[gnome-mahjongg] Update French translation



commit 4367da3fe1e38d44041bc2db2e448369001de858
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date:   Sun Sep 2 12:59:08 2018 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 77 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 2c88175..c05d4d1 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -2,25 +2,26 @@
 # Copyright (C) 2007-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the mahjongg documentation package.
 #
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009, 2012
-# Guillaume Bernard <filorin laposte net>, 2014
-# Ceulain Bansimba <ceul1barth hotmail fr>, 2014
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2017.
 #
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009, 2012.
+# Guillaume Bernard <filorin laposte net>, 2014.
+# Ceulain Bansimba <ceul1barth hotmail fr>, 2014.
+# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2017.
+# jean-baptiste <jean-baptiste holcroft fr>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mahjongg master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-24 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-21 21:12+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-30 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 12:14+0200\n"
+"Last-Translator: jean-baptiste <jean-baptiste holcroft fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -29,7 +30,8 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009\n"
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2012\n"
-"Guillaume Bernard <filorin laposte net>, 2014"
+"Guillaume Bernard <filorin laposte net>, 2014\n"
+"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>, 2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "2011"
 #: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
 #: C/translate.page:23
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:18
@@ -62,12 +64,13 @@ msgstr "Signaler un problème"
 msgid ""
 "<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
-"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"mahjongg/issues/\"/>."
 msgstr ""
 "<app>Mahjongg</app> est maintenu par une communauté de volontaires. Votre "
 "participation est la bienvenue. Si vous remarquez un problème, vous pouvez "
-"remplir un <em>rapport d'anomalie</em>. Pour signaler un bogue, visitez "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"remplir un <em>rapport d’anomalie</em>. Pour signaler un bogue, visitez "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:22
@@ -75,9 +78,9 @@ msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"C'est un système de rapports de bogues où utilisateurs et développeurs "
+"C’est un système de rapports de bogues où utilisateurs et développeurs "
 "peuvent enregistrer des détails à propos de bogues, crashes et demandes "
-"d'amélioration."
+"d’amélioration."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:25
@@ -85,56 +88,51 @@ msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
 msgstr ""
-"Pour participer, il est nécessaire d'avoir un compte qui vous permet de vous "
-"connecter, de signaler des bogues et de faire des commentaires. C'est "
+"Pour participer, il est nécessaire d’avoir un compte qui vous permet de vous "
+"connecter, de signaler des bogues et de faire des commentaires. C’est "
 "également nécessaire afin de pouvoir recevoir des mises à jour du statut de "
-"votre bogue par courriel. Si vous n'avez pas déjà un compte, il est possible "
-"d'en créer un en cliquant sur le lien <gui>New Account</gui> (Nouveau "
+"votre bogue par courriel. Si vous n’avez pas déjà un compte, il est possible "
+"d’en créer un en cliquant sur le lien <gui>Sign in / Register</gui> (Nouveau "
 "compte)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:29
+#: C/bug-filing.page:28
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Before "
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
 "page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\";>browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Une fois inscrit, connectez vous, cliquez sur <guiseq><gui>File a Bug "
-"(enregistrer un bogue)</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</"
-"gui></guiseq> Avant de signaler un bogue, il est important de lire le <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
-"guidelines (guide sur le rapport de bogue)</link> et de cliquer sur <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg\";>Browse "
-"(rechercher)</link> pour voir si le bogue n'est pas déjà signalé."
+"Une fois inscrit, connectez vous, cliquez sur <gui>New issue</gui>. Avant de "
+"signaler un bogue, il est important de lire le <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines "
+"(guide sur le rapport de bogue)</link> et de cliquer sur <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\";>Browse "
+"(rechercher)</link> pour voir si le bogue n’est pas déjà signalé."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#| "and click <gui>Commit</gui>."
+#: C/bug-filing.page:32
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Submit Bug</gui>."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>enhancement</"
-"gui> (amélioration) dans le menu <gui>Severity</gui> (sévérité). Remplissez "
-"les sections « Summary » (résumé) et « description » et cliquez sur "
-"<gui>Submit Bug</gui> (signaler un bogue)."
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui> 1. Feature</"
+"gui> (fonctionnalité) dans le menu <gui>Labels</gui> (libellés). Remplissez "
+"les sections « Title » (titre) et « Description » et cliquez sur <gui>Submit "
+"Issue</gui> (signaler un problème)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:41
+#: C/bug-filing.page:36
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
 msgstr ""
-"Votre signalement se voit attribuer un numéro d'identification (ID) et son "
+"Votre signalement se voit attribuer un numéro d’identification (ID) et son "
 "statut est mis à jour lorsque votre bogue est traité."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -159,7 +157,7 @@ msgid ""
 "same symbol color are matched in the smooth theme."
 msgstr ""
 "Il y a huit tuiles bonus : quatre fleurs et quatre saisons. Le groupe de "
-"fleurs se compose de motifs d'hiver bleu dans le thème postmoderne et de "
+"fleurs se compose de motifs d’hiver bleu dans le thème postmoderne et de "
 "symboles jaunes dans le thème lisse. Le groupe de saisons se compose de "
 "motifs jaunes printaniers dans le thème postmoderne et de symboles noirs "
 "dans le thème lisse. La correspondance se fait entre les tuiles bonus "
@@ -207,7 +205,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:17
 msgid "Help write documentation"
-msgstr "Contribution à l'écriture du manuel d'aide"
+msgstr "Contribution à l’écriture du manuel d’aide"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:19
@@ -268,8 +266,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Mahjongg</app> se joue en faisant correspondre deux tuiles identiques à "
 "chaque tour. Une tuile est disponible pour être mise en correspondance si "
-"aucune partie d'une autre tuile n'est posée au dessus et si elle dispose "
-"d'un côté long libre à droite ou à gauche. Vous gagnez lorsque toutes les "
+"aucune partie d’une autre tuile n’est posée au dessus et si elle dispose "
+"d’un côté long libre à droite ou à gauche. Vous gagnez lorsque toutes les "
 "tuiles sont retirées. Votre score correspond au temps écoulé pour enlever "
 "toutes les tuiles."
 
