[evince] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Belarusian translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:54:43 +0000 (UTC)
commit 6d1859801f6cf59cc54a37ecb600d400755970d1
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Fri Sep 7 13:24:50 2018 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 950 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 569 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 2364b396..34fef8c9 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,10 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-22 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 19:12+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
@@ -17,27 +16,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99
-#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "Файл пашкоджаны"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Архіў зашыфраваны"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "У архіве няма выяў, якія падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "У архіве няма файлаў"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Гэта не MIME-тып коміксаў: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr ""
"libarchive не падтрымлівае гэты фармат сціскання коміксаў, звяжыцеся з сваім "
"пастаўшчыком"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Немагчыма атрымаць мясцовы шлях да архіва"
@@ -92,53 +95,53 @@ msgstr "DVI-дакументы"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Дадае падтрымку прагляду DVI дакументаў"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Гэтая праца належыць грамадскай прасторы"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "Невядомы тып шрыфту"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -149,11 +152,11 @@ msgstr ""
"адрознівацца ад шрыфтоў, ужытых для стварэння PDF, выгляд дакумента можа "
"мець хібы."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Усе шрыфты або стандартныя, або ўбудаваныя."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "Без назвы"
@@ -167,20 +170,20 @@ msgstr "Без назвы"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "Укарэненае падмноства"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "Укарэнена"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "Не ўкарэнена"
@@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Не ўкарэнена"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
@@ -198,17 +201,54 @@ msgstr " (Адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Не адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кадаванне"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Заменена на"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кадаванне: %s\n"
+"%s\n"
+"Заменены на <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кадаванне: %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -261,17 +301,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Дадае падтрымку прагляду XPS дакументаў"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "_Дапасаваць старонку"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "Дапасаваць _шырыню"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Аўтаматычна"
@@ -287,7 +327,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Шукаць слова ці выраз у дакуменце"
@@ -318,24 +358,25 @@ msgid "Print document"
msgstr "Надрукаваць дакумент"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакументаў"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Прагляд шматаркушных дакументаў"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;дакумент;прэзентацыя;"
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;дакумент;прэзентацыя;праглядальнік;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Папярэдні агляд выдруку"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "Папярэдні агляд перад друкам"
@@ -409,17 +450,17 @@ msgstr "Не ўдалося адкрыць прычэплены файл \"%s\""
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тып файлаў %s (%s) не падтрымліваецца"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невядомы MIME-тып"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Усе дакументы"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
@@ -433,19 +474,19 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць часовы каталог: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
-#: ../shell/ev-window.c:4687
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Старонка %s"
@@ -454,23 +495,23 @@ msgstr "Старонка %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Нічога не знойдзена, пстрыкніце, каб змяніць параметры пошуку"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Параметры пошуку"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Толькі словы цалкам"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайсці папярэдні адпаведнік крытэрыя пошуку"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайсці наступны адпаведнік крытэрыя пошуку"
@@ -535,19 +576,19 @@ msgstr "Вызначаны вамі дыяпазон старонак не ўл
msgid "Print"
msgstr "Надрукаваць"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Маштабаванне старонак:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Сціснуць да абшару друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Дапасаваць да абшару друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -571,11 +612,11 @@ msgstr ""
"• \"Дапасаваць да абшару друку\": Старонкі дакумента памяншаюцца або "
"пашыраюцца, дапасоўваючыся да абшару друку.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Аўтаматычны паварот і змяшчэнне пасярэдзіне"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -583,11 +624,11 @@ msgstr ""
"Паварочваць арыентацыю аркушаў у прынтары, дапасоўваючы яе да арыентацыі "
"старонак дакумента. Старонкі дакумента будуць змешчаны пасярэдзіне аркушаў."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Выбраць памер аркуша адпаведна памеру старонкі дакумента"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -595,7 +636,7 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, кожная старонка будзе надрукавана на аркушы з памерам, "
"адпаведным старонцы дакумента."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Праца са старонкамі"
@@ -619,46 +660,46 @@ msgstr "Пракруціць абшар прагляду ніжэй"
msgid "Document View"
msgstr "Абшар прагляду дакумента"
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Перайсці да першай старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Перайсці да старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../libview/ev-view.c:2071
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перайсці да старонкі %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2077
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перайсці да %s у файле \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перайсці да файла \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:2088
+#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запусціць %s"
