[gnome-maps] Update Russian translation



commit 22a34575d3eb2b2a7cbf3ed7bb3bdc8868e7e223
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Sun Sep 9 19:42:07 2018 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 691 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 348 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 51a278a..c67c5b4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,10 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-13 22:24+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-21 08:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-09 22:41+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -22,17 +21,17 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
 msgstr "Карты GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
 msgid "Find places around the world"
 msgstr "Поиск местоположений по всему миру"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -42,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "находить места в городах, на улицах или указывать места для встречи с "
 "друзьями."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -62,85 +61,91 @@ msgstr ""
 "или «Гостиницы около Александерплац, Берлин»."
 
 #. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:518
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:8
+#: src/mainWindow.js:503
 msgid "Maps"
 msgstr "Карты"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Простое картографическое приложение"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Maps"
+msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
 msgid "Maps;"
 msgstr "Карты;"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
 msgstr "Позволяет показывать на карте ваше местоположение."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
 msgid "last viewed location"
 msgstr "последнее просмотренное местоположение"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
 msgid "Coordinates of last viewed location."
 msgstr "Координаты последнего просмотренного местоположения."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Размер окна"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Размер окна (ширина и высота)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Положение окна"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Положение окна (X, Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Окно развёрнуто"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Режим развёрнутого окна"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Максимальное количество результатов поиска"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Максимальное количество результатов поиска по поиску геокода."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Количество последних сохранённых мест"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Количество сохранённых недавно посещённых мест."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Количество последних сохранённых маршрутов"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Количество сохранённых недавно использовавшихся маршрутов."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Кто может видеть публикацию в Facebook"
 
