[evince] Updated Danish translation



commit f88d6449b58228de33e01ab6e6bdab3c7ea51361
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 2 23:19:33 2018 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 844 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 504 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index d9a344cb..d3183d44 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Danish translation of evince.
-# Copyright (C) 2005-2009, 2015-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009, 2015-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2005, 06.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008-2014.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2015-2017.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2015-2018.
 # scootergrisen, 2015, 2016.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 19:43+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 22:53+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -27,25 +26,29 @@ msgstr ""
 "X-Source-Language: C\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:118
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
 msgstr "Filen er ødelagt"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:176
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
 msgid "Archive is encrypted"
 msgstr "Arkivet er krypteret"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "Ingen understøttede billeder i arkivet"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Ingen filer i arkivet"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
 msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
 "your distributor"
@@ -53,7 +56,7 @@ msgstr ""
 "libarchive mangler understøttelse af denne tegneseries komprimering – "
 "kontakt venligst din distributør"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:264
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
 msgid "Can not get local path for archive"
 msgstr "Kan ikke hente lokal sti for arkivet"
 
@@ -100,53 +103,53 @@ msgstr "DVI-dokumenter"
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Tilføjer understøttelse af DVI-dokumenter"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Dette værk er i public domain"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Ukendt skrifttype"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -157,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "vælger, ikke er de samme, som de skrifttyper der blev brugt til at danne "
 "PDF'en, vil optegningen muligvis ikke blive korrekt."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Alle skrifttyper er enten standard eller indlejrede."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
 msgid "No name"
 msgstr "Intet navn"
 
@@ -175,20 +178,20 @@ msgstr "Intet navn"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
 #: ../properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Indlejret delmængde"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
 msgid "Embedded"
 msgstr "Indlejret"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ikke indlejret"
 
@@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Ikke indlejret"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)"
 
@@ -206,17 +209,54 @@ msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Ikke en af de 14 standardskrifttyper)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodning"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Erstatter med"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kodning: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituerer med <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kodning: %s\n"
+"%s"
 
 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -269,17 +309,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Tilføjer understøttelse af XPS-dokumenter"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Tilpas _side"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Tilpas _bredde"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
@@ -295,7 +335,7 @@ msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til den næste side"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
 
@@ -326,24 +366,24 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Udskriv dokument"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentfremviser"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
 msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;præsentation;fremviser;"
 
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
 
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preview before printing"
 msgstr "Forhåndsvisning før udskrift"
 
@@ -419,17 +459,17 @@ msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Ukendt MIME-type"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle dokumenter"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -443,19 +483,19 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s"
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d af %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "af %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Side %s"
@@ -464,28 +504,28 @@ msgstr "Side %s"
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "Ikke fundet, klik for at skifte søgeindstillinger"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
 msgid "Search options"
 msgstr "Søgeindstillinger"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Kun _hele ord"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
 
 # scootergrisen: "search string" skal vel oversættes til "søgestreng"
 # scootergrisen: eller forslå at ændre til "search text" i kilde
 # scootergrisen: forrige?
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Find forrige forekomst af søgeteksten"
 
 # scootergrisen: "search string" skal vel oversættes til "søgestreng"
 # scootergrisen: eller forslå at ændre til "search text" i kilde
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
 
@@ -637,47 +677,47 @@ msgstr "Rul visning ned"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentvisning"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2042
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Gå til første side"
 
 # scootergrisen: forrige?
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2044
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2046
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2048
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Gå til sidste side"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2050
 msgid "Go to page"
 msgstr "Gå til side"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2052
 msgid "Find"
 msgstr "Find"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå til side %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Gå til filen “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2097
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Start %s"
@@ -687,8 +727,8 @@ msgid "Jump to page:"
 msgstr "Gå til side:"
 
 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Slut på præsentation. Tryk Esc eller klik for at afslutte."
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
@@ -706,7 +746,7 @@ msgstr "FIL"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
 
@@ -716,11 +756,11 @@ msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Den valgte printer “%s” kunne ikke findes"
 
 # scootergrisen: forrige?
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Forrige side"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Næste side"
 
