[gnome-shell] Update Belarusian translation



commit 1bdb3f194d5ae6c07d4a5fe05fad2abeb8f61c14
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Wed Sep 5 14:25:38 2018 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 1217 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 603 insertions(+), 614 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index f77ae14a4..4462e657b 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,10 +4,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 17:53+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-27 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 17:24+0300\n"
 "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
@@ -16,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -44,7 +43,7 @@ msgid "Open the application menu"
 msgstr "Адкрыць праграмнае меню"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:152
+#: js/extensionPrefs/main.js:151
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Пашырэнні абалонкі"
 
@@ -288,32 +287,32 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі вокны на дзейнай "
 "прасторы працы. Іначай усе вокны будуць улучаны."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Чапляць мадальныя дыялогавыя акенцы да бацькоўскіх вокнаў"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.mutter пры запуску Абалонкі GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага манітора"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Затрымліваць змяненне фокусу ў рэжыме мышы да спынення руху яе паказальніка"
@@ -327,47 +326,47 @@ msgstr "Сеткавы ўваход"
 msgid "network-workgroup"
 msgstr "network-workgroup"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:120
+#: js/extensionPrefs/main.js:121
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr ""
 "Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
-#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
-#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/components/networkAgent.js:117
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:153 js/ui/endSessionDialog.js:486
+#: js/ui/extensionDownloader.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:343
+#: js/ui/status/network.js:920
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
+#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
 msgid "Next"
 msgstr "Далей"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
+#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347
 #: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Разблакіраваць"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:216
+#: js/gdm/authPrompt.js:207
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Увайсці"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:308
+#: js/gdm/loginDialog.js:319
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Выбар сеанса"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:458
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Няма ў спісе?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:888
+#: js/gdm/loginDialog.js:891
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
@@ -375,16 +374,16 @@ msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
 #: js/ui/components/networkAgent.js:261
 msgid "Username: "
 msgstr "Імя карыстальніка: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1236
+#: js/gdm/loginDialog.js:1234
 msgid "Login Window"
 msgstr "Акно ўваходу"
 
-#: js/gdm/util.js:346
+#: js/gdm/util.js:345
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
 
@@ -393,76 +392,10 @@ msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:478
+#: js/gdm/util.js:485
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(або правядзіце пальцам)"
 
-#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:99
-msgctxt "search-result"
-msgid "Power off"
-msgstr "Выключыць камп'ютар"
-
-#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:102
-msgid "power off;shutdown"
-msgstr "выключыць"
-
-#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
-msgctxt "search-result"
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Заблакіраваць экран"
-
-#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
-msgid "lock screen"
-msgstr "заблакіраваць экран"
-
-#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:113
-msgctxt "search-result"
-msgid "Log out"
-msgstr "Выйсці з сеанса"
-
-#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:116
-msgid "logout;sign off"
-msgstr "выйсці з сеанса"
-
-#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:120
-msgctxt "search-result"
-msgid "Suspend"
-msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
-
-#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:123
-msgid "suspend;sleep"
-msgstr "прыпыніць камп'ютар;заснуць"
-
-#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:127
-msgctxt "search-result"
-msgid "Switch user"
-msgstr "Перамяніць карыстальніка"
-
-#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:130
-msgid "switch user"
-msgstr "перамяніць карыстальніка"
-
-#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:134
-msgctxt "search-result"
-msgid "Lock orientation"
-msgstr "Блакіраваць арыентацыю"
-
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:137
-msgid "lock orientation"
-msgstr "блакіраваць арыентацыю"
-
 #: js/misc/util.js:122
 msgid "Command not found"
 msgstr "Загад не знойдзены"
@@ -604,58 +537,35 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:66
-msgid "Hotspot Login"
-msgstr "Хотспот уваход"
-
-#: js/portalHelper/main.js:112
-msgid ""
-"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
-"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
-msgstr ""
-"Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць паролі "
-"або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы."
-
-#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
-#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Адмовіць у доступе."
-
-#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Дазволіць доступ"
-
-#: js/ui/appDisplay.js:809
+#: js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:930
+#: js/ui/appDisplay.js:915
 msgid "Frequent"
 msgstr "Часта"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:937
+#: js/ui/appDisplay.js:922
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1915
+#: js/ui/appDisplay.js:1891
 msgid "New Window"
 msgstr "Новае акно"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1929
+#: js/ui/appDisplay.js:1905
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1962
+#: js/ui/appDisplay.js:1938
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1972
+#: js/ui/appDisplay.js:1948
 msgid "Show Details"
 msgstr "Паказваць падрабязнасці"
 