@@ -668,8 +709,10 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Перайсці да старонкі:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Канец прэзентацыі. Пстрыкніце мышшу, каб выйсці з гэтага рэжыму."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr ""
+"Канец прэзентацыі. Націсніце Esc ці пстрыкніце мышшу, каб выйсці з гэтага "
+"рэжыму."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
@@ -687,7 +730,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Папярэдні праглядальнік дакументаў GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не ўдалося надрукаваць дакумент"
@@ -696,11 +739,11 @@ msgstr "Не ўдалося надрукаваць дакумент"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Не ўдалося знайсці выбраны прынтар \"%s\""
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "Да _папярэдняй старонкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "Да _наступнай старонкі"
@@ -724,7 +767,7 @@ msgstr "Старонка"
msgid "Select Page"
msgstr "Выбраць старонку"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: ../properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
@@ -795,30 +838,30 @@ msgstr "Памер:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: ../properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f цаляў"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: ../properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, партрэтная арыентацыя (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомная арыентацыя (%s)"
@@ -911,77 +954,45 @@ msgstr "Адкрыць"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Тэкст нататкі"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Дадаць тэкставыя анатацыі"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Падсвяціць тэкст"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Дадаць анатацыі выдзялення"
-#: ../shell/ev-application.c:997
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго "
-"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
-"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай.\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1001
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх "
-"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
-"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1005
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
-"з Evince. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
-"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2014 Стваральнікі Evince"
+#: ../shell/ev-application.c:989
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2017 Стваральнікі Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1034
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Перайсці да папярэдняга элемента ў гісторыі"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Перайсці да наступнага элемента ў гісторыі"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль да дакумента %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."
@@ -992,37 +1003,37 @@ msgid ""
"password."
msgstr "Гэты дакумент заблакіраваны і патрабуе пароль для яго прачытання."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблакіраваць дакумент"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "Увод пароля"
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Дакумент \"%s\" заблакіраваны і патрабуе пароль для яго адкрыцця."
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "Патрэбны пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Адразу забыць пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Запомніць пароль да заканчэння сеанса"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "Зап_омніць назаўсёды"
@@ -1051,64 +1062,79 @@ msgstr "Шрыфт"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Збор інфармацыі аб шрыфтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "Умовы выкарыстання"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "Тэкст ліцэнзіі"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "Больш інфармацыі"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Дакумент не змяшчае анатацый"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Старонка %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
msgid "Annotations"
msgstr "Анатацыі"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы жадаеце яго замяніць?"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" ужо існуе. Яго замена прывядзе да перапісвання яго змесціва."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
msgid "Attachments"
msgstr "Прычэпленыя файлы"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Адкрыць закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Пераназваць закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Выдаліць закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "Дадаць"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Дадаць закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "Выдаліць"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Выдаліць закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
msgid "Layers"
msgstr "Слаі"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Надрукаваць..."
@@ -1118,43 +1144,51 @@ msgstr "Надрукаваць..."
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
msgid "Outline"
msgstr "Нарыс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініяцюры"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Пошук у гэтым дакуменце не даступны"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Адкрыць..."
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрыць існуючы дакумент"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Бакавы абшар"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Выбраць старонку ці шукаць у індэксе"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Выбраць старонку"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Анатаваць дакумент"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Опцыі файла"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Опцыі прагляду"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Выбраць ці наставіць маштабаванне дакумента"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Наставіць маштабаванне"
@@ -1162,90 +1196,90 @@ msgstr "Наставіць маштабаванне"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Вядомыя файлы выяў"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Дакумент не мае старонак"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Дакумент мае толькі пустыя старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Не ўдалося адкрыць дакумент \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка дакумента з \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Сцягванне дакумента (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не ўдалося загрузіць файл з аддаленага сервера."
-#: ../shell/ev-window.c:2311
+#: ../shell/ev-window.c:2385
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Перазагрузка дакумента з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не ўдалося перазагрузіць файл."