 #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be 
translated
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -148,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "Последняя использованная настройка. Возможные значения: EVERYONE (все), "
 "FRIEND_OF_FRIENDS (друзья друзей), ALL_FRIENDS (друзья) и SELF (только я)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Кто может видеть публикацию в Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -160,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "Последняя использованная настройка. Возможные значения: public, followers "
 "или private."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Трансляция из Foursquare в Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -172,11 +177,11 @@ msgstr ""
 "Должны ли публикации в Foursquare транслироваться в привязанный к учётной "
 "записи Foursquare аккаунт Facebook."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Трансляция из Foursquare в Twitter"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -184,277 +189,282 @@ msgstr ""
 "Должны ли публикации в Foursquare транслироваться в привязанный к учётной "
 "записи Foursquare аккаунт Twitter."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "Имя или адрес эл. почты пользователя OpenStreetMap"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Указывает, выполнил ли пользователь вход для редактирования данных "
 "OpenStreetMap."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Последний тип транспорта, использовавшийся для маршрута"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/ui/app-menu.ui:7
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Настроить учётную запись OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:12
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Комбинации клавиш"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:17
 msgid "About"
 msgstr "О приложении"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:21
 msgid "Quit"
 msgstr "Завершить"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видимость"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
 msgid "Post on Facebook"
 msgstr "Опубликовать в Facebook"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Опубликовать в Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отменить"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
 msgid "C_heck in"
 msgstr "О_тметиться"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
 msgid "Everyone"
 msgstr "Все"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
 msgid "Friends of friends"
 msgstr "Друзья друзей"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
 msgid "Just friends"
 msgstr "Только друзья"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
 msgid "Just me"
 msgstr "Только я"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
 msgid "Public"
 msgstr "Все"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
 msgid "Followers"
 msgstr "Подписчики"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
 msgid "Private"
 msgstr "Те, кто в этом месте"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Что здесь?"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Копировать местоположение"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Экспортировать как изображение"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Добавить в OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
 msgid "Export view"
 msgstr "Экспортировать просматриваемую область"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
 msgid "_Export"
 msgstr "_Экспортировать"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Включить маршрут и маркеры"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Основные"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
 msgstr "Показать комбинации клавиш"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Включить или выключить планировщик маршрута"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print route"
 msgstr "Печать маршрута"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Завершить"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Просмотр карты"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приблизить"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Отдалить"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Включить или выключить масштаб"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Перейти к текущему местоположению"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Переключиться на просмотр улиц"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "Переключиться на вид сверху"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Открыть слой"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
-msgid "Open Shape Layer&#x2026;"
-msgstr "Открыть слой фигур&#x2026;"
+#: data/ui/layers-popover.ui:71
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Открыть слой фигур…"
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Включите сервисы местоположения для определения вашей позиции"
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
 msgid "Location Settings"
 msgstr "Параметры местоположения"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#: data/ui/main-window.ui:23
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Перейти к текущему местоположению"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#: data/ui/main-window.ui:44
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Выберите тип карты"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: data/ui/main-window.ui:69
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Отдалить"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: data/ui/main-window.ui:85
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приблизить"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: data/ui/main-window.ui:103
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Включить или выключить планировщик маршрута"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: data/ui/main-window.ui:124
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Включить или выключить избранные места"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
+#: data/ui/main-window.ui:144
 msgid "Print Route"
 msgstr "Печать маршрута"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
+#: data/ui/main-window.ui:207
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Приложение работает в автономном режиме!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
+#: data/ui/main-window.ui:217
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr "Приложению требуется соединение с Интернетом, но оно отсутствует."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
+#: data/ui/main-window.ui:226
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Проверьте настройки прокси и соединения."
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Добавить к новому маршруту"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
 msgid "Open with another application"
 msgstr "Открыть в другом приложении"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Добавить в избранное"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
 msgid "Check in here"
 msgstr "Отметиться здесь"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "Учётная запись OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Войдите, чтобы редактировать карты</"
 "span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
 msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
@@ -462,24 +472,24 @@ msgstr ""
 "Помогите улучшить карту, используя\n"
 "учётную запись OpenStreetMap."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
 msgid "Email"
 msgstr "Электронная почта"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
 msgid "Sign In"
 msgstr "Войти"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
 msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "Нет учётной записи?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
 msgid ""
 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
@@ -489,64 +499,64 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> для сброса пароля."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "Проверочный код не совпадает, попробуйте снова."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
 msgid "Enter verification code shown above"
 msgstr "Введите показанный выше проверочный код"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
 msgid "Verify"
 msgstr "Проверить"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Авторизован</span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Ваша учётная запись OpenStreetMap активна."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Выйти"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
 msgid "Street"
 msgstr "Улица"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
 msgid "House number"
 msgstr "Номер дома"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
 msgid "Postal code"
 msgstr "Почтовый индекс"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
 msgid "City"
 msgstr "Город"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
 msgid "Add Field"
 msgstr "Добавить поле"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
 msgid "Comment"
 msgstr "Комментарий"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -554,72 +564,68 @@ msgstr ""
 "Изменения, сделанных в картах, будут доступны на всех картах,\n"
 "использующие данные OpenStreetMap."
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Недавно использованные"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Изменить на OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отменить"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:518
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Изменить на OpenStreetMap"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
 msgid "Show more information"
 msgstr "Показать подробную информацию"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+#: data/ui/place-popover.ui:24
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Нажмите Enter для поиска"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
+#: data/ui/place-popover.ui:72
 msgid "No results found"
 msgstr "Результатов не найдено"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#: data/ui/route-entry.ui:20
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Перетащите, чтобы изменить порядок маршрута"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
 msgid "Open location"
 msgstr "Открыть местоположение"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Открыть слой фигур"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Включить или выключить видимый"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:275
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Поиск маршрута с помощью GraphHopper"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#: data/ui/sidebar.ui:296
 msgid "Route search by OpenTripPlanner"
 msgstr "Поиск маршрута с помощью OpenTripPlanner"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+#: data/ui/sidebar.ui:369
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
 "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
@@ -637,125 +643,124 @@ msgstr ""
 "Имена и бренды считаются зарегистрированными торговыми знаками, когда это "
 "применимо."
 
