[gnome-maps] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Danish translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:54:40 +0000 (UTC)
commit ce8b4867d357567fbbb782d1f3e85db4177c72c7
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Sep 2 22:30:59 2018 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 683 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 345 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a2399fc..a224337 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,10 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 22:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-25 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -22,15 +21,15 @@ msgstr ""
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "GNOME Kort"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Find steder i hele verden"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -40,7 +39,7 @@ msgstr ""
"mulighed for hurtigt at finde stedet du leder efter ved at søge efter en by "
"eller gade, eller et sted hvor du kan mødes med en ven."
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -51,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -61,85 +60,91 @@ msgstr ""
"understøttet)."
#. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:518
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:8
+#: src/application.js:83 src/mainWindow.js:511
msgid "Maps"
msgstr "Kort"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Et simpelt kortprogram"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Maps"
+msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Kort;"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Tillader at din placering vises på kortet."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "sidst viste sted"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Koordinater for sidst viste sted."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "Window size"
msgstr "Vinduesstørrelse"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Window position"
msgstr "Vinduesplacering"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Vinduesplacering (X og Y)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window maximized"
msgstr "Vindue maksimeret"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window maximization state"
msgstr "Maksimeringstilstand for vindue"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Maksimum antal af søgeresultater"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Maksimum antal af søgeresultater fra geokode-søgning."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Antal seneste steder, der skal gemmes"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Antal senest besøgte steder, der skal gemmes."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Antal seneste ruter, der skal gemmes"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Antal senest besøgte ruter, der skal gemmes."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Privatlivsindstilling til at tjekke ind på Facebook"
#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -147,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Sidst benyttede privatlivsindstilling til at tjekke ind på Facebook. Mulige "
"værdier er: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS og SELF."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Privatlivsindstilling til at tjekke ind på Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -159,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Sidst benyttede privatlivsindstilling til at tjekke ind på Foursquare. "
"Mulige værdier er: public, followers eller private."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Facebook-post af indtjekning på Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -171,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Angiver om Foursquare skal poste din indtjekning som opdatering på Facebook-"
"kontoen, der er tilknyttet denne Foursquare-konto."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Twitter-post af indtjekning på Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -183,238 +188,243 @@ msgstr ""
"Angiver om Foursquare skal poste din indtjekning som tweet i Twitterkontoen, "
"der er tilknyttet denne Foursquare-konto."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Brugernavn eller e-mail-adresse på OpenStreetMap"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Angiver om brugeren er logget ind til at kunne redigere data i OpenStreetMap."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Sidst brugte transporttype til routing"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/ui/app-menu.ui:7
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Opret OpenStreetMap-konto"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:17
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:21
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Post på Facebook"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Post på Twitter"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
msgid "C_heck in"
msgstr "T_jek ind"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
msgid "Friends of friends"
msgstr "Venners venner"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
msgid "Just friends"
msgstr "Kun venner"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
msgid "Just me"
msgstr "Kun mig"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
msgid "Followers"
msgstr "Følgere"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "What’s here?"
msgstr "Hvad er der her?"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopiér placering"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
msgid "Export As Image"
msgstr "Eksportér som billede"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Føj til OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
msgstr "Eksportér visning"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
msgid "Include route and markers"
msgstr "Inkludér rute og markører"
# Hmm. Konteksten er ikke helt klar og kan ikke rigtig genenmskues fra kildefilen.
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Vis genveje"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Slå ruteplan til eller fra"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Udskriv rute"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
# kunne også være kortoversigt eller noget andet
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Kortvisning"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Slå skala til/fra"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Gå til nuværende placering"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Skift til gadevisning"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Skift til luftvisning"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Åbn formlag"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
-msgid "Open Shape Layer…"
+#: data/ui/layers-popover.ui:71
+msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Åbn formlag …"
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Slå lokaliseringstjenster til for at bestemme din placering"
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
msgid "Location Settings"
msgstr "Lokaliseringsindstillinger"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#: data/ui/main-window.ui:23
msgid "Go to current location"
msgstr "Gå til nuværende placering"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#: data/ui/main-window.ui:44
msgid "Choose map type"
msgstr "Vælg korttype"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: data/ui/main-window.ui:69
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: data/ui/main-window.ui:85
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: data/ui/main-window.ui:103
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Slå ruteplan til eller fra"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: data/ui/main-window.ui:124
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Slå foretrukne til/fra"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
+#: data/ui/main-window.ui:144
msgid "Print Route"
msgstr "Udskriv rute"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
+#: data/ui/main-window.ui:202
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Kort er offline!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
+#: data/ui/main-window.ui:212
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -422,40 +432,40 @@ msgstr ""
"Kort skal bruge en aktiv internetforbindelse for at fungere korrekt, men der "
"er ingen."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
+#: data/ui/main-window.ui:221
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Kontrollér dine indstillinger for forbindelse og proxy."