@@ -669,40 +579,20 @@ msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага."
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Абраць аўдыёпрыладу"
-
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Настройкі гуку"
-
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
-msgid "Headphones"
-msgstr "Навушнікі"
-
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
-msgid "Headset"
-msgstr "Аўдыягарнітура"
-
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
-msgid "Microphone"
-msgstr "Мікрафон"
-
 #: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Змяніць фон..."
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:52
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Паказаць настройкі"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22
 msgid "Settings"
 msgstr "Настройкі"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:44
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -712,130 +602,153 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "А"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:81
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:83
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:85
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "С"
 
-#: js/ui/calendar.js:442
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:380
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year.  You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:390
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:447
 msgid "Previous month"
 msgstr "Папярэдні месяц"
 
-#: js/ui/calendar.js:452
+#: js/ui/calendar.js:457
 msgid "Next month"
 msgstr "Наступны месяц"
 
-#: js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:610
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:660
+#: js/ui/calendar.js:665
 msgid "Week %V"
 msgstr "Тыдзень %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:729
+#: js/ui/calendar.js:734
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Увесь дзень"
 
-#: js/ui/calendar.js:862
+#: js/ui/calendar.js:867
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:866
+#: js/ui/calendar.js:871
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B, %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1086
+#: js/ui/calendar.js:1101
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Няма апавяшчэнняў"
 
-#: js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1104
 msgid "No Events"
 msgstr "Няма падзей"
 
-#: js/ui/calendar.js:1117
+#: js/ui/calendar.js:1132
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ачысціць усё"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:44
+#: js/ui/closeDialog.js:47
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "\"%s\" не адказвае."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:45
+#: js/ui/closeDialog.js:48
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr ""
 "Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:61
+#: js/ui/closeDialog.js:64
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Змусіць да выхаду"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:64
+#: js/ui/closeDialog.js:67
 msgid "Wait"
 msgstr "Пачакаць"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:90
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Далучаны знешні прывод"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:101
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Адлучаны знешні прывод"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:354
+#: js/ui/components/autorunManager.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Адкрыць у %s"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
+#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
@@ -843,8 +756,7 @@ msgstr "Пароль:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Паўтарыце пароль:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
-#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
+#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:923
 msgid "Connect"
 msgstr "Злучыць"
 
@@ -872,11 +784,11 @@ msgstr "Пароль да прыватнага ключа: "
 msgid "Service: "
 msgstr "Паслуга: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
+#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:668
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:669
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -885,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "Для доступу да бесправадной сеткі \"%s\" патрэбны пароль або ключы "
 "шыфравання."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X"
 
@@ -893,15 +805,15 @@ msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X"
 msgid "Network name: "
 msgstr "Назва сеткі: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
+#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:676
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:682
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Патрэбны PIN-код"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:683
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr ""
 "Для прыстасавання для доступу да шырокапалоснай мабільнай сеткі патрэбны PIN-"
@@ -911,29 +823,29 @@ msgstr ""
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN-код: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:689
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
-#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/components/networkAgent.js:690
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
+#: js/ui/components/networkAgent.js:657 js/ui/status/network.js:1705
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Сеткавы кіраўнік"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Патрэбная ідэнтыфікацыя"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
 msgid "Administrator"
 msgstr "Адміністратар"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Ідэнтыфікаваць"
 
@@ -941,13 +853,13 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s змяніў імя на %s"
@@ -956,20 +868,20 @@ msgstr "%s змяніў імя на %s"
 msgid "Windows"
 msgstr "Вокны"
 
-#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Паказаць праграмы"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:444
 msgid "Dash"
 msgstr "Прыборная дошка"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:74
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%B %e %Y"
 
@@ -977,19 +889,19 @@ msgstr "%B %e %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:82
+#: js/ui/dateMenu.js:81
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %B %e %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:144
+#: js/ui/dateMenu.js:145
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Дадаць сусветныя гадзіннікі..."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:146
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Сусветныя гадзіннікі"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:224
+#: js/ui/dateMenu.js:227
 msgid "Weather"
 msgstr "Надвор'е"
 