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
 msgid "Show more results"
 msgstr "Показать больше результатов"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Скрывать промежуточные остановки и информацию"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Показывать промежуточные остановки и информацию"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Отправляются сейчас"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
 msgid "Leave By"
 msgstr "Отправляются"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
 msgid "Arrive By"
 msgstr "Прибывают"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
 msgid "Show"
 msgstr "Показывать"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
 msgid "Buses"
 msgstr "Автобусы"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
 msgid "Trams"
 msgstr "Трамваи"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
 msgid "Trains"
 msgstr "Поезда"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
 msgid "Subway"
 msgstr "Метро"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
 msgid "Ferries"
 msgstr "Переправы"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
 msgid "Current location"
 msgstr "Текущее местоположение"
 
 #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Точность: %s"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Приблизить, чтобы добавить местоположение!"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Приблизить"
 
 # сомнительно, требует проверки
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Не удалось найти плиточную структуру в каталоге"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Не удалось разобрать документ XML"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:252 lib/maps-osm.c:405
 msgid "Missing required attributes"
 msgstr "Пропущены обязательные атрибуты"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:453
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Не удалось найти элемент OSM"
 
 # сомнительно, требует проверки
-#: ../src/application.js:102
+#: src/application.js:95
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Путь к локальному каталогу плиточной структуры"
 
-#: ../src/application.js:106
+#: src/application.js:99
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Показать версию программы"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:175
+#: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Выберите учётную запись"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
 msgid "Loading"
 msgstr "Загрузка"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:204
+#: src/checkInDialog.js:196
 msgid "Select a place"
 msgstr "Выберите место"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:209
+#: src/checkInDialog.js:201
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
 "Не удалось найти место, чтобы поделиться в Facebook. Выберите одно из списка."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: src/checkInDialog.js:203
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
@@ -765,34 +770,33 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
+#: src/checkInDialog.js:218
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Отметиться в %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
+#: src/checkInDialog.js:228
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Напишите необязательное сообщение для отметки в %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
-#: ../src/osmEditDialog.js:555
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Произошла ошибка"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:147
+#: src/checkIn.js:144
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
 msgstr "Не удалось найти «%s» в социальной сети"
 
-#: ../src/checkIn.js:149
+#: src/checkIn.js:146
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr "Не удалось найти подходящее место, чтобы отметиться здесь"
 
-#: ../src/checkIn.js:153
+#: src/checkIn.js:150
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
@@ -800,23 +804,23 @@ msgstr ""
 "Истекли полномочия, откройте Сетевые учётные записи, чтобы войти и "
 "активировать эту учётную запись"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: src/contextMenu.js:98
 msgid "Route from here"
 msgstr "Маршрут отсюда"
 
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: src/contextMenu.js:100
 msgid "Add destination"
 msgstr "Добавить пункт назначения"
 
-#: ../src/contextMenu.js:103
+#: src/contextMenu.js:102
 msgid "Route to here"
 msgstr "Маршрут сюда"
 
-#: ../src/contextMenu.js:132
+#: src/contextMenu.js:131
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Здесь ничего не найдено!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:189
+#: src/contextMenu.js:192
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -828,81 +832,78 @@ msgstr ""
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: ../src/exportViewDialog.js:90
+#: src/exportViewDialog.js:82
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
 msgstr "Карты на %f, %f.png"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:161
+#: src/exportViewDialog.js:154
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:163
+#: src/exportViewDialog.js:156
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Отсутствуют права на запись в данную директорию"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:165
+#: src/exportViewDialog.js:158
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "Каталог не существует"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:167
+#: src/exportViewDialog.js:160
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Не указано имя файла"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:175
+#: src/exportViewDialog.js:168
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Не удалось экспортировать просматриваемую область"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "неверные координаты"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
 msgid "parse error"
 msgstr "ошибка разбора"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: src/geoJSONSource.js:181
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "неизвестная геометрия"
 
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
+#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Сбой при запросе маршрута."
 
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
 msgid "No route found."
 msgstr "Маршрут не найден."
 