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
msgid "Add to new route"
msgstr "Føj til ny rute"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
msgid "Open with another application"
msgstr "Åbn med andet program"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Markér som foretrukken"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
msgid "Check in here"
msgstr "Tjek ind her"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap-konto"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Log ind for at redigere kort</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
@@ -463,24 +473,24 @@ msgstr ""
"Hjælp med at forbedre kortet med\n"
"en OpenStreetMap-konto."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Har du ikke en konto?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
@@ -490,65 +500,65 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> for at nulstille din adgangskode."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Godkendelseskoden var ikke korrekt. Prøv venligst igen."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "Indtast godkendelseskoden vist ovenfor"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
msgid "Verify"
msgstr "Godkend"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Logget ind</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Din OpenStreetMap-konto er aktiv."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
msgid "Sign Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "Gade"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "Husnummer"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "By"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
# Velsagtens by, postkode eller senest brugte jf. omkringstående
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
msgstr "Tilføj felt"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -556,73 +566,69 @@ msgstr ""
"Kortændringer vil være synlige på alle kort, der\n"
"bruger data fra OpenStreetMap."
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
msgstr "Senest brugte"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Redigér på OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:518
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Retigér på OpenStreetMap"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
msgid "Show more information"
msgstr "Vis flere oplysninger"
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+#: data/ui/place-popover.ui:24
msgid "Press enter to search"
msgstr "Tryk enter for at søge"
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
+#: data/ui/place-popover.ui:72
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater fundet"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Træk for at ændre rækkefølge for ruten"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
msgid "Open location"
msgstr "Åbn placering"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Åbn formlag"
# velsagtens af lag eller rute
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
msgstr "Slå synlighed til/fra"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Rutesøgning med GraphHopper"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#: data/ui/sidebar.ui:296
msgid "Route search by OpenTripPlanner"
msgstr "Rutesøgning med OpenTripPlanner"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+#: data/ui/sidebar.ui:369
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
@@ -640,116 +646,115 @@ msgstr ""
"Viste navne og mærker skal betragtes som registrerede varemærker, når\n"
"dette er muligt."
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
msgstr "Vis flere resultater"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Skjul mellemliggende stop og oplysninger"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Vis mellemliggende stop og oplysninger"
#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
msgstr "Tag afsted nu"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
msgstr "Afgangstidspunkt"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
msgstr "Ankomsttidspunkt"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
msgstr "Busser"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Trams"
msgstr "Sporvogne"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
msgstr "Tog"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
msgstr "Metro"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
msgstr "Færger"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "Nuværende placering"
#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Nøjagtighed: %s"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Zoom ind for at tilføje sted!"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Kunne ikke finde flisestruktur i mappe"
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Kunne ikke fortolke XML-dokument"
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:252 lib/maps-osm.c:405
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Mangler nødvendige attributter"
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:453
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Kunne ikke finde OSM-element"
-#: ../src/application.js:102
+#: src/application.js:96
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "En sti til en lokal flisemappestruktur"
-#: ../src/application.js:106
+#: src/application.js:100
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Vis programmets version"
-#: ../src/checkInDialog.js:175
+#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "Vælg en konto"
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
-#: ../src/checkInDialog.js:204
+#: src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
msgstr "Vælg et sted"
-#: ../src/checkInDialog.js:209
+#: src/checkInDialog.js:201
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
@@ -757,7 +762,7 @@ msgstr ""
"Kort kan ikke finde stedet, hvorpå der skal tjekkes ind med Facebook. Vælg "
"venligst et fra listen."
