[evince] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Danish translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:54:47 +0000 (UTC)
commit f88d6449b58228de33e01ab6e6bdab3c7ea51361
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Sep 2 23:19:33 2018 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 844 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 504 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index d9a344cb..d3183d44 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,20 +1,19 @@
# Danish translation of evince.
-# Copyright (C) 2005-2009, 2015-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009, 2015-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2005, 06.
# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008-2014.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2015-2017.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2015-2018.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 19:43+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -27,25 +26,29 @@ msgstr ""
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:118
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "Filen er ødelagt"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:176
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Arkivet er krypteret"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "Ingen understøttede billeder i arkivet"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "Ingen filer i arkivet"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -53,7 +56,7 @@ msgstr ""
"libarchive mangler understøttelse af denne tegneseries komprimering – "
"kontakt venligst din distributør"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:264
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Kan ikke hente lokal sti for arkivet"
@@ -100,53 +103,53 @@ msgstr "DVI-dokumenter"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Tilføjer understøttelse af DVI-dokumenter"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Dette værk er i public domain"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukendt skrifttype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -157,11 +160,11 @@ msgstr ""
"vælger, ikke er de samme, som de skrifttyper der blev brugt til at danne "
"PDF'en, vil optegningen muligvis ikke blive korrekt."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Alle skrifttyper er enten standard eller indlejrede."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"
@@ -175,20 +178,20 @@ msgstr "Intet navn"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "Indlejret delmængde"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke indlejret"
@@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Ikke indlejret"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)"
@@ -206,17 +209,54 @@ msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ikke en af de 14 standardskrifttyper)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodning"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Erstatter med"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kodning: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituerer med <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kodning: %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -269,17 +309,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Tilføjer understøttelse af XPS-dokumenter"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Tilpas _side"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "Tilpas _bredde"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
@@ -295,7 +335,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til den næste side"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
@@ -326,24 +366,24 @@ msgid "Print document"
msgstr "Udskriv dokument"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentfremviser"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;præsentation;fremviser;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "Forhåndsvisning før udskrift"
@@ -419,17 +459,17 @@ msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukendt MIME-type"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
@@ -443,19 +483,19 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d af %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "af %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
@@ -464,28 +504,28 @@ msgstr "Side %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Ikke fundet, klik for at skifte søgeindstillinger"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Søgeindstillinger"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Kun _hele ord"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
# scootergrisen: "search string" skal vel oversættes til "søgestreng"
# scootergrisen: eller forslå at ændre til "search text" i kilde
# scootergrisen: forrige?
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Find forrige forekomst af søgeteksten"
# scootergrisen: "search string" skal vel oversættes til "søgestreng"
# scootergrisen: eller forslå at ændre til "search text" i kilde
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
@@ -637,47 +677,47 @@ msgstr "Rul visning ned"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
# scootergrisen: forrige?
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til sidste side"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til filen “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
@@ -687,8 +727,8 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Slut på præsentation. Tryk Esc eller klik for at afslutte."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
@@ -706,7 +746,7 @@ msgstr "FIL"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Failed to print document"
msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
@@ -716,11 +756,11 @@ msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Den valgte printer “%s” kunne ikke findes"
# scootergrisen: forrige?
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "_Næste side"
@@ -929,7 +969,7 @@ msgstr "Bølget understregning"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
-msgstr "Annotationsegenskaber"
+msgstr "Annoteringssegenskaber"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
@@ -953,23 +993,32 @@ msgstr "Åbent"
msgid "Close"
msgstr "Lukket"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Notetekst"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
-msgstr "Tilføj tekstannotation"
+msgstr "Tilføj tekstannotering"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Fremhæv tekst"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
-msgstr "Tilføj fremhævet annotation"
+msgstr "Tilføj fremhævet annotering"
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:989
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2017 Evince-forfatterne"
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
@@ -981,22 +1030,13 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-# scootergrisen: forrige?
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Gå til forrige historikelement"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Gå til næste historikelement"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Adgangskode for dokumentet %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"
@@ -1009,37 +1049,37 @@ msgstr ""
"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
"adgangskode."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Lås dokument _op"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "Indtast adgangskode"
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "Adgangskode påkrævet"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Husk altid"
@@ -1068,64 +1108,78 @@ msgstr "Skrifttype"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype … %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "Brugervilkår"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "Tekstlicens"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "Yderligere information"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
-msgstr "Dokumentet indeholder ingen annotationer"
+msgstr "Dokumentet indeholder ingen annoteringer"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
msgid "Annotations"
-msgstr "Annotationer"
+msgstr "Annoteringer"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Der findes allerede en fil ved navn “%s”. Vil du erstatte den?"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Filen “%s” findes allerede. Hvis den erstattes, overskrives dens indhold."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erstat"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
msgid "Attachments"
msgstr "Bilag"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Åbn bogmærke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Omdøb bogmærke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Fjern bogmærke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Fjern bogmærke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Udskriv …"
@@ -1135,43 +1189,51 @@ msgstr "Udskriv …"
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
msgid "Outline"
msgstr "Oversigt"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Der kan ikke søges i dette dokument"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Åbn …"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Sidepanel"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Vælg side eller søg i indekset"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Vælg side"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Annotér dokumentet"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Filindstillinger"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Visningsindstillinger"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Vælg eller indstil dokumentets zoomniveau"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Indstil zoomniveau"
@@ -1179,143 +1241,143 @@ msgstr "Indstil zoomniveau"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Understøttede billedfiler"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Kan ikke åbne dokumentet “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Henter dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2385
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2649
msgid "Open Document"
msgstr "Åbn dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gemmer dokument til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gemmer bilag til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2730
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gemmer billede til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
# Uf
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
# Dobbelt uf
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
# Ahh
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2813
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Save As…"
msgstr "Gem som …"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Could not send current document"
msgstr "Kunne ikke sende det aktuelle dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3325
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ventende job i køen"
msgstr[1] "%d ventende job i køen"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Udskriver job “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. "
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Document contains new or modified annotations. "
-msgstr "Dokumentet indeholder nye eller ændrede annotationer. "
+msgstr "Dokumentet indeholder nye eller ændrede annoteringer."