-#: ../src/graphHopper.js:193
+#: src/graphHopper.js:188
 msgid "Start!"
 msgstr "Старт!"
 
-#: ../src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:58
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Все файлы слоёв"
 
-#: ../src/mainWindow.js:459
+#: src/mainWindow.js:436
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Не удалось подключиться к службе местоположения"
 
-#: ../src/mainWindow.js:516
+#: src/mainWindow.js:501
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013, 2014.\n"
-"Mihail Gurin <mikegurin yandex ru>, 2014-2015.\n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2018.\n"
-"Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>, 2015."
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2018."
 
-#: ../src/mainWindow.js:519
+#: src/mainWindow.js:504
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Приложение карт для GNOME"
 
-#: ../src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:515
 msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Авторское право © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. и авторы GNOME Maps"
 
-#: ../src/mainWindow.js:551
+#: src/mainWindow.js:534
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Картографические данные %s и участников"
@@ -912,82 +913,74 @@ msgstr "Картографические данные %s и участников
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: ../src/mainWindow.js:567
+#: src/mainWindow.js:550
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Картографические слои предоставлены %s"
 
-#: ../src/mapView.js:356
+#: src/mapView.js:353
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Тип файла не поддерживается"
 
-#: ../src/mapView.js:363
+#: src/mapView.js:360
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Не удалось открыть слой"
 
-#: ../src/mapView.js:399
+#: src/mapView.js:396
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Не удалось открыть геолокационный URI"
 
-#: ../src/openTripPlanner.js:622
-msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr "Не найдено более ранних вариантов."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:623
-msgid "No later alternatives found."
-msgstr "Не найдено более поздних вариантов."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:661
+#: src/openTripPlanner.js:648
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Для этого маршрута не найдено расписаний."
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:436
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
 
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:438
 msgid "Success"
 msgstr "Успешно"
 
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:440
 msgid "Bad request"
 msgstr "Неверный запрос"
 
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:442
 msgid "Object not found"
 msgstr "Объект не найден"
 
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:444
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Конфликт: кто-то ещё только что изменил объект"
 
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:446
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Объект был удалён"
 