@@ -997,7 +909,7 @@ msgstr "Надвор'е"
 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
 #. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:286
+#: js/ui/dateMenu.js:291
 #, javascript-format
 msgid "%s all day."
 msgstr "%s увесь дзень."
@@ -1006,7 +918,7 @@ msgstr "%s увесь дзень."
 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
 #. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:292
+#: js/ui/dateMenu.js:297
 #, javascript-format
 msgid "%s, then %s later."
 msgstr "%s, пасля %s."
@@ -1015,172 +927,44 @@ msgstr "%s, пасля %s."
 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
 #. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:298
+#: js/ui/dateMenu.js:303
 #, javascript-format
 msgid "%s, then %s, followed by %s later."
 msgstr "%s, пасля %s, далей %s."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:309
+#: js/ui/dateMenu.js:314
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Выбраць месцазнаходжанне..."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:312
+#: js/ui/dateMenu.js:317
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка..."
 
 #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:318
+#: js/ui/dateMenu.js:323
 #, javascript-format
 msgid "Feels like %s."
 msgstr "Адчуваецца як %s."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:321
+#: js/ui/dateMenu.js:326
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Злучыцеся з сеткай каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:323
+#: js/ui/dateMenu.js:328
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Інфармацыя пра надвор'е недаступная"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Заканчэнне сеанса"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
-msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
-msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
-msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
-msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Скончыць сеанс"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Выключэнне камп'ютара"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
-msgctxt "title"
-msgid "Install Updates & Power Off"
-msgstr "Усталяваць абноўкі і выключыць камп'ютар"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду."
-msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды."
-msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд."
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
-msgctxt "checkbox"
-msgid "Install pending software updates"
-msgstr "Усталяваць наяўныя праграмныя абноўкі"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Перазапусціць сістэму"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Выключыць камп'ютар"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Перазапуск сістэмы"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду."
-msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды."
-msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд."
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:119
-msgctxt "title"
-msgid "Restart & Install Updates"
-msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду."
-msgstr[1] ""
-"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды."
-msgstr[2] ""
-"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд."
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
-msgctxt "button"
-msgid "Restart &amp; Install"
-msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
-msgctxt "button"
-msgid "Install &amp; Power Off"
-msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
-msgctxt "checkbox"
-msgid "Power off after updates are installed"
-msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абновак"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:137
-msgctxt "title"
-msgid "Restart & Install Upgrade"
-msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"
-
-#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
-#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
-#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:142
-#, javascript-format
-msgid ""
-"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
-"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
-msgstr ""
-"%s %s будзе ўсталявана пасля перазапуску. Усталяванне абнаўленняў можа "
-"заняць шмат часу, праверце, што вы маеце запасныя копіі, і камп'ютар "
-"падключаны да сілкавання."
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:361
+#: js/ui/endSessionDialog.js:365
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі "
 "перад усталяваннем абновак."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:378
+#: js/ui/endSessionDialog.js:382
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Некаторыя праграмы занятыя або маюць незахаваныя вынікі працы."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:385
+#: js/ui/endSessionDialog.js:389
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме."
 
@@ -1229,77 +1013,139 @@ msgstr "Забараніць"
 msgid "Allow"
 msgstr "Дазволіць"
 
-#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіятура"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Марудныя клавішы ўключаны"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Марудныя клавішы выключаны"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот уключае "
+"функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Грузкія клавішы ўключаны"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Грузкія клавішы выключаны"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю "
+"грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты "
+"скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
+msgid "Leave On"
+msgstr "Пакінуць уключаным"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/network.js:1295
+msgid "Turn On"
+msgstr "Уключыць"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:1295
+#: js/ui/status/network.js:1410 js/ui/status/nightLight.js:48
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Выключыць"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Пакінуць выключаным"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:642
+#: js/ui/keyboard.js:198
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Настройкі рэгіёну і мовы"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:644
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:696
+#: js/ui/lookingGlass.js:698
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:702
+#: js/ui/lookingGlass.js:704
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Хаваць памылкі"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
+#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Паказваць памылкі"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:715
+#: js/ui/lookingGlass.js:717
 msgid "Enabled"
 msgstr "Уключана"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Выключана"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:722
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:722
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "Out of date"
 msgstr "Састарэла"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:724
+#: js/ui/lookingGlass.js:726
 msgid "Downloading"
 msgstr "Сцягванне"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:750
 msgid "View Source"
 msgstr "Паглядзець выточны код"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:757
+#: js/ui/lookingGlass.js:759
 msgid "Web Page"
 msgstr "Сеціўная старонка"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1493
+#: js/ui/messageTray.js:1495
 msgid "System Information"
 msgstr "Сістэмная інфармацыя"
 