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Genindlæs dokumentet “%s”?"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du genindlæser dokumentet, så vil ændringer blive permanent tabt."
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3676
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Luk _uden at gemme"
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gem en _kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
@@ -1323,7 +1385,7 @@ msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3774
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1335,31 +1397,35 @@ msgstr[1] ""
"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
"lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3797
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Luk _efter udskrivning"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Kører i præsentationstilstand"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5276
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Aktivér markørnavigation?"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivér"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1370,47 +1436,44 @@ msgstr ""
"rundt og markere tekst med dit tastatur. Ønsker du at aktivere "
"markørnavigation?"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen"
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6486
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
-#: ../shell/ev-window.c:6286
+#: ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åbne bilag"
-#: ../shell/ev-window.c:6501
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gem bilag"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Seneste dokumenter"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Adgangskode påkrævet"
@@ -1523,176 +1586,164 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL …]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nyt vindue"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Fortløbende"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dobbelt"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Send til …"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_panel"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nyt _vindue"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldskærm"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Åbn en _kopi"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Præ_sentation"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotér _venstre"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Gem _som …"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotér _højre"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Vis som _præsentation"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Første side"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortløbende"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Forrige side"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dobbelt"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Næste side"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Ulige sider venstre"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Sidste side"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Ro_tér ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Nattetilstand"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "_Egenskaber …"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Ulige sider venstre"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Invertér farver"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Genindlæs"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Åbn …"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Gem de nuværende indstillinger som standa_rdindstillinger"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Åbn en _kopi"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åbn link"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Gem _som …"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiér linkadresse"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Send _til …"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åben i ny _vindue"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Udskriv …"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Genindlæs"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Egenskaber …"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rul"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gem billede som …"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tilføj bogmærke"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopiér _billede"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Åbn bilag"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gem bilag som …"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Åbn link"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annoteringsegenskaber …"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiér linkadresse"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Fjern annotering"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Gå til"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Fremhæv markeret tekst"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Åben i ny _vindue"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "Første side"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Forrige side"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Auto_rul"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næste side"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Gem billede som …"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Sidste side"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopiér _billede"
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Åbn bilag"
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Gem bilag som …"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Annotationsegenskaber …"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Fjern annotation"
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -1731,144 +1782,257 @@ msgstr "Genindlæs dokumentet"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Markering og kopiering af tekst"
+msgid "Window"
+msgstr "Vindue"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Kopiér fremhævet tekst"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Slå fuldskærm til/fra"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Vælg al tekst i et dokument"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Start præsentationstilstand"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Finde rundt i dokumentet"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Slå sidebjælke til/fra"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Flyt rundt på en side"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Slå markørnavigation til/fra"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Gå op/ned på siden adskillige linjer ad gangen"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Markering og kopiering af tekst"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Gå til sidetal"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Kopiér fremhævet tekst"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Gå til begyndelsen/slutningen af en side"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Vælg al tekst i et dokument"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Dreje og zoome"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Drej siden 90 grader mod uret"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Finde tekst"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Drej siden 90 grader med uret"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Vis søgelinjen"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Gå til det næste søgeresultat"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ud"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Gå til det forrige søgeresultat"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Zoom 1∶1"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Dreje og zoome"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Tilpas side"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Drej siden 90 grader mod uret"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Tilpas bredde"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Drej siden 90 grader med uret"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Automatisk zoom"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom ind"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Finde rundt i dokumentet"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ud"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Flyt rundt på en side"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "Tilpas side"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Gå op/ned på siden adskillige linjer ad gangen"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "Tilpas bredde"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Gå til forrige/næste side"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Automatisk zoom"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Gå til forrige/næste besøgte side"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Gå til sidetal"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Gå til begyndelsen/slutningen af en side"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Finde tekst"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Vis søgelinjen"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Gå til det næste søgeresultat"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Gå til det forrige søgeresultat"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Dokumenthåndtering og -visning"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Tilføj bogmærke"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Slå invertér farver til/fra"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Slå fortløbende rulning til/fra"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Slå dobbeltsidet til/fra"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Pegepladegestusser"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Dokumentfremviser for populære dokumentformater"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Dette er en dokumentfremviser til GNOME-skrivebordet."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr "En dokumentfremviser til GNOME-skrivebordet. Du kan vise, søge og skrive noter i dokumenter i mange
forskellige dokumentformater."
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Den understøtter følgende formater: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med "
-"SyncTeX) og tegneseriearkiver (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr "Evince understøtter følgende dokumentformater: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med SyncTeX) og
tegneseriearkiver (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "En ren og enkel brugerflade"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Avanceret fremhævning og annotering"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodning"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Erstatter med"
+
+# scootergrisen: forrige?
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Gå til forrige historikelement"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Gå til næste historikelement"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Visningsindstillinger"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "Præ_sentation"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Rotér _højre"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom _ind"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoom _ud"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Udskriv …"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Tilføj bogmærke"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Luk"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Dette er en dokumentfremviser til GNOME-skrivebordet."
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]