-#: ../shell/ev-window.c:2559
+#: ../shell/ev-window.c:2649
msgid "Open Document"
msgstr "Адкрыццё дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Захаванне дакумента ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Захаванне прычэпленага файла ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2730
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Захаванне выявы ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Не ўдалося захаваць файл як \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Публікацыя дакумента на серверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Публікацыя прычэпленага файла на серверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2813
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Публікацыя выявы на серверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Захаваць копію"
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "Save As…"
+msgstr "Захаваць як..."
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не ўдалося паслаць гэты дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: ../shell/ev-window.c:3325
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1253,50 +1287,50 @@ msgstr[0] "%d заданне ў чарзе"
msgstr[1] "%d заданні ў чарзе"
msgstr[2] "%d заданняў у чарзе"
-#: ../shell/ev-window.c:3327
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Заданне друку \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Дакумент змяшчае запоўненыя графы формы. "
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Дакумент змяшчае новыя ці змененыя анатацыі"
-#: ../shell/ev-window.c:3557
+#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Перагрузіць дакумент \"%s\"?"
-#: ../shell/ev-window.c:3559
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Калі перагрузіць дакумент, то ўсе змены будуць незваротна страчаны."
-#: ../shell/ev-window.c:3563
+#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Reload"
msgstr "Перазагрузіць"
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3676
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Захаваць копію дакумента \"%s\" перад закрыццём?"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Калі не захаваць копію, то ўсе змены будуць незваротна страчаны."
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыць, _не захоўваючы"
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Захаваць _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\" перад закрыццём?"
@@ -1304,7 +1338,7 @@ msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3774
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1316,31 +1350,35 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ёсць %d актыўных заданняў друку. Пачакаць заканчэння друку перад закрыццём?"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Калі закрыць гэта акно, заданні друку з чаргі не будуць выкананы."
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Скасаваць друк і закрыць"
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3797
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Закрыць пасля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "У рэжыме прэзентацыі"
-#: ../shell/ev-window.c:5371
+#: ../shell/ev-window.c:5276
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не ўдалося захаваць прычэплены файл."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Уключыць навігацыю з карэткай?"
-#: ../shell/ev-window.c:5373
+#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../shell/ev-window.c:5376
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1350,47 +1388,44 @@ msgstr ""
"рухомы курсор у тэксце старонкі і дазваляе перасоўваць яго і вылучаць тэкст "
"з дапамогай клавіятуры. Хочаце ўключыць такі рэжым навігацыі?"
-#: ../shell/ev-window.c:5381
+#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Больш не паказваць гэта паведамленне"
-#: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не ўдалося запусціць вонкавую праграму."
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не ўдалося адкрыць вонкавую спасылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны фармат, каб захаваць выяву"
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6486
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не ўдалося захаваць выяву."
-#: ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Save Image"
msgstr "Захаваць выяву"
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не ўдалося адкрыць прычэплены файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Не ўдалося захаваць прычэплены файл."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6502
+#: ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Save Attachment"
msgstr "Захаваць прычэплены файл"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Нядаўнія дакументы"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Патрэбны пароль"
@@ -1503,176 +1538,165 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Новае акно"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіятурныя скароты"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Працягваючы"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На ўвесь экран"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Падвойна"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Паслаць..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Бакавы _абшар"
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Новае акно"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На ўвесь _экран"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "_Адкрыць копію"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Прэ_зентацыя"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Адкрыць папку, _якая змяшчае дакумент"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Павярнуць у_лева"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Захаваць як..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Павярнуць у_права"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Паказаць як _слайдшоў"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Да першай старонкі"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Працягваючы"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Да папярэдняй старонкі"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Падвойна"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Да наступнай старонкі"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Няцотныя старонкі злева"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Да апошняй старонкі"
+#| msgid "Rotate _Left"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Па_вярнуць ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Павялічыць"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Начны рэжым"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Зменшыць"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "_Уласцівасці..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Няцотныя старонкі злева"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "Інверсійныя _колеры"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "Пера_загрузіць"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Адкрыць..."
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Зрабіць бягучыя настройкі _прадвызначанымі"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "_Адкрыць копію"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Адкрыць спасылку"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Захаваць копію..."
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Паслаць..."