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: src/checkInDialog.js:203
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -768,35 +773,34 @@ msgstr ""
# Undgå problemer med forholdsord
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
+#: src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Tjek ind: %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
+#: src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Skriv valgfrit en besked for at tjekke ind her: %s."
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
-#: ../src/osmEditDialog.js:555
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
msgid "An error has occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:147
+#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Kan ikke finde “%s” på den sociale tjeneste"
# ??
-#: ../src/checkIn.js:149
+#: src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "Kan ikke finde et passende sted at tjekke ind her"
-#: ../src/checkIn.js:153
+#: src/checkIn.js:150
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
@@ -804,23 +808,23 @@ msgstr ""
"Akkreditiverne er udløbet; åbn venligst Onlinekonti for at logge ind og slå "
"denne konto til"
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: src/contextMenu.js:95
msgid "Route from here"
msgstr "Rute herfra"
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: src/contextMenu.js:97
msgid "Add destination"
msgstr "Tilføj destination"
-#: ../src/contextMenu.js:103
+#: src/contextMenu.js:99
msgid "Route to here"
msgstr "Rute hertil"
-#: ../src/contextMenu.js:132
+#: src/contextMenu.js:128
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Intet fundet her!"
-#: ../src/contextMenu.js:189
+#: src/contextMenu.js:189
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -832,65 +836,64 @@ msgstr ""
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: ../src/exportViewDialog.js:90
+#: src/exportViewDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Kort på %f, %f.png"
-#: ../src/exportViewDialog.js:161
+#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Filsystemet er skrivebeskyttet"
-#: ../src/exportViewDialog.js:163
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Du har ikke tilladelse til at gemme der"
-#: ../src/exportViewDialog.js:165
+#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Mappen findes ikke"
-#: ../src/exportViewDialog.js:167
+#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../src/exportViewDialog.js:175
+#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "Kan ikke eksportere visning"
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "ugyldig koordinat"
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "fortolkerfejl"
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "ukendt geometri"
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
+#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
msgid "Route request failed."
msgstr "Ruteforespørgsel fejlede."
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
msgid "No route found."
msgstr "Ingen rute fundet."
-#: ../src/graphHopper.js:193
+#: src/graphHopper.js:188
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
-#: ../src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:59
msgid "All Layer Files"
msgstr "Alle lagfiler"
-#: ../src/mainWindow.js:459
+#: src/mainWindow.js:444
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Kunne ikke forbinde til lokaliseringstjeneste"
-#: ../src/mainWindow.js:516
+#: src/mainWindow.js:509
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kris Thomsen\n"
@@ -901,15 +904,15 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/mainWindow.js:519
+#: src/mainWindow.js:512
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Et kortprogram til GNOME"
-#: ../src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:523
msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Ophavsret © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. og udviklerne af GNOME Kort"
-#: ../src/mainWindow.js:551
+#: src/mainWindow.js:542
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Kortdata af %s og bidragydere"
@@ -919,86 +922,78 @@ msgstr "Kortdata af %s og bidragydere"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: ../src/mainWindow.js:567
+#: src/mainWindow.js:558
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Kortfelter leveret af %s"
-#: ../src/mapView.js:356
+#: src/mapView.js:353
msgid "File type is not supported"
msgstr "Filtypen understøttes ikke"
-#: ../src/mapView.js:363
+#: src/mapView.js:360
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Kunne ikke åbne lag"
-#: ../src/mapView.js:399
+#: src/mapView.js:396
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Kunne ikke åbne GeoURI"
-#: ../src/openTripPlanner.js:622
-msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr "Ingen tidligere alternativer fundet."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:623
-msgid "No later alternatives found."
