіць %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
+#: daemon/gvfsftptask.c:437
+#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Дазвол не дадзены"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1716
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1732 daemon/gvfsbackendmtp.c:2132
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendmtp.c:2903
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3046 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1316 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1389
+#, c-format
+msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Файл не існуе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2351
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3014 daemon/gvfsbackenddav.c:3294
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsbackendsftp.c:3432
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3760 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5868
msgid "File is directory"
msgstr "Файл з'яўляецца каталогам"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "Надта шмат адкрытых файлаў"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "Мэтавы файл адкрыты"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2741
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
msgid "Directory not empty"
msgstr "Каталог не пусты"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr ""
"Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, які немагчыма выдаліць (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
-msgid "Target object doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#, c-format
+msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Мэтавы аб'ект не існуе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Дыскавы том даступны толькі для чытання"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "На дыскавым томе не стае вольнай прасторы"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2702 daemon/gvfsbackenddav.c:2810
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947 daemon/gvfsbackenddav.c:3023
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3061 daemon/gvfsbackenddav.c:3285
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1224 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1556
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1619 daemon/gvfsbackendmtp.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Target file already exists"
msgstr "Мэтавы файл ужо існуе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Дыскавы том плоскі і не падтрымлівае падкаталогаў"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Мэтавы каталог ужо існуе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402
-msgid "Can't rename volume"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Немагчыма пераназваць дыскавы том"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Аб'ект з такой назвай ужо існуе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць "
"(RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Немагчыма перамясціць каталог у адзін з укладзеных у яго падкаталогаў"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr ""
"Немагчыма перамясціць пункт супольнага рэсурса ў супольнадаступны каталог"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Немагчыма перамясціць супольнадаступны каталог у сметніцу"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Аб'ект для перамяшчэння пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць "
"(RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
-msgid "Object being moved doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Аб'ект перамяшчэння не існуе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Сервер не падтрымліваю аперацыю FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Не ўдалося адкрыць арыгінальны файл для чытання"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Арыгінальны файл і/ці мэтавы каталог не існуе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Арыгінальны файл з'яўляецца каталогам"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Ёсць канфлікт блакіроўкі дыяпазону"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
-msgid "Directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1467 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2944 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
+msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Каталог не існуе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Мэтавы аб'ект не з'яўляецца каталогам"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Файл не адкрыты для запісу"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Файл заблакіраваны іншым карыстальнікам"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Файл не адкрыты для чытання"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:639 daemon/gvfsbackendarchive.c:668
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1877 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1659
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Хібная спецыфікацыя для мацавання"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Унутраная памылка пратакола Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Файл не існуе"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "Каталог не пусты"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "The device did not respond"
msgstr "Прыстасаванне не адказала"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Злучэнне перарванае"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Атрыманыя хібныя даныя Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Неапрацаваная памылка пратакола Apple File Control (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс праграм, усталяваных на прыстасаванні"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr ""
"Не ўдалося атрымаць доступ да значкоў праграм, усталяваных на прыстасаванні"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Памылка службы Lockdown: хібны аргумент"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "Прыстасаванне абароненае паролем"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
msgid "Unable to connect"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "Карыстальнік адмовіўся давяраць гэтаму камп'ютару"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "Карыстальнік не згадзіўся давяраць гэтаму камп'ютару"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Неапрацаваная памылка службы Lockdown (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Памылка libimobiledevice: хібны аргумент"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -583,44 +621,35 @@ msgstr ""
"Памылка libimobiledevice: прыстасаванне не знойдзена. Праверце, каб служба "
"usbmuxd была правільна наладжана."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Неапрацаваная памылка libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
msgid "Try again"
msgstr "Паўтарыць спробу"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:998
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Хібная спецыфікацыя для мацавання"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Хібны AFC-адрас: ён мусіць мець форму afc://uuid:нумар-порта"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Мабільнае прыстасаванне Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Мабільнае прыстасаванне Apple (jailbreak)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Дакументы на мабільным прыстасаванні Apple"
@@ -628,7 +657,7 @@ msgstr "Дакументы на мабільным прыстасаванні Ap
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -636,7 +665,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Дакументы на %s"
@@ -644,7 +673,7 @@ msgstr "Дакументы на %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -653,37 +682,75 @@ msgstr ""
"Прыстасаванне \"%s\" заблакіравана. Увядзіце пароль на прыстасаванні і "
"пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
-msgid "Can't open directory"
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
+"“Try again”."