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:448
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Путь или связь ссылается на несуществующего потомка"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:105
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:108
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "Официальное название. Обычно то, что написано на знаках."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:111
 msgid "Address"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:119
 msgid "Website"
 msgstr "Веб-сайт"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -995,22 +988,22 @@ msgstr ""
 "Официальный веб-сайт. Рекомендуется использовать URL в наиболее общей форме, "
 "например «http://example.com» вместо «http://example.com/index.html».";
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:127
 msgid "Phone"
 msgstr "Телефон"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:131
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
 msgstr ""
 "Номер телефона. Используйте международный формат, начинающийся со знака «+»."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:176
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:173
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Википедия"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
@@ -1018,172 +1011,170 @@ msgstr ""
 "Используемый формат должен содержать код языка и заголовок статьи, например "
 "«ru:Заголовок статьи»."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:144
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Часы работы"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:149
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Для получения справки по формату см. ссылку в метке."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:152
+#: src/osmEditDialog.js:152
 msgid "Population"
 msgstr "Население"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:157
 msgid "Altitude"
 msgstr "Высота"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:160
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Высота над уровнем моря в метрах."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:163
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Доступ для инвалидных колясок"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
-#: ../src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограниченный"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Designated"
 msgstr "Специализированный"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:172
 msgid "Internet access"
 msgstr "Доступ к Интернету"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Wired"
 msgstr "Проводной"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:179
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:180
 msgid "Service"
 msgstr "Служебный"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:183
 msgid "Religion"
 msgstr "Религия"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
 msgid "Animism"
 msgstr "Анимизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Бахаи"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Буддизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Каодаизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
 msgid "Christianity"
 msgstr "Христианство"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Конфуцианство"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Индуизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
 msgid "Jainism"
 msgstr "Джайнизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
 msgid "Judaism"
 msgstr "Иудаизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
 msgid "Islam"
 msgstr "Ислам"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Несколько религий"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
 msgid "Paganism"
 msgstr "Язычество"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Пастафарианство"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
 msgid "Scientology"
 msgstr "Саентология"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
 msgid "Shinto"
 msgstr "Синто"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Сикхизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Спиритизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
 msgid "Taoism"
 msgstr "Даосизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Унитарный универсализм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Шаманство"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Езидизм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Зороастризм"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:210
 msgid "Toilets"
 msgstr "Туалеты"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:217
 msgid "Note"
 msgstr "Заметка"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:220
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1193,52 +1184,52 @@ msgstr ""
 "информации об элементе, намерении автора при его создании или о намеках на "
 "дальнейшее совершенствование."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:329
+#: src/osmEditDialog.js:325
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Добавить в OpenStreetMap"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:379
 msgid "Select Type"
 msgstr "Выберите тип"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:502
+#: src/osmEditDialog.js:496
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: src/placeBubble.js:125
 msgid "Population:"
 msgstr "Население:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: src/placeBubble.js:131
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Высота:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:139
+#: src/placeBubble.js:136
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "Часы работы:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: src/placeBubble.js:141
 msgid "Internet access:"
 msgstr "Доступ к Интернету:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:149
+#: src/placeBubble.js:146
 msgid "Religion:"
 msgstr "Религия:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:154
+#: src/placeBubble.js:151
 msgid "Toilets:"
 msgstr "Туалеты:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:159
+#: src/placeBubble.js:156
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "Доступ для инвалидных колясок:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:165 ../src/placeBubble.js:169
+#: src/placeBubble.js:162 src/placeBubble.js:166
 msgid "Phone:"
 msgstr "Телефон:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:188
+#: src/placeEntry.js:186
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Не удалось разобрать геолокационный URI"
 
@@ -1248,7 +1239,7 @@ msgstr "Не удалось разобрать геолокационный URI"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
 msgid "yes"
 msgstr "есть"
 
@@ -1257,7 +1248,7 @@ msgstr "есть"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:226
+#: src/place.js:225
 msgid "limited"
 msgstr "ограниченный"
 
@@ -1269,7 +1260,7 @@ msgstr "ограниченный"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
 msgid "no"
 msgstr "нет"
 
@@ -1278,52 +1269,52 @@ msgstr "нет"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:239
+#: src/place.js:238
 msgid "designated"
 msgstr "специализированный"
 
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: src/printLayout.js:240
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Из %s в %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: src/printOperation.js:46
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "Загрузка областей карты для печати"
 
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:47
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "Печать можно прервать, если она выполняется слишком долго"
 
-#: ../src/printOperation.js:51
+#: src/printOperation.js:49
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Прервать печать"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:73
+#: src/routeEntry.js:74
 msgid "Add via location"
 msgstr "Добавить через местоположение"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:79
+#: src/routeEntry.js:84
 msgid "Remove via location"
 msgstr "Удалить через местоположение"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:85
+#: src/routeEntry.js:90
 msgid "Reverse route"
 msgstr "Обратный маршрут"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#: src/sendToDialog.js:175
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Не удалось открыть URI"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:92
+#: src/shapeLayer.js:91
 msgid "failed to load file"
 msgstr "не удалось загрузить файл"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:293
+#: src/sidebar.js:293
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Расчётное время: %s"
@@ -1331,19 +1322,19 @@ msgstr "Расчётное время: %s"
 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
 #. * destination of journey with the arrival address and transit
 #. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: src/transitArrivalRow.js:54
 #, javascript-format
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Прибытие в %s"
 
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+#: src/transitArrivalRow.js:56
 msgid "Arrive"
 msgstr "Прибытие"
 