@@ -345,7 +343,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez accéder à <gui>Astuce</gui> en cliquant sur "
 "<guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Astuce</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi "
-"utiliser le bouton <gui>Astuce</gui> de la barre d'état, ou pressez "
+"utiliser le bouton <gui>Astuce</gui> de la barre d’état, ou pressez "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -361,7 +359,7 @@ msgstr ""
 #: C/hints.page:44
 msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
 msgstr ""
-"Chaque utilisation de l'option « Astuce » implique une pénalité de 30 "
+"Chaque utilisation de l’option « Astuce » implique une pénalité de 30 "
 "secondes."
 
 #. (itstool) path: div/p
@@ -431,14 +429,14 @@ msgstr "Avancé"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:41
 msgid "Get involved"
-msgstr "Comment s'impliquer"
+msgstr "Comment s’impliquer"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
-"l'Identique 3.0 Unported"
+"l’Identique 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -462,7 +460,7 @@ msgid ""
 "Unported license."
 msgstr ""
 "Cet ouvrage est distribué sous une licence Paternité-Partage des Conditions "
-"Initiales à l'Identique 3.0 Unported (Creative Commons)."
+"Initiales à l’Identique 3.0 Unported (Creative Commons)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
@@ -487,7 +485,7 @@ msgstr "<em>de modifier</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr "d'adapter cette création,"
+msgstr "d’adapter cette création,"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
@@ -506,15 +504,15 @@ msgid ""
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 "of the work)."
 msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
-"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
+"Vous devez citer le nom de l’auteur original de la manière indiquée par "
+"l’auteur de l’œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d’une manière qui suggérerait qu’ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l’œuvre)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l’identique</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
@@ -584,7 +582,7 @@ msgid ""
 "started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
 msgstr ""
 "Votre nouvelle disposition de tuiles prendre effet immediatement à moins que "
-"vous n'ayez déjà démarré une partie et choisi que l'effet ait lieu après "
+"vous n’ayez déjà démarré une partie et choisi que l’effet ait lieu après "
 "celle-ci."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -700,7 +698,7 @@ msgid ""
 "you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
 "moves."
 msgstr ""
-"Le compteur <gui>Mouvements restants</gui> est situé dans la barre d'état. "
+"Le compteur <gui>Mouvements restants</gui> est situé dans la barre d’état. "
 "Il affiche le nombre de mouvements qui peuvent être effectués. Cela peut "
 "vous être utile pour savoir si vous allez être à court de possibilités et si "
 "vous avez bien vu tous les mouvements possibles."
@@ -731,13 +729,13 @@ msgstr "Mise en pause de la partie"
 #: C/pause.page:28
 msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez mettre en pause le jeu en utilisant l'une des méthodes "
+"Vous pouvez mettre en pause le jeu en utilisant l’une des méthodes "
 "suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pause.page:32
 msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
-msgstr "Le bouton <gui>Pause</gui> dans la barre d'état."
+msgstr "Le bouton <gui>Pause</gui> dans la barre d’état."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pause.page:36
@@ -782,7 +780,7 @@ msgid ""
 "Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
 "to your time."
 msgstr ""
-"L'utilisation de l'option <link xref=\"hints\">Astuce</link> ajoute une "
+"L’utilisation de l’option <link xref=\"hints\">Astuce</link> ajoute une "
 "pénalité de 30 secondes à votre temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -791,8 +789,8 @@ msgid ""