+msgstr ""
+"Прыстасаванне \"%s\" не з'яўляецца давераным. Выберыце \"Давяраць\" на "
+"прыстасаванні і пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2248
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2284
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can’t open directory"
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Стварэнне запасных копій не падтрымліваецца."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Хібны тып пераносу файлавага курсора"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Гэты тып пераносу файлавага курсора не падтрымліваецца"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2429 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1130
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1219
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1305 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1373
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1531 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1759
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2436 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2491
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2515 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2601
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2251 daemon/gvfsbackendmtp.c:2442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 daemon/gvfsbackendmtp.c:2613
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 daemon/gvfsbackendmtp.c:2876
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3019 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5226
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5324 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
+#: daemon/gvfsftptask.c:429
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Файл не з'яўляецца мацавальным"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2846
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Стварэнне запасных копій не падтрымліваецца"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Гэта не мацавальны файл"
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
@@ -691,179 +758,193 @@ msgstr "Файл не з'яўляецца мацавальным"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
msgid "No hostname specified"
msgstr "Назва машыны не вызначана"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Служба файлавага пратакола Apple (AFP)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3009 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1801
+msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Немагчыма скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3038 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1235 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1625
+msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Немагчыма рэкурсіўна скапіраваць каталог"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2886
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4824
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
+msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "стварэнне запасных копій не падтрымліваецца"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3775
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл быў зменены звонку"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5288
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s для %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Дыскавы том не вызначаны"
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ на %s"
+msgid "/ in %s"
+msgstr "/ у %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1323
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1464 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Файл не з'яўляецца каталогам"
#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Запіс дыскаў"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Не ўдалося стварыць часовы каталог"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:973
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:1009 daemon/gvfsbackendftp.c:852
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3322 daemon/gvfsbackendsftp.c:3342
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Такі файл або каталог не існуе"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834
-msgid "Can't copy file over directory"
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809
+msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца каталога"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Стваральнік CD/DVD"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661
msgid "File exists"
msgstr "Файл існуе"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1715
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Праграмны драйвер не падтрымлівае гэтай аперацыі"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:854
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "У мэтавым месцы няма такога файла або каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5004
msgid "Target file exists"
msgstr "Мэтавы файл існуе"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3368 daemon/gvfsbackenddav.c:3400
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2237 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2547 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2640
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2417 daemon/gvfsbackendnfs.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6018
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6044 daemon/gvfsbackendsftp.c:6515
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6577
msgid "Not supported"
msgstr "Не падтрымліваецца"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+#: daemon/gvfsbackend.c:863 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
+msgid "File system is busy"
+msgstr "Файлавая сістэма занятая"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Усё роўна адмацаваць"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -871,53 +952,39 @@ msgstr ""
"Дыскавы том заняты\n"
"Прынамсі адна праграма ўтрымлівае гэты том."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1288
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Не ўдалося стварыць gudev-кліент"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Не ўдалося далучыцца да сістэмнай магістралі"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст бібліятэкі libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Прывод не вызначаны"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Не ўдалося адшукаць прывод %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Прывод %s не змяшчае гукавых файлаў"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda-аддзел у %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Гукавы дыск"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -925,378 +992,404 @@ msgstr[0] "Файлавая сістэма занятая: %d файл адкр
msgstr[1] "Файлавая сістэма занятая: %d файлы адкрытыя"
msgstr[2] "Файлавая сістэма занятая: %d файлаў адкрытыя"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "У прыводзе %2$s няма файла %1$s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Памылка бібліятэкі \"paranoia\" падчас працы з прыводам %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Памылка пераносу файлавага курсора падчас працы з прыводам %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Няма такога файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Файл не існуе, або ён не з'яўляецца аўдыятрэкам"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Файлавая служба працы з гукавымі CD"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Файлавая сістэма"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
-msgid "Can't open mountable file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Не ўдалося адкрыць мацавальны файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Унутраная памылка: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
-msgid "Can't mount file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+msgid "Can’t mount file"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "У прыводзе няма носьбіта"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Гэта не мацавальны файл"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
-msgid "Can't unmount file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
-msgid "Can't eject file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+msgid "Can’t eject file"
msgstr "Не ўдалося выняць файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
-msgid "Can't start drive"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+msgid "Can’t start drive"
msgstr "Не ўдалося запусціць прывод"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
-msgid "Can't stop drive"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
-msgid "Can't poll file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+msgid "Can’t poll file"
msgstr "Не ўдалося апытаць файл пра наяўнасць носьбіта"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:502
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s на %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:707 daemon/gvfsbackenddav.c:2022
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Памылка HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:724
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не ўдалося разабраць адказ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:733
msgid "Empty response"
msgstr "Пусты адказ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:741
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Нечаканы адказ сервера"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1436 daemon/gvfsbackenddav.c:2149
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2241 daemon/gvfsbackenddav.c:2343
msgid "Response invalid"
msgstr "Хібны адказ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1579
msgid "WebDAV share"
msgstr "Супольны WebDAV-рэсурс"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1581 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Увядзіце пароль да %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Увядзіце пароль проксі-сервера"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2008
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Гэта не супольны WebDAV-рэсурс"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2030
+msgid "Could not find an enclosing directory"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2103 daemon/gvfsbackenddav.c:2196
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2269 daemon/gvfsbackenddav.c:2377
msgid "Could not create request"
msgstr "Не ўдалося стварыць запыт"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2518 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2595 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2891
+msgid "Can’t move over directory"
+msgstr "Немагчыма перамясціць на месца каталога"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3160
+msgid "File length changed during transfer"
+msgstr "Памер файла змяніўся падчас перадачы"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Мясцовая сетка"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Не ўдалося адсочваць файл або каталог."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Увядзіце пароль да %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Дыялогавае акенца для ўводу пароля скасаванае"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Не хапае адпаведнага дазволу"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "стварэнне запасных копій пакуль не падтрымліваецца"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1708 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Памылка атрымання даных з файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2255 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2724 daemon/gvfsbackendsftp.c:2787
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2798 daemon/gvfsbackendsftp.c:2856
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 daemon/gvfsbackendsftp.c:3001
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3056 daemon/gvfsbackendsftp.c:3135
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 daemon/gvfsbackendsftp.c:3385
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3469 daemon/gvfsbackendsftp.c:3545
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3659 daemon/gvfsbackendsftp.c:3847
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 daemon/gvfsbackendsftp.c:3939
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4001 daemon/gvfsbackendsftp.c:4072
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 daemon/gvfsbackendsftp.c:4418
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4553 daemon/gvfsbackendsftp.c:4663
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4762
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4790 daemon/gvfsbackendsftp.c:4904
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4960 daemon/gvfsbackendsftp.c:5001
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 daemon/gvfsbackendsftp.c:5073
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 daemon/gvfsbackendsftp.c:5103
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 daemon/gvfsbackendsftp.c:5266
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5471 daemon/gvfsbackendsftp.c:5508
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5582 daemon/gvfsbackendsftp.c:5668
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5752 daemon/gvfsbackendsftp.c:5795
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5799 daemon/gvfsbackendsftp.c:5916
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5920 daemon/gvfsbackendsftp.c:6157
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6370 daemon/gvfsbackendsftp.c:6387
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6521 daemon/gvfsbackendsftp.c:6549
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Атрыманы хібны адказ"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2261
+msgid "File is not a regular file"
+msgstr "Гэта не звычайны файл"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2820 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Памылка запісу файла"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Каталог або файл існуе"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Няма такога файла або каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Хібная назва файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Не падтрымліваецца"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Лічбавая камера (%s)"
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Камера %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Аўдыяплэер %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Аўдыяплэер"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447
-msgid "No device specified"
-msgstr "Прыстасаванне не вызначана"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
+msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведнае udev-прыстасаванне."