-msgstr "Ingen senere alternativer fundet."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:661
+#: src/openTripPlanner.js:648
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Ingen køreplan fundet for denne rute."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
# Succes er et lidt stærkere ord på dansk end på engelsk. Har vi noget mere passende?
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
msgstr "Succes"
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "Ugyldig forespørgsel"
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
msgstr "Objekt ikke fundet"
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Konflikt! En anden har netop ændret objektet"
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Objektet er blevet slettet"
# A way is an ordered list of nodes which normally also has at least one tag or is included within a Relation
#
# http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Way
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Way eller relation refererer til underelementer som ikke findes"
-#: ../src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Det officielle navn. Dette er typisk hvad der står på et skilt."
-#: ../src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "Webside"
-#: ../src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1006,11 +1001,11 @@ msgstr ""
"Den officielle webside. Prøv at bruge den mest grundlæggende form, dvs. "
"http://eksempel.dk i stedet for http://eksempel.dk/index.html."
-#: ../src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: ../src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1018,11 +1013,11 @@ msgstr ""
"Telefonnummer. Brug det internationale format som begynder med tegnet +. Vær "
"opmærksom på lokale love om privatlivsbeskyttelse, især for private numre."
-#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:176
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:173
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1030,49 +1025,47 @@ msgstr ""
"Formatet bør inkludere sprogkoden og artiklens overskrift, f.eks. “da:"
"Artikeloverskrift”"
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
msgstr "Åbningstider"
-#: ../src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Se linket i etiketten for at få hjælp om format."
-#: ../src/osmEditDialog.js:152
+#: src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "Befolkning"
-#: ../src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "Højde"
-#: ../src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Højde (over havoverfladen) af et punkt i meter."
-#: ../src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Rullestolsadgang"
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
-#: ../src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "Begrænset"
-#: ../src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "Handicap"
-#: ../src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
msgstr "Internetadgang"
@@ -1080,124 +1073,124 @@ msgstr "Internetadgang"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Trådløs"
# Angiver typen af netværksadgang som f.eks. en café udbyder
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "Kabel"
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
-#: ../src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
-#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "Animisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá’í"
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "Kristendom"
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "Konfucianisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "Jainisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "Jødedom"
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Flere religioner"
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "Paganisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "Scientology"
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "Shinto"
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spiritualisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "Taoisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitær universalisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "Voodoo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "Yazidisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrianisme"
-#: ../src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
msgstr "Toiletter"
-#: ../src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
msgstr "Note"
-#: ../src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1207,52 +1200,52 @@ msgstr ""
"element som ikke er åbenlyse, forfatterens hensigt med at oprette det, eller "
"fif om yderligere forbedringer."
-#: ../src/osmEditDialog.js:329
+#: src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Føj til OpenStreetMap"
-#: ../src/osmEditDialog.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:379
msgid "Select Type"
msgstr "Vælg type"
-#: ../src/osmEditDialog.js:502
+#: src/osmEditDialog.js:496
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: src/placeBubble.js:125
msgid "Population:"
msgstr "Befolkning:"
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: src/placeBubble.js:131
msgid "Altitude:"
msgstr "Højde:"
-#: ../src/placeBubble.js:139
+#: src/placeBubble.js:136
msgid "Opening hours:"
msgstr "Åbningstider:"
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: src/placeBubble.js:141
msgid "Internet access:"
msgstr "Internetadgang:"
-#: ../src/placeBubble.js:149
+#: src/placeBubble.js:146
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
-#: ../src/placeBubble.js:154
+#: src/placeBubble.js:151
msgid "Toilets:"
msgstr "Toiletter:"
-#: ../src/placeBubble.js:159
+#: src/placeBubble.js:156
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Rullestolsadgang:"
-#: ../src/placeBubble.js:165 ../src/placeBubble.js:169
+#: src/placeBubble.js:162 src/placeBubble.js:166
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../src/placeEntry.js:188
+#: src/placeEntry.js:186
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Fortolkning af Geo-URI mislykkedes"
@@ -1262,7 +1255,7 @@ msgstr "Fortolkning af Geo-URI mislykkedes"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "ja"
@@ -1271,7 +1264,7 @@ msgstr "ja"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:226
+#: src/place.js:225
msgid "limited"
msgstr "begrænset"
@@ -1283,7 +1276,7 @@ msgstr "begrænset"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "nej"
@@ -1292,52 +1285,52 @@ msgstr "nej"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:239
+#: src/place.js:238
msgid "designated"
msgstr "handicap"
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: src/printLayout.js:240
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Fra %s til %s"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Indlæser kortfliser til udskrift"