@@ -929,7 +969,7 @@ msgstr "Bølget understregning"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
-msgstr "Annotationsegenskaber"
+msgstr "Annoteringssegenskaber"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
@@ -953,23 +993,32 @@ msgstr "Åbent"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukket"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Notetekst"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
-msgstr "Tilføj tekstannotation"
+msgstr "Tilføj tekstannotering"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Fremhæv tekst"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
-msgstr "Tilføj fremhævet annotation"
+msgstr "Tilføj fremhævet annotering"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:989
 msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2017 Evince-forfatterne"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:995
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
@@ -981,22 +1030,13 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-# scootergrisen: forrige?
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Gå til forrige historikelement"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Gå til næste historikelement"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Adgangskode for dokumentet %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
 msgid "Loading…"
 msgstr "Indlæser …"
@@ -1009,37 +1049,37 @@ msgstr ""
 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
 "adgangskode."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Lås dokument _op"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
 msgid "Enter password"
 msgstr "Indtast adgangskode"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
 msgid "Password required"
 msgstr "Adgangskode påkrævet"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Husk altid"
 
@@ -1068,64 +1108,78 @@ msgstr "Skrifttype"
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype … %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Brugervilkår"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
 msgid "Text License"
 msgstr "Tekstlicens"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
 msgid "Further Information"
 msgstr "Yderligere information"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
 msgid "Document contains no annotations"
-msgstr "Dokumentet indeholder ingen annotationer"
+msgstr "Dokumentet indeholder ingen annoteringer"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Side %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
 msgid "Annotations"
-msgstr "Annotationer"
+msgstr "Annoteringer"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Der findes allerede en fil ved navn “%s”. Vil du erstatte den?"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Filen “%s” findes allerede. Hvis den erstattes, overskrives dens indhold."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erstat"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bilag"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Åbn bogmærke"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Omdøb bogmærke"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Fjern bogmærke"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Tilføj bogmærke"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Fjern bogmærke"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
 msgid "Layers"
 msgstr "Lag"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "Print…"
 msgstr "Udskriv …"
 
@@ -1135,43 +1189,51 @@ msgstr "Udskriv …"
 #. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
 #. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
 msgid "Outline"
 msgstr "Oversigt"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturer"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Der kan ikke søges i dette dokument"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Åbn …"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Sidepanel"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Select page or search in the index"
 msgstr "Vælg side eller søg i indekset"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Select page"
 msgstr "Vælg side"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Annotér dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
 msgid "File options"
 msgstr "Filindstillinger"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Visningsindstillinger"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Vælg eller indstil dokumentets zoomniveau"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Indstil zoomniveau"
 
@@ -1179,143 +1241,143 @@ msgstr "Indstil zoomniveau"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Understøttede billedfiler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1582
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1585
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Kan ikke åbne dokumentet “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1931
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Henter dokument (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2116
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2385
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2417
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2649
 msgid "Open Document"
 msgstr "Åbn dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2724
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gemmer dokument til %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2727
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gemmer bilag til %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2730
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gemmer billede til %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
 
 # Uf
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
 
 # Dobbelt uf
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
 
 # Ahh
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Save As…"
 msgstr "Gem som …"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Kunne ikke sende det aktuelle dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3325
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d ventende job i køen"
 msgstr[1] "%d ventende job i køen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Udskriver job “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3648
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3651
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
-msgstr "Dokumentet indeholder nye eller ændrede annotationer. "
+msgstr "Dokumentet indeholder nye eller ændrede annoteringer."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3663
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Genindlæs dokumentet “%s”?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du genindlæser dokumentet, så vil ændringer blive permanent tabt."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3669
 msgid "Reload"
 msgstr "Genindlæs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3676
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3678
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3680
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Luk _uden at gemme"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3684
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gem en _kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3768
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
@@ -1323,7 +1385,7 @@ msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3774
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1335,31 +1397,35 @@ msgstr[1] ""
 "Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
 "lukkes?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3793
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3797
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Luk _efter udskrivning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Kører i præsentationstilstand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5276
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5582
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Aktivér markørnavigation?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivér"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1370,47 +1436,44 @@ msgstr ""
 "rundt og markere tekst med dit tastatur. Ønsker du at aktivere "
 "markørnavigation?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5592
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6241
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6454
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6486
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6286
+#: ../shell/ev-window.c:6521
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gem billede"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6680
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kan ikke åbne bilag"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6501
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6746
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gem bilag"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Seneste dokumenter"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "Adgangskode påkrævet"
 