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перайсці"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Адкрыць папку, _якая змяшчае дакумент"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у _новым акне"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Надрукаваць..."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Reload"
+msgstr "Пера_загрузіць"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Уласцівасці..."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Аўтаматычная пракрутка"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Copy"
msgstr "_Скапіраваць"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Зрабіць _бягучыя настройкі прадвызначанымі"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Захаваць выяву як..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Дадаць закладку"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скапіраваць _выяву"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыць"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Адкрыць прычэплены файл"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Захаваць прычэплены файл як..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Адкрыць спасылку"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Уласцівасці анатацый..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Выдаліць анатацыю"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Перайсці"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Падсвяціць вылучаны тэкст"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Адкрыць у _новым акне"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "Да першай старонкі"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Да папярэдняй старонкі"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Аўтаматычная пракрутка"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Да наступнай старонкі"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Захаваць выяву як..."
+msgid "Last Page"
+msgstr "Да апошняй старонкі"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Скапіраваць _выяву"
+msgid "History"
+msgstr "Гісторыя"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Адкрыць прычэплены файл"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Захаваць прычэплены файл як..."
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Уласцівасці анатацый..."
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Выдаліць анатацыю"
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -1711,129 +1735,299 @@ msgstr "Перазагрузіць дакумент"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Акно"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Увайсці ў рэжым прэзентацыі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Пераключыць навігацыю з карэткай"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Вылучэнне і капіраванне"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Капіраваць вылучаны тэкст"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст у дакуменце"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Паварот і маштабаванне"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Павярнуць старонку на 90 градусаў супраць ходу гадзіннікавай стрэлкі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Павярнуць старонку на 90 градусаў па ходу гадзіннікавай стрэлкі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшыць"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Маштаб 1:1"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Дапасаваць старонку"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Дапасаваць шырыню"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Аўтаматычны маштаб"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Перамяшчэнне ў дакуменце"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Перамяшчацца па старонцы"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Перамясціцца вышэй/ніжэй на некалькі радкоў запар"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Перайсці да папярэдняй/наступнай старонкі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Перайсці да папярэдняй/наступнай наведанай старонкі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Перайсці да старонкі на нумару"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Перайсці да пачатку/канца старонкі"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Перайсці да пачатку дакумента"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Перайсці да канца дакумента"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Пошук тэкста"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Паказаць паліцу пошуку"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Перайсці да наступнага выніку пошуку"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Перайсці да папярэдняга выніку пошуку"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Паварот і маштабаванне"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Прагляд і кіраванне дакументам"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Павярнуць старонку на 90 градусаў супраць ходу гадзіннікавай стрэлкі"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Дадаць закладку"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Павярнуць старонку на 90 градусаў па ходу гадзіннікавай стрэлкі"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Пераключыць інверсійныя колеры"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Павялічыць"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Пераключыць бесперапынную пракрутку"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшыць"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Пераключыць двайную старонку"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Жэсты чулай панэлі"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Праглядальнік дакументаў папулярных фарматаў"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Гэта праглядальнік дакументаў для асяроддзя GNOME."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Праглядальнік дакументаў для асяроддзя GNOME. Праглядайце, шукайце і "
+"анатуйце дакументы ў розных фарматах."
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
-"Ён падтрымлівае наступныя фарматы дакументаў: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (з SyncTeX) і архівы коміксаў (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince падтрымлівае наступныя фарматы дакументаў: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+"TIFF, DVI (з SyncTeX) і архівы коміксаў (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Просты і зразумелы інтэрфейс карыстальніка"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Прасунутае выдзяленне і анатаванне"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Кадаванне"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Заменена на"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго "
+#~ "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
+#~ "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх "
+#~ "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
+#~ "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) "
+#~ "разам з Evince. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду "
+#~ "свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Перайсці да папярэдняга элемента ў гісторыі"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Перайсці да наступнага элемента ў гісторыі"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Дадаць"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Опцыі прагляду"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Захаваць копію"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "Прэ_зентацыя"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Павярнуць у_права"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Павялічыць"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Зменшыць"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "_Захаваць копію..."
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Надрукаваць..."
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыць"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Гэта праглядальнік дакументаў для асяроддзя GNOME."
#~ msgid ""
#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -1943,9 +2137,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Дадаць закладку для бягучай старонкі"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
@@ -1976,9 +2167,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Маштаб"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Гісторыя"
-
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Адкрыць папку"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]