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Du kan afbryde udskriften hvis dette varer for længe"
-#: ../src/printOperation.js:51
+#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
msgstr "Afbryd udskrift"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:73
+#: src/routeEntry.js:72
msgid "Add via location"
msgstr "Tilføj via sted"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:79
+#: src/routeEntry.js:78
msgid "Remove via location"
msgstr "Fjern via sted"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:85
+#: src/routeEntry.js:84
msgid "Reverse route"
msgstr "Vend ruten om"
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#: src/sendToDialog.js:175
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Kunne ikke åbne URI"
-#: ../src/shapeLayer.js:92
+#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
msgstr "kunne ikke indlæse fil"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:293
+#: src/sidebar.js:293
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Anslået tid: %s"
@@ -1345,19 +1338,19 @@ msgstr "Anslået tid: %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: src/transitArrivalRow.js:54
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Ankomst %s"
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+#: src/transitArrivalRow.js:56
msgid "Arrive"
msgstr "Ankomst"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:73
+#: src/transitLegRow.js:71
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Starttidspunkt %s"
@@ -1366,39 +1359,47 @@ msgstr "Starttidspunkt %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:79
+#: src/transitLegRow.js:77
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../src/transitLegRow.js:108
+#: src/transitLegRow.js:106
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Vis gangrute"
-#: ../src/transitLegRow.js:109
+#: src/transitLegRow.js:107
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Skjul gangrute"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:134
+#: src/transitLegRow.js:132
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Gå %s"
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Indlæs tidligere alternative ruter"
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
+#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Indlæs senere alternative ruter"
+#: src/transitMoreRow.js:54
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "Ingen tidligere alternativer fundet."
+
+#: src/transitMoreRow.js:56
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "Ingen senere alternativer fundet."
+
#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+#: src/transitOptionsPanel.js:141
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
@@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr "%e. %b"
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:253
+#: src/transitPlan.js:254
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1417,7 +1418,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:280
+#: src/transitPlan.js:281
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1428,7 +1429,7 @@ msgstr[1] "%d minutter"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:291
+#: src/transitPlan.js:292
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr[1] "%d timer"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: ../src/transitPlan.js:297
+#: src/transitPlan.js:298
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1452,16 +1453,16 @@ msgstr[1] "%d:%02d timer"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:649
+#: src/transitPlan.js:647
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
-#: ../src/translations.js:56
+#: src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "hele døgnet"
-#: ../src/translations.js:58
+#: src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "fra solopgang til solnedgang"
@@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "fra solopgang til solnedgang"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:77
+#: src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:89
+#: src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -1496,7 +1497,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
+#: src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -1511,7 +1512,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
+#: src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1526,30 +1527,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
+#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: ../src/translations.js:185
+#: src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "hver dag"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:197
+#: src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:208
+#: src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "helligdage"
-#: ../src/translations.js:210
+#: src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "skoleferier"
@@ -1561,14 +1562,14 @@ msgstr "skoleferier"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:250
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
# hvorfor ikke closed?
-#: ../src/translations.js:264
+#: src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "ikke åbent"
@@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "ikke åbent"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:279
+#: src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
@@ -1588,73 +1589,79 @@ msgstr "%s-%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: ../src/translations.js:345
+#: src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "kabel"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: ../src/translations.js:350
+#: src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: ../src/translations.js:355
+#: src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "tjeneste"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:232
+#: src/utils.js:226
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:235
+#: src/utils.js:229
msgid "Exact"
msgstr "Præcis"
-#: ../src/utils.js:293
+#: src/utils.js:287
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f t"
-#: ../src/utils.js:295
+#: src/utils.js:289
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:297
+#: src/utils.js:291
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:308
+#: src/utils.js:302
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:311
+#: src/utils.js:305
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:319
+#: src/utils.js:313
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s miles"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:322
+#: src/utils.js:316
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s fod"
+#~ msgid "Open Shape Layer…"
+#~ msgstr "Åbn formlag …"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "Indlæs kortlag"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]