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:73
+#: src/transitLegRow.js:71
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
 msgstr "Отправление в %s"
@@ -1352,39 +1343,47 @@ msgstr "Отправление в %s"
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:79
+#: src/transitLegRow.js:77
 msgid "Start"
 msgstr "Отправление"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:108
+#: src/transitLegRow.js:106
 msgid "Show walking instructions"
 msgstr "Показывать информацию для пешего маршрута"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:109
+#: src/transitLegRow.js:107
 msgid "Hide walking instructions"
 msgstr "Скрывать информацию для пешего маршрута"
 
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:134
+#: src/transitLegRow.js:132
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
 msgstr "Пешком %s"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load earlier alternatives"
 msgstr "Загрузить предыдущие варианты"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
+#: src/transitMoreRow.js:41
 msgid "Load later alternatives"
 msgstr "Загрузить следующие варианты"
 
+#: src/transitMoreRow.js:54
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "Не найдено более ранних вариантов."
+
+#: src/transitMoreRow.js:56
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "Не найдено более поздних вариантов."
+
 #.
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+#: src/transitOptionsPanel.js:141
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
@@ -1394,7 +1393,7 @@ msgstr "%e %b"
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:253
+#: src/transitPlan.js:254
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1403,7 +1402,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:280
+#: src/transitPlan.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1415,7 +1414,7 @@ msgstr[2] "%d минут"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:291
+#: src/transitPlan.js:292
 #, javascript-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1427,7 +1426,7 @@ msgstr[2] "%d часов"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:297
+#: src/transitPlan.js:298
 #, javascript-format
 msgid "%d:%02d hour"
 msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1441,16 +1440,16 @@ msgstr[2] "%d:%02d часов"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:649
+#: src/transitPlan.js:651
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
-#: ../src/translations.js:56
+#: src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "круглосуточно"
 
-#: ../src/translations.js:58
+#: src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "с утра до вечера"
 
@@ -1460,7 +1459,7 @@ msgstr "с утра до вечера"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:77
+#: src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -1472,7 +1471,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:89
+#: src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -1485,7 +1484,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
+#: src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -1500,7 +1499,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
+#: src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1515,30 +1514,30 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
+#: src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s, %s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:185
+#: src/translations.js:185
 msgid "every day"
 msgstr "ежедневно"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:197
+#: src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:208
+#: src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
 msgstr "праздничные дни"
 
-#: ../src/translations.js:210
+#: src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
 msgstr "школьные каникулы"
 
@@ -1550,14 +1549,14 @@ msgstr "школьные каникулы"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:250
+#: src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 # нужно проверить можно ли переводить как "закрыто", так как странно почему так, а не "closed"
-#: ../src/translations.js:264
+#: src/translations.js:264
 msgid "not open"
 msgstr "не открыто"
 
@@ -1568,7 +1567,7 @@ msgstr "не открыто"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:279
+#: src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1577,75 +1576,81 @@ msgstr "%s-%s"
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:345
+#: src/translations.js:345
 msgid "wired"
 msgstr "проводной"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:350
+#: src/translations.js:350
 msgid "terminal"
 msgstr "терминал"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:355
+#: src/translations.js:355
 msgid "service"
 msgstr "служебный"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:232
+#: src/utils.js:226
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестная"
 
 # Точность: Максимальная
 # точная не подходит, т. к. получается "точность: точная"
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:235
+#: src/utils.js:229
 msgid "Exact"
 msgstr "Максимальная"
 
-#: ../src/utils.js:293
+#: src/utils.js:287
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f ч"
 
-#: ../src/utils.js:295
+#: src/utils.js:289
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f мин"
 
-#: ../src/utils.js:297
+#: src/utils.js:291
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f сек"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:308
+#: src/utils.js:302
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s км"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:311
+#: src/utils.js:305
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s м"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:319
+#: src/utils.js:313
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s миль"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:322
+#: src/utils.js:316
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s футов"
 
+#~ msgid "Open Shape Layer&#x2026;"
+#~ msgstr "Открыть слой фигур&#x2026;"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
 #~ msgid "Load Map Layer"
 #~ msgstr "Загрузить слой карты"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]