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327
msgid "Error creating camera"
msgstr "Памылка стварэння камеры"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1348
msgid "Error loading device information"
msgstr "Памылка чытання інфармацыі пра прыстасаванне"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1359
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Памылка пошуку інфармацыі пра прыстасаванне"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1368
msgid "Error getting device information"
msgstr "Памылка атрымання інфармацыі пра прыстасаванне"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1382
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Памылка настройкі камунікацыйнага порта камеры"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1392
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Памылка ініцыявання камеры"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2-аддзел на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501
msgid "No camera specified"
msgstr "Камера не вызначана"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1563 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3290
msgid "Error creating file object"
msgstr "Памылка стварэння файлавага аб'екта"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
msgid "Error getting file"
msgstr "Памылка атрымання файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Памылка атрымання даных з файла"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1481
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Хібны ідэнтыфікатар значка \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Памылка пераносу файлавага курсора ў струмені на камеры %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1385
msgid "Not a directory"
msgstr "Гэта не каталог"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс папак"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1960
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс файлаў"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2249
msgid "Error creating directory"
msgstr "Памылка стварэння каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2462
msgid "Name already exists"
msgstr "Назва ўжо занятая"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2473 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
msgid "New name too long"
msgstr "Новая назва надта доўгая"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2483 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Памылка пераназывання каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2496 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
msgid "Error renaming file"
msgstr "Памылка змянення назвы файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Каталог \"%s\" не пусты"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Памылка сцірання каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2597 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3342
msgid "Error deleting file"
msgstr "Памылка сцірання файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
-msgid "Can't write to directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2650
+msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Не ўдалося запісаць у каталог"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Не ўдалося выдзеліць новы файл для дадання даных у канец"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2712
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Не ўдалося прачытаць файл для дадання яго даных у канец"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя з файла для дадання іх у канец"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Памылка запісу файла"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца (каталогі адрозніваюцца)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца (і крыніца, і мэта з'яўляюцца каталогамі)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1304,202 +1397,216 @@ msgstr ""
"Аперацыя не падтрымліваецца (крыніца з'яўляецца каталогам, а мэтавы файл ужо "
"існуе)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr ""
"Аперацыя не падтрымліваецца (крыніца з'яўляецца файлам, а мэта - каталогам)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Памылка HTTP-кліента: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Адсочванне каталога не падтрымліваецца"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563
msgid "Unknown error."
msgstr "Невядомая памылка."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Памылка libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401
-msgid "Unexpected host uri format."
-msgstr "Нечаканы фармат URI-адрасу хоста."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411
-msgid "Malformed host uri."
-msgstr "Хібны URI-адрас хоста."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424
-msgid "Couldn't find matching udev device."
-msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведнае udev-прыстасаванне."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+msgid "No device specified"
+msgstr "Прыстасаванне не вызначана"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Прыстасаванні MTP не знойдзены"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з MTP-прыстасаваннем"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Не ўдалося выдзеліць памяць падчас пошуку MTP-прыстасаванняў"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Агульная памылка libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць MTP-прыстасаванне \"%s\""
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640
-msgid "Unnamed Device"
-msgstr "Прыстасаванне без назвы"
+msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць MTP-прыстасаванне \"%03u,%03u\""
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
-msgid "No storage volumes found"
-msgstr "Дыскавыя тамы не знойдзены"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
+msgid "Device not found"
+msgstr "Прыстасаванне не знойдзена"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1370 daemon/gvfsbackendmtp.c:1478
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1530
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1600
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "Мэта не з'яўляецца каталогам"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
+msgid "Can’t merge directories"
+msgstr "Не ўдалося аб'яднаць каталогі"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1651
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Немагчыма стварыць каталог у гэтым месцы"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2137
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
msgid "Not a regular file"
msgstr "Гэта не звычайны файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 daemon/gvfsbackendmtp.c:3035
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Немагчыма ажыццявіць запіс у гэтым месцы"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1361
-msgid "Cannot delete this entity"
-msgstr "Немагчыма выдаліць гэты элемент"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Для элемента \"%s\" адсутнічае мініяцюра"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Супольны доступ да файлаў"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Аддалены ўваход"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
msgid "Windows Network"
msgstr "Сетка Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Сеткавы назіральнік"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913
-msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr "USB не падтрымліваецца. Звяжыцеся з вытворцам вашага апраграмавання."
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "Пункт мацавання не існуе"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035
-msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "Злучэнне з прыстасаваннем страчана"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"Доступ забаронены: магчыма хост забаронены ці патрабуецца прывілеяваны порт"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532
-msgid "Device requires a software update"
-msgstr "Прыстасаванне патрабуе абнаўлення апраграмавання"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Памылка сцірання файла: %s"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2375
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "Хібны тып атрыбута"
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Немагчыма выдаліць нядаўнюю папку"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўняе"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
-msgid "SSH program unexpectedly exited"
-msgstr "праграма SSH нечакана скончыла працу"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Не ўдалося злучыцца"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Назва машыны невядомая"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "Адсутнічае маршрут да машыны"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Сервер не прыняў запыт на злучэнне"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Не ўдалося спраўдзіць ключ машыны"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
+msgid "Too many authentication failures"