@@ -1523,176 +1586,164 @@ msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FIL …]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nyt vindue"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastaturgenveje"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Fortløbende"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dobbelt"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Send til …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_panel"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nyt _vindue"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldskærm"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Åbn en _kopi"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Præ_sentation"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotér _venstre"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Gem _som …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotér _højre"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Vis som _præsentation"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Første side"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortløbende"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Forrige side"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dobbelt"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Næste side"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Ulige sider venstre"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Sidste side"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Ro_tér ⤵"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Nattetilstand"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "_Egenskaber …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Ulige sider venstre"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Invertér farver"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Genindlæs"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Åbn …"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Gem de nuværende indstillinger som standa_rdindstillinger"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Åbn en _kopi"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åbn link"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Gem _som …"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiér linkadresse"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Send _til …"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åben i ny _vindue"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Udskriv …"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Genindlæs"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Egenskaber …"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rul"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiér"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gem billede som …"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tilføj bogmærke"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopiér _billede"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Åbn bilag"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gem bilag som …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Åbn link"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annoteringsegenskaber …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiér linkadresse"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Fjern annotering"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Gå til"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Fremhæv markeret tekst"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Åben i ny _vindue"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "Første side"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Forrige side"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Auto_rul"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næste side"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Gem billede som …"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Sidste side"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopiér _billede"
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Åbn bilag"
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Gem bilag som …"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Annotationsegenskaber …"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Fjern annotation"
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1731,144 +1782,257 @@ msgstr "Genindlæs dokumentet"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Markering og kopiering af tekst"
+msgid "Window"
+msgstr "Vindue"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Kopiér fremhævet tekst"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Slå fuldskærm til/fra"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Vælg al tekst i et dokument"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Start præsentationstilstand"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Finde rundt i dokumentet"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Slå sidebjælke til/fra"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Flyt rundt på en side"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Slå markørnavigation til/fra"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Gå op/ned på siden adskillige linjer ad gangen"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Markering og kopiering af tekst"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Gå til sidetal"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Kopiér fremhævet tekst"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Gå til begyndelsen/slutningen af en side"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Vælg al tekst i et dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Dreje og zoome"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Drej siden 90 grader mod uret"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Finde tekst"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Drej siden 90 grader med uret"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Vis søgelinjen"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Gå til det næste søgeresultat"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ud"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Gå til det forrige søgeresultat"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Zoom 1∶1"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Dreje og zoome"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Tilpas side"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Drej siden 90 grader mod uret"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Tilpas bredde"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Drej siden 90 grader med uret"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Automatisk zoom"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom ind"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Finde rundt i dokumentet"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ud"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Flyt rundt på en side"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "Tilpas side"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Gå op/ned på siden adskillige linjer ad gangen"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "Tilpas bredde"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Gå til forrige/næste side"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Automatisk zoom"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Gå til forrige/næste besøgte side"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Gå til sidetal"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Gå til begyndelsen/slutningen af en side"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Finde tekst"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Vis søgelinjen"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Gå til det næste søgeresultat"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Gå til det forrige søgeresultat"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Dokumenthåndtering og -visning"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Tilføj bogmærke"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Slå invertér farver til/fra"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Slå fortløbende rulning til/fra"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Slå dobbeltsidet til/fra"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Pegepladegestusser"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "Dokumentfremviser for populære dokumentformater"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Dette er en dokumentfremviser til GNOME-skrivebordet."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr "En dokumentfremviser til GNOME-skrivebordet. Du kan vise, søge og skrive noter i dokumenter i mange 
forskellige dokumentformater."
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Den understøtter følgende formater: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med "
-"SyncTeX) og tegneseriearkiver (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr "Evince understøtter følgende dokumentformater: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med SyncTeX) og 
tegneseriearkiver (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "En ren og enkel brugerflade"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Avanceret fremhævning og annotering"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodning"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Erstatter med"
+
+# scootergrisen: forrige?
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Gå til forrige historikelement"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Gå til næste historikelement"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Visningsindstillinger"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "Præ_sentation"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Rotér _højre"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom _ind"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoom _ud"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Udskriv …"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Tilføj bogmærke"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Luk"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Dette er en dokumentfremviser til GNOME-skrivebordet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]