-#: js/ui/mpris.js:211
+#: js/ui/mpris.js:214
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Невядомы выканаўца"
 
-#: js/ui/mpris.js:212
+#: js/ui/mpris.js:215
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Невядомая назва"
 
-#: js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучнасць"
+
+#: js/ui/overview.js:83
 msgid "Undo"
 msgstr "Адрабіць"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:113
+#: js/ui/overview.js:112
 msgid "Overview"
 msgstr "Агляд"
 
@@ -1307,70 +1153,70 @@ msgstr "Агляд"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:240
+#: js/ui/overview.js:239
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
 
-#: js/ui/padOsd.js:103
+#: js/ui/padOsd.js:105
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Новы скарот..."
 
-#: js/ui/padOsd.js:152
+#: js/ui/padOsd.js:156
 msgid "Application defined"
 msgstr "Праграма вызначана"
 
-#: js/ui/padOsd.js:153
+#: js/ui/padOsd.js:157
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Паказаць даведку на экране"
 
-#: js/ui/padOsd.js:154
+#: js/ui/padOsd.js:158
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Перамяніць манітор"
 
-#: js/ui/padOsd.js:155
+#: js/ui/padOsd.js:159
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Прызначыць клавішу"
 
-#: js/ui/padOsd.js:220
+#: js/ui/padOsd.js:226
 msgid "Done"
 msgstr "Гатова"
 
-#: js/ui/padOsd.js:734
+#: js/ui/padOsd.js:742
 msgid "Edit…"
 msgstr "Рэдагаваць..."
 
-#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
+#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:843
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Націсніце кнопку каб настроіць."
 
-#: js/ui/padOsd.js:834
+#: js/ui/padOsd.js:844
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Націсніце Esc каб выйсці"
 
-#: js/ui/padOsd.js:837
+#: js/ui/padOsd.js:847
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Націсніце любую клавішу каб выйсці"
 
-#: js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:356
 msgid "Quit"
 msgstr "Выйсці"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:412
 msgid "Activities"
 msgstr "Заняткі"
 
-#: js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:693
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Сістэма"
 
-#: js/ui/panel.js:812
+#: js/ui/panel.js:817
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Верхняя панэль"
 
@@ -1379,23 +1225,23 @@ msgstr "Верхняя панэль"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:291
+#: js/ui/popupMenu.js:300
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:74
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Увядзіце загад"
 
-#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
+#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:276
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Перазапусціць, калі недаступна на Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:281
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Перазапуск..."
 
@@ -1405,7 +1251,7 @@ msgstr "Перазапуск..."
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:147
+#: js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1413,7 +1259,7 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
 msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
 msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
 
-#: js/ui/screenShield.js:149
+#: js/ui/screenShield.js:148
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1421,7 +1267,7 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
 msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
 msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
 
-#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
+#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
 msgid "Lock"
 msgstr "Заблакіраваць"
 
@@ -1436,23 +1282,23 @@ msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
+#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
 
-#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
 
-#: js/ui/search.js:651
+#: js/ui/search.js:653
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук..."
 
-#: js/ui/search.js:653
+#: js/ui/search.js:655
 msgid "No results."
 msgstr "Нічога не знойдзена."
 
-#: js/ui/search.js:777
+#: js/ui/search.js:779
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1468,19 +1314,19 @@ msgstr "Скапіраваць"
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:96
 msgid "Show Text"
 msgstr "Паказваць тэкст"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:98
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Хаваць тэкст"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:315
+#: js/ui/shellMountOperation.js:314
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:336
+#: js/ui/shellMountOperation.js:335
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Запомніць пароль"
 
@@ -1520,79 +1366,43 @@ msgstr "Рыкашэтныя клавішы"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Мышыныя клавішы"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:165
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Высокая кантраснасць"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:200
 msgid "Large Text"
 msgstr "Буйны тэкст"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Настройкі Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d злучаны"
-msgstr[1] "%d злучана"
-msgstr[2] "%d злучана"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Off"
-msgstr "Выключана"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "On"
-msgstr "Укл."
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Turn On"
-msgstr "Уключыць"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
-#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
-#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
-#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Выключыць"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:44
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркасць"
+#: js/ui/status/keyboard.js:781
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіятура"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:805
+#: js/ui/status/keyboard.js:804
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку"
 