+msgstr "Зашмат няўдалых спроб ідэнтыфікацыі"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Не ўдалося запусціць праграму SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Не ўдалося запусціць праграму SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Тэрмін чакання ўваходу вычарпаны"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Усё роўна ўвайсці"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Скасаваць уваход"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Дыялогавае акенца для ўваходу скасаванае"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "Не ўдалося даслаць пацвярджэнне тоеснасці хоста"
+
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Увядзіце парольную фразу да ssh-ключа для %s на %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Увядзіце парольную фразу да ssh-ключа для %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
-msgid "Can't send password"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
+msgid "Can’t send password"
msgstr "Не ўдалося выслаць пароль"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Усё роўна ўвайсці"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Скасаваць уваход"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
#, c-format
msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
@@ -1511,161 +1618,225 @@ msgstr ""
"Камп'ютар падаў наступную тоеснасць: \"%s\". Калі вы хочаце ўпэўніцца ў "
"бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Дыялогавае акенца для ўваходу скасаванае"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
+#, c-format
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Ключ для хоста \"%s\" адрозніваецца ад ключа IP адраса \"%s\"\n"
+"Калі вы хочаце ўпэўніцца ў бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго "
+"сістэмнага адміністратара."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць пацвярджэнне для тоеснасці хоста"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#, c-format
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
+msgstr "Злучэнне закрыта (адпаведны SSH працэс скончыў працу)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unknown Error"
+msgstr "Унутраная памылка: Невядомая памылка"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
msgid "Protocol error"
msgstr "Памылка пратакола"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Не ўдалося адшукаць SSH-загад, які б падтрымліваўся"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Атрыманы хібны адказ"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невядомая прычына"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (хібнае кадаванне)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2593 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ на %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
msgid "Failure"
msgstr "Няўдача"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3078
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Памылка стварэння запасной копіі файла: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 daemon/gvfsbackendsftp.c:3821
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "стварэнне запасных копій пакуль не падтрымліваецца"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr ""
+"Значэнне не ў прамежку, sftp падтрымлівае толькі 32 бітавыя часавыя адбіткі"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5309 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Трэба падаць пароль да %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Унутраная памылка (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Супольныя Windows-рэсурсы на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс супольных рэсурсаў з сервера: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1488
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Файлавая служба сеткі Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Трэба падаць пароль да супольнага рэсурса %s на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць супольны Windows-рэсурс: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Гэты тып пераносу файлавага курсора не падтрымліваецца"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Памылка сцірання файла: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229
-msgid "Can't recursively move directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114
+msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна перамясціць каталог"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Файлавая служба супольных Windows-рэсурсаў"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Немагчыма выдаліць папку сметніцы"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Немагчыма змяняць змесціва сметніцы "
+msgstr "Немагчыма змяняць змесціва сметніцы"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+#: daemon/gvfschannel.c:336
+msgid "Channel blocked"
+msgstr "Канал блакіраваны"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:249
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Цэнтр падпісання сертыфіката невядомы."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "Сертыфікат не адпавядае тоеснасці пляцоўкі."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
+msgstr "Час уключэння сертыфіката у будучыні."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертыфікат састарэў."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Сертыфікат быў адкліканы."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "Алгарытм сертыфіката лічыцца небяспечным."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Памылка падчас праверкі сертыфіката."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"Немагчыма праверыць тоеснасць пляцоўкі: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ці сапраўды жадаеце працягнуць?"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Нечаканы канец струменя"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
msgid "Invalid reply"
msgstr "Хібны адказ"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
@@ -1673,70 +1844,74 @@ msgstr ""
"Не ўдалося ўсталяваць дзейнае FTP-злучэнне. Магчыма, ваш маршрутызатар не "
"падтрымлівае гэтай аперацыі?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць дзейнае FTP-злучэнне."
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Назва файла змяшчае хібныя знакі."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
+#: daemon/gvfsftptask.c:290
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "FTP-сервер заняты. Паўтарыце спробу пазней."
+msgstr "FTP-сервер заняты. Паўтарыце спробу пазней"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+#: daemon/gvfsftptask.c:296
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "Праграмны драйвер зараз адмацаваны"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:393
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Конты не абслугоўваюцца"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "Машына закрыла злучэнне"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
+#: daemon/gvfsftptask.c:401
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Не ўдалося адкрыць злучэнне для даных. Магчыма, гэтую аперацыю забараніў ваш "
"брандмаўэр?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: daemon/gvfsftptask.c:405
msgid "Data connection closed"
msgstr "Злучэнне для даных закрыта"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
+#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
msgid "Operation failed"
msgstr "Не ўдалося выканаць аперацыю"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+#: daemon/gvfsftptask.c:421
msgid "No space left on server"
msgstr "На серверы не засталося вольнай прасторы"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:433
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Гэты сеткавы пратакол не падтрымліваецца"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsftptask.c:441
msgid "Page type unknown"
msgstr "Невядомы тып старонкі"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:445
msgid "Invalid filename"
msgstr "Хібная назва файла"
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
+msgid "Error seeking in stream"
+msgstr "Памылка пераносу файлавага курсора ў струмені"
+
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Праграмны драйвер не падтрымлівае сімвальных спасылак"
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Хібнае паведамленне D-Bus"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s быў адмацаваны\n"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1745,1255 +1920,1029 @@ msgstr ""
"Адмацаванне %s\n"
"Пачакайце"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-msgid "File system is busy"
-msgstr "Файлавая сістэма занятая"
-
-#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Замяніць старога дэмана."
-#: ../daemon/main.c:134
-msgid "Don't start fuse."
+#: daemon/main.c:150
+msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Не запускаць fuse."
-#: ../daemon/main.c:148
+#: daemon/main.c:151
+msgid "Enable debug output."
+msgstr "Уключыць адладачны вывад."
+
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377
+msgid "Show program version."
+msgstr "Паказаць версію праграмы."
+
+#: daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Дэман GVFS"
-#: ../daemon/main.c:151
+#: daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Галоўны дэман GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
-#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
-#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
-#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405
+#, c-format
+msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Каб атрымаць больш інфармацыі, выклічце \"%s --help\"."
