[gnumeric] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Spanish translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:55:05 +0000 (UTC)
commit b1f7f408e92625c479cc7caf91ff5b41163ff168
Author: Joaquín Rosales <globojorro gmail com>
Date: Mon Sep 3 07:10:53 2018 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 27 ++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 24 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 66dfb25f0..703c352a8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-26 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-29 09:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-02 00:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-03 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -71,6 +71,10 @@ msgid ""
"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
msgstr ""
+"Gnumeric aspira a proporcionar cálculos de alta precisión, gráficos "
+"expresivos y una selección amplia de herramientas para análisis estadístico. "
+"Gnumeric puede compartir archivos con Microsoft Excel y programas que "
+"soportan el estándar ODS."
#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
@@ -4589,6 +4593,13 @@ msgid ""
"\n"
"Gnumeric comes with absolutely no warranty."
msgstr ""
+"Gnumeric está disponible bajo la Licencia Pública General GNU, versión 2 o 3 "
+"a su elección.\n"
+"\n"
+"Vea https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"ó https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n"
+"\n"
+"Gnumeric viene sin ningún tipo de garantía en absoluto."
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Core"
@@ -5813,6 +5824,8 @@ msgid ""
"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
"the conditional formatting dialog?"
msgstr ""
+"No ha añadido el formato condicional. ¿Realmente quiere cerrar el diálogo de "
+"formato condicional?"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
msgid "(defined)"
@@ -10614,6 +10627,8 @@ msgid ""
"Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
"the last and vice versa"
msgstr ""
+"Voltear horizontalmente el origen durante el pegado para que la primera "
+"columna se convierta en la última y viceversa"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
msgid "Fli_p Vertically"
@@ -10624,6 +10639,8 @@ msgid ""
"Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
"last and vice versa"
msgstr ""
+"Voltear verticalment el origen durante el pegado para que la primera fila se "
+"convierta en la última y vice versa"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
msgid "Column widths"
@@ -10632,6 +10649,7 @@ msgstr "Anchura de las columnas"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
msgstr ""
+"Establecer los anchos de las columnas del destino a aquellos del origen"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
msgid "Row heights"
@@ -10639,7 +10657,7 @@ msgstr "Altura de las filas"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer las alturas de las filas del destino a aquellas del origen"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
msgid "Skip _Blanks"
@@ -10649,6 +10667,7 @@ msgstr "Omitir _blancos"
msgid ""
"When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
msgstr ""
+"Cuando el origen del pegado es una celda vacía, dejar al destino sin cambios"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
msgid "<b>Options</b>"
@@ -11993,6 +12012,8 @@ msgid ""
"The number of data points used on each side when doing numerical "
"differentiation"
msgstr ""
+"El número de puntos de datos usados a cada lado al realizar diferenciación "
+"numérica"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
msgid "P_rogram"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]