-#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
+#: js/ui/status/location.js:91 js/ui/status/location.js:199
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Месцапалажэнне ўключана"
 
-#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
+#: js/ui/status/location.js:92 js/ui/status/location.js:200
 msgid "Disable"
 msgstr "Выключыць"
 
-#: js/ui/status/location.js:91
+#: js/ui/status/location.js:93
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Настройкі прыватнасці"
 
-#: js/ui/status/location.js:196
+#: js/ui/status/location.js:198
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Месцапалажэнне выкарыстоўваецца"
 
-#: js/ui/status/location.js:200
+#: js/ui/status/location.js:202
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Месцапалажэнне не выкарыстоўваецца"
 
-#: js/ui/status/location.js:201
+#: js/ui/status/location.js:203
 msgid "Enable"
 msgstr "Уключыць"
 
@@ -1606,183 +1416,137 @@ msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэнне
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці."
 
-#: js/ui/status/network.js:104
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<невядома>"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s выключана"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
-#, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "%s злучана"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
-#, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s непадкантрольна"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
-#, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s адлучэнне"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s злучэнне"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:475
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
-#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
-#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s недаступна"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:490
-#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "Не ўдалося злучыць %s"
-
-#: js/ui/status/network.js:506
-msgid "Wired Settings"
-msgstr "Настройкі праваднога злучэння"
+#: js/ui/status/location.js:395
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Адмовіць у доступе."
 
-#: js/ui/status/network.js:548
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"
+#: js/ui/status/location.js:398
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Дазволіць доступ"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
+#: js/ui/status/network.js:579 js/ui/status/network.js:1321
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s прыстасаванне выключана"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:595
+#: js/ui/status/network.js:583
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s выключана"
 
-#: js/ui/status/network.js:635
+#: js/ui/status/network.js:615
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Настройкі Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/network.js:623
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам"
 
-#: js/ui/status/network.js:833
+#: js/ui/status/network.js:817
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
 
-#: js/ui/status/network.js:834
+#: js/ui/status/network.js:818
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi."
 
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:819
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Выключыць рэжым самалёта"
 
-#: js/ui/status/network.js:844
+#: js/ui/status/network.js:828
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi выключаны"
 
-#: js/ui/status/network.js:845
+#: js/ui/status/network.js:829
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi."
 
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:830
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Уключыць Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:871
+#: js/ui/status/network.js:855
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Сеткі Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:857
 msgid "Select a network"
 msgstr "Выберыце сетку"
 
-#: js/ui/status/network.js:903
+#: js/ui/status/network.js:887
 msgid "No Networks"
 msgstr "Няма сетак"
 
-#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:908
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік"
 
-#: js/ui/status/network.js:1191
+#: js/ui/status/network.js:1187
 msgid "Select Network"
 msgstr "Выбраць сетку"
 
-#: js/ui/status/network.js:1197
+#: js/ui/status/network.js:1193
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Настройкі Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1316
+#: js/ui/status/network.js:1312
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s хотспот уключаны"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1331
+#: js/ui/status/network.js:1316
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s злучэнне"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1324
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s выключана"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1327
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s не злучэнна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1435
+#: js/ui/status/network.js:1427
 msgid "connecting…"
 msgstr "усталяванне злучэння..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1438
+#: js/ui/status/network.js:1430
 msgid "authentication required"
 msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
 
-#: js/ui/status/network.js:1440
+#: js/ui/status/network.js:1432
 msgid "connection failed"
 msgstr "не ўдалося злучыцца"
 
-#: js/ui/status/network.js:1494
+#: js/ui/status/network.js:1486
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Настройкі VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1498
+#: js/ui/status/network.js:1499
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1508
+#: js/ui/status/network.js:1509
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN выключаны"
 
-#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1573
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Сеткавыя настройкі"
 
-#: js/ui/status/network.js:1603
+#: js/ui/status/network.js:1602
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -1790,7 +1554,7 @@ msgstr[0] "%s правадное злучэнне"
 msgstr[1] "%s правадных злучэння"
 msgstr[2] "%s правадных злучэнняў"
 