-#: ../daemon/mount.c:702
+#: daemon/mount.c:733
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Не ўдалося аўтаматычна прымацаваць: %s"
-#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
+#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Вызначанае месца не прымацаванае"
-#: ../daemon/mount.c:751
+#: daemon/mount.c:782
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Вызначанае месца не падтрымліваецца"
-#: ../daemon/mount.c:875
+#: daemon/mount.c:965
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Месца ўжо прымацаванае"
-#: ../daemon/mount.c:884
+#: daemon/mount.c:974
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Месца не мацавальнае"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
-#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
-#: ../metadata/meta-daemon.c:373
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Выканаць файлавыя аперацыі"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "Каб выканаць файлавыя аперацыі, патрэбна ідэнтыфікацыя"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
+#: metadata/meta-daemon.c:282
#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Не ўдалося адшукаць файл метаданых %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
+#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Не ўдалося наставіць ключ метаданых"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
+#: metadata/meta-daemon.c:210
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Не ўдалося зняць настаўлены ключ метаданых"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:347
+#: metadata/meta-daemon.c:256
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Не ўдалося выдаліць ключы метаданых"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: metadata/meta-daemon.c:293
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Не ўдалося перамясціць ключы метаданых"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:455
+#: metadata/meta-daemon.c:387
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Дэман метаданых GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: metadata/meta-daemon.c:390
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Дэман метаданых GVFS"
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVFS GDU"
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "Хібныя мандатныя даныя для доступу да %s"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "Спосаб ідэнтыфікацыі не падтрымліваецца для %s"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "Адпаведнае месца мацавання не знойдзена"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Аперацыя ўжо ў чаканні"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Прывод для дыскет"
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "Больш няма аперацый мацавання"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "Адпаведны дыскавы там не знойдзены"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "Адпаведнае прыстасаванне не знойдзена"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Прывод без назвы (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Прывод без назвы"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт; прынамсі адзін дыскавы том на ім заняты."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-"Запусціць прывод у дэградаваным рэжыме?\n"
-"Запуск прывода ў дэградаваным рэжыме азначае, што ён не будзе ўстойлівым "
-"перад магчымымі памылкамі працы. Калі што-небудзь зламаецца, даныя на дыску "
-"могуць быць незваротна страчаныя."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Усё роўна запусціць"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Прынамсі адна праграма не дазваляе выканаць аперацыю адмацавання."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Усё роўна выняць"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Тэрмін чакання запуску загаду \"%s\" вычарпаны"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
-"Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS для сцежкі \"%s\""
+"Адмацаванне %s\n"
+"Адлучэнне ад файлавай сістэмы."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Дыскета"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"Запіс даных у %s\n"
+"Не адлучайце прыстасаванне."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
#, c-format
msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
-"Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n"
-"Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя на раздзеле %d."
+"%s адмазаваны\n"
+"Файлавая сістэма адлучана."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
#, c-format
msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
msgstr ""
-"Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n"
-"Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя."
+"%s можна бяспечна выняты\n"
+"Прыстасаванне можна ўбраць."
+
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Дыскавы том (%s)"
+
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550
+msgid "Volume"
+msgstr "Дыскавы том"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Памылка захавання парольнай фразы ў вязцы ключоў (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Памылка выдалення хібнай парольнай фразы з вязкі ключоў (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "Разблакіраванае прыстасаванне не мае вядомай файлавай сістэмы"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Парольная фраза шыфравання %s"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Для доступу да дыскавага тома патрэбна парольная фраза"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1446
#, c-format
msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n"
-"Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя."
+"Том \"%s\" можа быць томам VeraCrypt, бо змяшчае выпадковыя даныя."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:214
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1451
#, c-format
-msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s"
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Увядзіце пароль для разблакіравання дыскавага тома.\n"
+"Для доступу да зашыфраваных даных на \"%s\" патрабуецца парольная фраза."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:251
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1631
#, c-format
-msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr "Хібныя мандатныя даныя для доступу да %s"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:268
-#, c-format
-msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Спосаб ідэнтыфікацыі не падтрымліваецца для %s"
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Дыск CD-ROM"
+#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+#~ msgstr "Памылка стварэння службы вызначэння адрасоў Avahi: %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Чысты дыск CD-ROM"
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "Каталог не пусты"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Дыск CD-R"
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Хібны тып пераносу файлавага курсора"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Чысты дыск CD-R"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "Не ўдалося далучыцца да сістэмнай магістралі"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Дыск CD-RW"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст бібліятэкі libhal"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Чысты дыск CD-RW"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libhal"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Дыск DVD-ROM"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "Камера %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Чысты дыск DVD-ROM"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "Аўдыяплэер %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Дыск DVD-RAM"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Чысты дыск DVD-RAM"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Аўдыяплэер"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Дыск DVD-RW"
+#~ msgid "Unexpected host uri format."
+#~ msgstr "Нечаканы фармат URI-адрасу хоста."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Чысты дыск DVD-RW"
+#~ msgid "Malformed host uri."
+#~ msgstr "Хібны URI-адрас хоста."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Дыск DVD+R"
+#~ msgid "Unnamed Device"
+#~ msgstr "Прыстасаванне без назвы"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Чысты дыск DVD+R"
+#~ msgid "Cannot delete this entity"
+#~ msgstr "Немагчыма выдаліць гэты элемент"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Дыск DVD+RW"
+#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB не падтрымліваецца. Звяжыцеся з вытворцам вашага апраграмавання."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Чысты дыск DVD+RW"
+#~ msgid "Connection to the device lost"
+#~ msgstr "Злучэнне з прыстасаваннем страчана"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Дыск DVD+R DL"
+#~ msgid "Device requires a software update"
+#~ msgstr "Прыстасаванне патрабуе абнаўлення апраграмавання"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Чысты дыск DVD+R DL"
+#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
+#~ msgstr "праграма SSH нечакана скончыла працу"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Дыск Blu-Ray"
+#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+#~ msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVFS GDU"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Чысты дыск Blu-Ray"
+#~ msgid "Floppy Drive"
+#~ msgstr "Прывод для дыскет"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Дыск Blu-Ray R"
+#~ msgid ""
+#~ "Start drive in degraded mode?\n"
+#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer "
+#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
+#~ "component fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запусціць прывод у дэградаваным рэжыме?\n"
+#~ "Запуск прывода ў дэградаваным рэжыме азначае, што ён не будзе ўстойлівым "
+#~ "перад магчымымі памылкамі працы. Калі што-небудзь зламаецца, даныя на "
+#~ "дыску могуць быць незваротна страчаныя."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Чысты дыск Blu-Ray R"
+#~ msgid "Start Anyway"
+#~ msgstr "Усё роўна запусціць"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Дыск Blu-Ray RW"
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Чысты дыск Blu-Ray RW"
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS для сцежкі \"%s\""
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Дыск HD DVD"
+#~ msgid "Floppy Disk"
+#~ msgstr "Дыскета"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Чысты дыск HD DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n"
+#~ "Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя на раздзеле %d."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Дыск HD DVD-R"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n"
+#~ "Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Чысты дыск HD DVD-R"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Дыск CD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Дыск HD DVD-RW"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск CD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Чысты дыск HD DVD-RW"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "Дыск CD-R"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Дыск MO"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск CD-R"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Чысты дыск MO"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Дыск CD-RW"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Дыск"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск CD-RW"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Чысты дыск"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Дыск DVD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск DVD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Дыск DVD-RAM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск DVD-RAM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Дыск DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Дыск DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Дыск DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Дыск DVD+R DL"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск DVD+R DL"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Дыск Blu-Ray"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск Blu-Ray"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Дыск Blu-Ray R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск Blu-Ray R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Дыск Blu-Ray RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск Blu-Ray RW"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Прывод %s/%s"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Дыск HD DVD"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Прывод %s"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск HD DVD"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Прывод праграмнага RAID-масіву"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Дыск HD DVD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "USB-прывод"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск HD DVD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "ATA-прывод"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Дыск HD DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "SCSI-прывод"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск HD DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "FireWire-прывод"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "Дыск MO"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Прывод для стужкі"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск MO"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "CompactFlash-прывод"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Дыск"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "MemoryStick-прывод"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Чысты дыск"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "SmartMedia-прывод"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "SD/MMC-прывод"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip-прывод"
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jaz-прывод"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Thumb-прывод"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Прывод для ёмістых носьбітаў"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт: прынамсі адзін дыскавы том на ім заняты."