 "If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
 "given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
 msgstr ""
-"Si l'agencement des tuiles ne permet pas de faire correspondre d'autres "
-"tuiles, l'option de mélanger les tuiles vous est proposée afin de poursuivre "
+"Si l’agencement des tuiles ne permet pas de faire correspondre d’autres "
+"tuiles, l’option de mélanger les tuiles vous est proposée afin de poursuivre "
 "la partie."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -896,7 +894,7 @@ msgid ""
 "Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
 "<key>Pause</key> key."
 msgstr ""
-"Utilisez le bouton <gui>Pause</gui> de la barre d'état si votre clavier ne "
+"Utilisez le bouton <gui>Pause</gui> de la barre d’état si votre clavier ne "
 "dispose pas de touche <key>Pause</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -942,8 +940,8 @@ msgid ""
 "strategy tips to keep in mind while you play:"
 msgstr ""
 "Comme chaque <link xref=\"map\">disposition de tuiles</link> requiert une "
-"approche différente, il n'existe pas de stratégie universelle. Par contre, "
-"voici quelques astuces de stratégie à garder à l'esprit lorsque vous jouez :"
+"approche différente, il n’existe pas de stratégie universelle. Par contre, "
+"voici quelques astuces de stratégie à garder à l’esprit lorsque vous jouez :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:28
@@ -952,8 +950,8 @@ msgid ""
 "each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
 "expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
 msgstr ""
-"La stratégie générale est d'enlever les tuiles correspondantes de façon à ce "
-"que chaque tuile enlevée rende disponible d'autres tuiles. Une bonne "
+"La stratégie générale est d’enlever les tuiles correspondantes de façon à ce "
+"que chaque tuile enlevée rende disponible d’autres tuiles. Une bonne "
 "stratégie serait de rendre disponible de nouvelles tuiles pour chaque couple "
 "de tuiles que vous faites correspondre et éliminez."
 
@@ -965,7 +963,7 @@ msgid ""
 "your chances of losing the game."
 msgstr ""
 "Choisir les tuiles les plus accessibles, telles que celles des niveaux "
-"supérieurs, n'est pas bénéfique. Cette stratégie laisse des tuiles "
+"supérieurs, n’est pas bénéfique. Cette stratégie laisse des tuiles "
 "essentielles recouvertes, ce qui augmente vos chances de perdre la partie."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -977,7 +975,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comme votre <link xref=\"scoring\">score</link> est déterminé par le temps "
 "mis pour compléter le jeu, la durée est le facteur le plus important du jeu. "
-"Il est donc important d'être rapide."
+"Il est donc important d’être rapide."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:27
@@ -990,7 +988,7 @@ msgid ""
 "The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
 "world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur et la documentation des Jeux GNOME sont traduites "
+"L’interface utilisateur et la documentation des Jeux GNOME sont traduites "
 "par des volontaires du monde entier. Vous serez bienvenu si vous souhaitez "
 "participer."
 
@@ -1026,7 +1024,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez discuter avec les traducteurs de GNOME sur irc : rejoignez le "
 "salon #i18n sur le serveur irc.gnome.org. Les personnes sur le salon sont "
-"situées partout dans le monde, il est donc possible que vous n'ayez pas de "
+"situées partout dans le monde, il est donc possible que vous n’ayez pas de "
 "réponse immédiate à cause du décalage horaire. "
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1036,6 +1034,6 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi contacter l'équipe d'internationalisation par leur <link "
+"Vous pouvez aussi contacter l’équipe d’internationalisation par leur <link "
 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>liste de "
 "diffusion</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]