-#: js/ui/status/network.js:1607
+#: js/ui/status/network.js:1606
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -1798,7 +1562,7 @@ msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне"
 msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння"
 msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў"
 
-#: js/ui/status/network.js:1611
+#: js/ui/status/network.js:1610
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -1806,99 +1570,118 @@ msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне"
 msgstr[1] "%s мадэмных злучэння"
 msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў"
 
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1742
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не ўдалося злучыцца"
 
-#: js/ui/status/network.js:1760
+#: js/ui/status/network.js:1743
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:68
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "Начное святло выключана"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:69
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
 msgid "Night Light On"
 msgstr "Начное святло уключана"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:70
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
 msgid "Resume"
 msgstr "Узнавіць"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:71
+#: js/ui/status/nightLight.js:72
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Выключыць да заўтра"
 
-#: js/ui/status/power.js:61
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Настройкі сілкавання"
-
-#: js/ui/status/power.js:77
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Поўны зарад"
-
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:91
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Прыблізная ацэнка..."
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:99
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:104
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d %%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:132 js/ui/status/power.js:134
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "Экран супольна даступны"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
+msgid "Turn off"
+msgstr "Выключыць"
 
-#: js/ui/status/system.js:228
+#: js/ui/status/system.js:227
 msgid "Switch User"
 msgstr "Перамяніць карыстальніка"
 
-#: js/ui/status/system.js:240
+#: js/ui/status/system.js:239
 msgid "Log Out"
 msgstr "Выйсці з сеанса"
 
-#: js/ui/status/system.js:252
+#: js/ui/status/system.js:251
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Настройкі конта"
 
-#: js/ui/status/system.js:269
+#: js/ui/status/system.js:279
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Блакіраванне арыентацыі"
 
-#: js/ui/status/system.js:295
+#: js/ui/status/system.js:305
 msgid "Suspend"
 msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
 
-#: js/ui/status/system.js:305
+#: js/ui/status/system.js:315
 msgid "Power Off"
 msgstr "Выключыць камп'ютар"
 
-#: js/ui/status/volume.js:128
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:300
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#. we are done
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:356
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Невядомае прыстасаванне Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Падчас вашай адсутнасці было выяўлена новае прыстасаванне. Каб пачаць ім "
+"карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце яго."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:362
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Памылка ўпаўнаважання Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:363
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Не ўдалося ўпаўнаважыць прыстасаванне Thunderbolt: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:135
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Гучнасць зменена"
 
-#: js/ui/status/volume.js:170
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
+#: js/ui/status/volume.js:255
+msgid "Microphone"
+msgstr "Мікрафон"
 
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
@@ -1949,36 +1732,6 @@ msgstr "Пошук"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "\"%s\" гатова"
 
-#: js/ui/windowManager.js:72
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?"
-
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
-#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: js/ui/windowManager.js:84
-msgid "Revert Settings"
-msgstr "Вярнуць былыя настройкі"
-
-#: js/ui/windowManager.js:87
-msgid "Keep Changes"
-msgstr "Захаваць змены"
-
-#: js/ui/windowManager.js:105
-#, javascript-format
-msgid "Settings changes will revert in %d second"
-msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунду"
-msgstr[1] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунды"
-msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунд"
-
-#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:660
-#, javascript-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
 #: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Мінімалізаваць"
@@ -2015,31 +1768,31 @@ msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы"
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Перамясціць на прастору працы лявей"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:109
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Перамясціць на прастору працы правей"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:113
+#: js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Перамясціць на прастору працы вышэй"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:118
+#: js/ui/windowMenu.js:121
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Перамясціць на прастору працы ніжэй"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:134
+#: js/ui/windowMenu.js:139
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Перамясціць на манітор вышэй"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:146
+#: js/ui/windowMenu.js:157
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Перамясціць на манітор лявей"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:152
+#: js/ui/windowMenu.js:166
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Перамясціць на манітор правей"
 
@@ -2052,28 +1805,28 @@ msgstr "Каляндар Evolution"
 msgid "evolution"
 msgstr "evolution"
 
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:410
 msgid "Print version"
 msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
 
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:416
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
 
-#: src/main.c:392
+#: src/main.c:422
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Ужыць вызначаны рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу"
 
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:428
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў"
 