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f кб"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Мб"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f Гб"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Дыск з аўдыязапісам і данымі"
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Носьбіт (%s)"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-r"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Носьбіт (%s)"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Усё роўна выняць"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Тэрмін чакання запуску загаду \"%s\" вычарпаны"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"Запіс даных у %s\n"
-"Не адлучайце дыск да заканчэння аперацыі"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Цяпер можна адлучыць %s\n"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "Прывод %s/%s"
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "Прывод %s"
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Дыскавы том (%s)"
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Прывод праграмнага RAID-масіву"
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
-msgid "Volume"
-msgstr "Дыскавы том"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "USB-прывод"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Памылка захавання парольнай фразы ў вязцы ключоў (%s)"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "ATA-прывод"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Памылка выдалення хібнай парольнай фразы з вязкі ключоў (%s)"
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "SCSI-прывод"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Разблакіраванае прыстасаванне не мае вядомай файлавай сістэмы"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "FireWire-прывод"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Парольная фраза шыфравання %s"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Прывод для стужкі"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Для доступу да дыскавага тома патрэбна парольная фраза"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "CompactFlash-прывод"
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Увядзіце пароль для разблакіравання дыскавага тома.\n"
-"Для доступу да зашыфраваных даных на \"%s\" патрабуецца парольная фраза."
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "MemoryStick-прывод"
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "SmartMedia-прывод"
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2"
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "SD/MMC-прывод"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:58
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця файла: %s\n"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip-прывод"
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:82
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, памылка запісу ў стандартны выхад"
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz-прывод"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: памылка чытання: %s\n"
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Thumb-прывод"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: памылка закрыцця: %s\n"
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Прывод для ёмістых носьбітаў"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
-#: ../programs/gvfs-rm.c:56
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт: прынамсі адзін дыскавы том на ім заняты."
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:144
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Аб'яднасць файлы і вывесці іх змесціва ў стандартны выхад."
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кб"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:145
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gvfs-cat працуе, як класічная прылада cat, але замест мясцовых файлаў ужывае "
-"адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны адрас: smb://"
-"сервер/рэсурс/файл.txt."
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f Мб"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:149
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Увага: калі вам патрэбныя опцыі фарматавання праграмы \"cat\", напрыклад, -n "
-"ці -T, проста перадайце ёй атрыманы вывад праз праграмны канвеер."
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f Гб"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
-#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
-#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
-#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
-#: ../programs/gvfs-tree.c:258
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Памылка разбору опцый загаднага радка: %s\n"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Дыск з аўдыязапісам і данымі"
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: адсутнічаюць адрасы"
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "Носьбіт (%s)"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-msgid "No target directory"
-msgstr "Мэтавы каталог адсутнічае"
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "Show progress"
-msgstr "Паказаць прагрэс аперацыі"
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "Носьбіт (%s)"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Запытваць пацвярджэнне для перазапісу"
+#~ msgid "You can now unplug %s\n"
+#~ msgstr "Цяпер можна адлучыць %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Захоўваць усе атрыбуты"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця файла: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Ствараць запасныя копіі для існуючых мэтавых файлаў"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, памылка запісу ў стандартны выхад"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Ніколі не пераходзіць па сімвальных спасылках"
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: памылка чытання: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
-#, c-format
-msgid "progress"
-msgstr "прагрэс"
+#~ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: памылка закрыцця: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
-msgid "SOURCE"
-msgstr "КРЫНІЦА"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
-msgid "DEST"
-msgstr "МЭТА"
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "Аб'яднасць файлы і вывесці іх змесціва ў стандартны выхад."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:120
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Скапіраваць файлы з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне."
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-cat працуе, як класічная прылада cat, але замест мясцовых файлаў "
+#~ "ужывае адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны "
+#~ "адрас: smb://сервер/рэсурс/файл.txt."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
-#: ../programs/gvfs-rename.c:81
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Не стае аперанда\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: калі вам патрэбныя опцыі фарматавання праграмы \"cat\", напрыклад, "
+#~ "-n ці -T, проста перадайце ёй атрыманы вывад праз праграмны канвеер."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Надта шмат аргументаў\n"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка разбору опцый загаднага радка: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "Мэта %s не з'яўляецца каталогам\n"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: адсутнічаюць адрасы"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:201
-#, c-format
-msgid "overwrite %s?"
-msgstr "перапісаць %s?"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "Мэтавы каталог адсутнічае"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:215
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Памылка капіравання файла %s: %s\n"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Запытваць пацвярджэнне для перазапісу"
-#: ../programs/gvfs-info.c:37
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Пералічыць атрыбуты з магчымасцю запісу"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Захоўваць усе атрыбуты"
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Атрымаць інфармацыю пра файлавую сістэму"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr "Ствараць запасныя копіі для існуючых мэтавых файлаў"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Патрэбныя атрыбуты"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "Ніколі не пераходзіць па сімвальных спасылках"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "АТРЫБУТЫ"
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "прагрэс"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "Не пераходзіць па сімвальных спасылках"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "КРЫНІЦА"
-#: ../programs/gvfs-info.c:50
-msgid "invalid type"
-msgstr "хібны тып"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "МЭТА"
-#: ../programs/gvfs-info.c:53
-msgid "unknown"
-msgstr "невядомы"
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Скапіраваць файлы з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне."
-#: ../programs/gvfs-info.c:56
-msgid "regular"
-msgstr "звычайны"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Не стае аперанда\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:59
-msgid "directory"
-msgstr "каталог"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Надта шмат аргументаў\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:62
-msgid "symlink"
-msgstr "сімвальная спасылка"
+#~ msgid "overwrite %s?"
+#~ msgstr "перапісаць %s?"
-#: ../programs/gvfs-info.c:65
-msgid "special"
-msgstr "спецыяльны"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка капіравання файла %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:68
-msgid "shortcut"
-msgstr "настольны цэтлік"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Пералічыць атрыбуты з магчымасцю запісу"
-#: ../programs/gvfs-info.c:71
-msgid "mountable"
-msgstr "мацавальны аб'ект"
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Атрымаць інфармацыю пра файлавую сістэму"
-#: ../programs/gvfs-info.c:109
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "атрыбуты:\n"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Патрэбныя атрыбуты"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:161
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "паказаная назва: %s\n"
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "АТРЫБУТЫ"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:166
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "назва для праўкі: %s\n"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "Не пераходзіць па сімвальных спасылках"
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "назва: %s\n"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "хібны тып"
-#: ../programs/gvfs-info.c:179
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "тып: %s\n"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "невядомы"
-#: ../programs/gvfs-info.c:185
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "памер: "
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "звычайны"
-#: ../programs/gvfs-info.c:190
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "схаваны\n"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "каталог"
-#: ../programs/gvfs-info.c:275
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Скапіраваць разам з файлам"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "сімвальная спасылка"
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Захоўваць з файлам пры перамяшчэнні"
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "спецыяльны"
-#: ../programs/gvfs-info.c:316
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Памылка атрымання спіса атрыбутаў з магчымасцю запісу: %s\n"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "настольны цэтлік"
-#: ../programs/gvfs-info.c:321
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Атрыбуты з магчымасцю запісу:\n"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "мацавальны аб'ект"
-#: ../programs/gvfs-info.c:344
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Прасторы назваў атрыбутаў з магчымасцю запісу:\n"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "атрыбуты:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
-msgid "LOCATION"
-msgstr "АДРАС"
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "паказаная назва: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:379
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Паказаць інфармацыю аб адрасах."
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "назва для праўкі: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Паказаць схаваныя файлы"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "назва: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Паказаць падрабязныя звесткі"
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "тып: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
-msgid "Show completions"
-msgstr "Паказаць дапаўненні"
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "памер: "
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
-msgid "PREFIX"
-msgstr "ПРЭФІКС"
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "схаваны\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
-#: ../programs/gvfs-rename.c:95
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Памылка: %s\n"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Скапіраваць разам з файлам"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:396
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Вывесці змесціва адрасоў."
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Захоўваць з файлам пры перамяшчэнні"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:397
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"gvfs-ls падобна да класічнай прылады ls, але замест мясцовых файлаў ужывае "
-"адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны адрас: smb://"
-"сервер/рэсурс/файл.txt. Атрыбуты файлаў можна вызначыць з дапамогай gvfs-"
-"назвы, напрыклад, standard::icon."
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка атрымання спіса атрыбутаў з магчымасцю запісу: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:36
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Запытаць звесткі аб апрацоўшчыку для MIME-тыпу"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Атрыбуты з магчымасцю запісу:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Прасторы назваў атрыбутаў з магчымасцю запісу:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "MIME-ТЫП"
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "АДРАС"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
-msgid "HANDLER"
-msgstr "АПРАЦОЎШЧЫК"
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Паказаць інфармацыю аб адрасах."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:81
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Атрымаць звесткі або прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу."
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Паказаць схаваныя файлы"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:93
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Вызначыце --query або --set"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Паказаць падрабязныя звесткі"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:104
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Можна вызначыць толькі адзін MIME-тып.\n"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Паказаць дапаўненні"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:111
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Трэба вызначыць MIME-тып і пасля яго - прадвызначаны апрацоўшчык.\n"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "ПРЭФІКС"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:126
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Для \"%s\" няма прадвызначаных праграм\n"
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Прадвызначаная праграма для \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Вывесці змесціва адрасоў."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:137
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Зарэгістраваныя праграмы:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-ls падобна да класічнай прылады ls, але замест мясцовых файлаў "
+#~ "ужывае адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны "
+#~ "адрас: smb://сервер/рэсурс/файл.txt. Атрыбуты файлаў можна вызначыць з "
+#~ "дапамогай gvfs-назвы, напрыклад, standard::icon."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:139
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "Няма зарэгістраваных праграм\n"
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Запытаць звесткі аб апрацоўшчыку для MIME-тыпу"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:150
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Рэкамендаваныя праграмы:\n"
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "Няма рэкамендаваных праграм\n"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "MIME-ТЫП"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:172
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Не ўдалося загрузіць звесткі аб апрацоўшчыку \"%s\"\n"
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "АПРАЦОЎШЧЫК"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:178
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Не ўдалося зрабіць \"%s\" прадвызначаным апрацоўшчыкам для \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Атрымаць звесткі або прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу."
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Стварыць бацькоўскія каталогі"
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Вызначыце --query або --set"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
-msgid "Create directories."
-msgstr "Стварэнне каталогаў."
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Можна вызначыць толькі адзін MIME-тып.\n"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Памылка стварэння каталога: %s\n"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Трэба вызначыць MIME-тып і пасля яго - прадвызначаны апрацоўшчык.\n"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "Не высылаць адзінкавыя паведамленні пра перамяшчэнне (MOVED)"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "Для \"%s\" няма прадвызначаных праграм\n"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Сачыць за зменамі ў каталогу."
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Прадвызначаная праграма для \"%s\": %s\n"
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Сачыць за зменамі файлаў."