-#: src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:272
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядомая"
 
-#: src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
@@ -2114,6 +1867,245 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Сістэмныя гукі"
 
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Выключыць камп'ютар"
+
+#~ msgid "power off;shutdown"
+#~ msgstr "выключыць"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Заблакіраваць экран"
+
+#~ msgid "lock screen"
+#~ msgstr "заблакіраваць экран"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Выйсці з сеанса"
+
+#~ msgid "logout;sign off"
+#~ msgstr "выйсці з сеанса"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
+
+#~ msgid "suspend;sleep"
+#~ msgstr "прыпыніць камп'ютар;заснуць"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Switch user"
+#~ msgstr "Перамяніць карыстальніка"
+
+#~ msgid "switch user"
+#~ msgstr "перамяніць карыстальніка"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Lock orientation"
+#~ msgstr "Блакіраваць арыентацыю"
+
+#~ msgid "lock orientation"
+#~ msgstr "блакіраваць арыентацыю"
+
+#~ msgid "Hotspot Login"
+#~ msgstr "Хотспот уваход"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+#~ "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць "
+#~ "паролі або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы."
+
+#~ msgid "Select Audio Device"
+#~ msgstr "Абраць аўдыёпрыладу"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Настройкі гуку"
+
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Навушнікі"
+
+#~ msgid "Headset"
+#~ msgstr "Аўдыягарнітура"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out %s"
+#~ msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Заканчэнне сеанса"
+
+#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
+#~ msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
+#~ msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
+
+#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
+#~ msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
+#~ msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Скончыць сеанс"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Выключэнне камп'ютара"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Install Updates & Power Off"
+#~ msgstr "Усталяваць абноўкі і выключыць камп'ютар"
+
+#~ msgid "The system will power off automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду."
+#~ msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды."
+#~ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд."
+
+#~ msgctxt "checkbox"
+#~ msgid "Install pending software updates"
+#~ msgstr "Усталяваць наяўныя праграмныя абноўкі"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Перазапусціць сістэму"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Выключыць камп'ютар"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Перазапуск сістэмы"
+
+#~ msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду."
+#~ msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды."
+#~ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд."
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Restart & Install Updates"
+#~ msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд."
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Restart &amp; Install"
+#~ msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Install &amp; Power Off"
+#~ msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар"
+
+#~ msgctxt "checkbox"
+#~ msgid "Power off after updates are installed"
+#~ msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абновак"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Restart & Install Upgrade"
+#~ msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a "
+#~ "long time: ensure that you have backed up and that the computer is "
+#~ "plugged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s будзе ўсталявана пасля перазапуску. Усталяванне абнаўленняў можа "
+#~ "заняць шмат часу, праверце, што вы маеце запасныя копіі, і камп'ютар "
+#~ "падключаны да сілкавання."
+
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d злучаны"
+#~ msgstr[1] "%d злучана"
+#~ msgstr[2] "%d злучана"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Выключана"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Укл."
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Яркасць"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<невядома>"
+
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s злучана"
+
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s непадкантрольна"
+
+#~ msgid "%s Disconnecting"
+#~ msgstr "%s адлучэнне"
+
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі"
+
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s"
+
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s недаступна"
+
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "Не ўдалося злучыць %s"
+
+#~ msgid "Wired Settings"
+#~ msgstr "Настройкі праваднога злучэння"
+
+#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Настройкі сілкавання"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Поўны зарад"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
+
+#~ msgid "Do you want to keep these display settings?"
+#~ msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?"
+
+#~ msgid "Revert Settings"
+#~ msgstr "Вярнуць былыя настройкі"
+
+#~ msgid "Keep Changes"
+#~ msgstr "Захаваць змены"
+
+#~ msgid "Settings changes will revert in %d second"
+#~ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунду"
+#~ msgstr[1] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунды"
+#~ msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунд"
+
+#~ msgid "%d × %d"
+#~ msgstr "%d × %d"
+
 #~ msgid "Hide tray"
 #~ msgstr "Хаваць трэй"
 
@@ -2376,9 +2368,6 @@ msgstr "Сістэмныя гукі"
 #~ msgid "Open Calendar"
 #~ msgstr "Адкрыць каляндар"
 
-#~ msgid "Date & Time Settings"
-#~ msgstr "Настройкі даты і часу"
-
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Адкрыць"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]