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Зарэгістраваныя праграмы:\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Прымацаваць як мацавальны аб'ект"
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "Няма зарэгістраваных праграм\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Прымацаваць дыскавы том файла прыстасавання"
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Рэкамендаваныя праграмы:\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
-msgid "DEVICE"
-msgstr "ПРЫСТАСАВАННЕ"
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "Няма рэкамендаваных праграм\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
-msgid "Unmount"
-msgstr "Адмацаваць"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Не ўдалося загрузіць звесткі аб апрацоўшчыку \"%s\"\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "Eject"
-msgstr "Выняць"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося зрабіць \"%s\" прадвызначаным апрацоўшчыкам для \"%s\": %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Адмацаваць усе прымацаваныя аддзелы вызначанай схемы"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Стварыць бацькоўскія каталогі"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
-msgid "SCHEME"
-msgstr "СХЕМА"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка стварэння каталога: %s\n"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
-msgid "List"
-msgstr "Пералічыць"
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "Не высылаць адзінкавыя паведамленні пра перамяшчэнне (MOVED)"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Назіраць за падзеямі"
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Сачыць за зменамі ў каталогу."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:65
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Паказваць дадатковую інфармацыю"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Сачыць за зменамі файлаў."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Памылка прымацавання адрасу: %s\n"
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Прымацаваць як мацавальны аб'ект"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:253
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Памылка адмацавання прымацаванага аддзела: %s\n"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Прымацаваць дыскавы том файла прыстасавання"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Памылка пошуку адпаведнага прымацаванага аддзела: %s\n"
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "ПРЫСТАСАВАННЕ"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:302
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Памылка вымання прымацаванага носьбіта: %s\n"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Адмацаваць"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:781
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Памылка прымацавання %s: %s\n"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Выняць"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:796
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s прымацаваны да %s\n"
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Адмацаваць усе прымацаваныя аддзелы вызначанай схемы"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:846
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Файл прыстасавання %s не мае дыскавага тома\n"
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "СХЕМА"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1042
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Мацаванне адрасоў."
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Пералічыць"
-#: ../programs/gvfs-move.c:108
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Перамяшчэнне файлаў з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне."
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Назіраць за падзеямі"
-#: ../programs/gvfs-move.c:197
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Памылка перамяшчэння %s: %s\n"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Паказваць дадатковую інфармацыю"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:62
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Адкрывае файлы з дапамогай прадвызначанай праграмы,\n"
-"зарэгістраванай для адпаведнага тыпу файлаў."
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка прымацавання адрасу: %s\n"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця адрасу: %s\n"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка адмацавання прымацаванага аддзела: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "НОВАЯ-НАЗВА"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка пошуку адпаведнага прымацаванага аддзела: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:63
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Змяненне назвы файла."
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка вымання прымацаванага носьбіта: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:102
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Змяненне назвы файла паспяхова выканана. Новы адрас: %s\n"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка прымацавання %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Ігнараваць неіснуючыя файлы, ніколі не пытацца"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "%s прымацаваны да %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:57
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Выдаленне файлаў."
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "Файл прыстасавання %s не мае дыскавага тома\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Стварыць, толькі калі файл яшчэ не існуе"
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Мацаванне адрасоў."
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Дадаць у канец файла"
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Перамяшчэнне файлаў з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне."
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr ""
-"Пры стварэнні файла абмежаваць доступ да яго ўсім, акрамя дзейнага "
-"карыстальніка"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка перамяшчэння %s: %s\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "У канцы вывесці новы \"etag\""
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адкрывае файлы з дапамогай прадвызначанай праграмы,\n"
+#~ "зарэгістраванай для адпаведнага тыпу файлаў."
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "\"Etag\" перапісанага файла"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця адрасу: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "НОВАЯ-НАЗВА"
-#: ../programs/gvfs-save.c:78
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s\n"
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Змяненне назвы файла."
-#: ../programs/gvfs-save.c:111
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Памылка чытання са стандартнага ўваходу"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "Змяненне назвы файла паспяхова выканана. Новы адрас: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:124
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Памылка закрыцця: %s\n"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Ігнараваць неіснуючыя файлы, ніколі не пытацца"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:137
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "\"Etag\" недаступны\n"
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Выдаленне файлаў."
-#: ../programs/gvfs-save.c:164
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Прачытаць са стандартнага ўваходу і захаваць у МЭТАВЫМ палажэнні."
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Стварыць, толькі калі файл яшчэ не існуе"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Тып атрыбута"
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Дадаць у канец файла"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid "TYPE"
-msgstr "ТЫП"
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры стварэнні файла абмежаваць доступ да яго ўсім, акрамя дзейнага "
+#~ "карыстальніка"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "АТРЫБУТ"
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "У канцы вывесці новы \"etag\""
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-msgid "VALUE"
-msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "\"Etag\" перапісанага файла"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Прызначыць атрыбут файлу па АДРАСЕ."
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "Адрас не вызначаны\n"
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "Атрыбут не вызначаны\n"
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Памылка чытання са стандартнага ўваходу"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "Значэнне не вызначана\n"
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка закрыцця: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Хібны тып атрыбута %s\n"
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "\"Etag\" недаступны\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Памылка настаўлення атрыбута: %s\n"
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Прачытаць са стандартнага ўваходу і захаваць у МЭТАВЫМ палажэнні."
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Ачысціць сметніцу"
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "Тып атрыбута"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:91
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Перамяшчэнне файлаў і каталогаў у сметніцу."
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "ТЫП"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:122
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Памылка выкідання файла ў сметніцу: %s\n"
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "АТРЫБУТ"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr ""
-"Пераходзіць па сімвальных спасылках, аб'ектах мацавання і настольных цэтліках"
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
+
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Прызначыць атрыбут файлу па АДРАСЕ."
+
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "Адрас не вызначаны\n"
+
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "Атрыбут не вызначаны\n"
+
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Значэнне не вызначана\n"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка настаўлення атрыбута: %s\n"
+
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Ачысціць сметніцу"
+
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Перамяшчэнне файлаў і каталогаў у сметніцу."
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка выкідання файла ў сметніцу: %s\n"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пераходзіць па сімвальных спасылках, аб'ектах мацавання і настольных "
+#~ "цэтліках"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:247
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Вывад зместу каталогаў у выглядзе дрэва."
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Вывад зместу каталогаў у выглядзе дрэва."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]