[release-notes/gnome-3-30] Update Friulian translation



commit f2bd3e5e1bd8cbaf2e971ac38f03cd6c42478dda
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Sep 3 10:57:44 2018 +0000

    Update Friulian translation

 help/fur/fur.po | 1913 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1136 insertions(+), 777 deletions(-)
---
diff --git a/help/fur/fur.po b/help/fur/fur.po
index 11684a9c..5c0c539c 100644
--- a/help/fur/fur.po
+++ b/help/fur/fur.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-14 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-06 09:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 10:34+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2018"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
-msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.28"
+msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.30"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
-msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.28"
+msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.30"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -40,499 +40,277 @@ msgstr "Creative Commons Condivision tal stes mût 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.28: “Chongqing”"
-msgstr "Introduzion a GNOME 3.28: “Chongqing”"
+msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
+msgstr "Introduzion a GNOME 3.30: “Almería”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.28 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"25832 changes, made by approximately 838 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.28 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
-"dûr lavôr de bande de comunitât di GNOME. Al conten impuartantis e gnovis "
-"funzionalitâts, in di plui a tancj mioraments e justaduris. In totâl la "
-"publicazion e ten 25832 modifichis, fatis di, plui o mancul, 778 "
+"GNOME 3.30 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
+"dûr lavôr de bande de comunitât GNOME. Al conten impuartantis e gnovis "
+"funzionalitâts, in di plui a tancj piçui mioraments e justaduris. In totâl "
+"la publicazion e ten ##### modifichis, fatis di, plui o mancul, ### "
 "colaboradôrs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link href="
-"\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Chongqing, China, "
-"and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
 msgstr ""
-"La version 3.28 e je stade clamade “Chongqing” in ricognossiment dal grup "
-"daûr al <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asie 2017</link>. "
-"GNOME.Asie al è il vertiç anuâl uficiâl di GNOME in Asie, che al è rindût "
-"pussibil dome gracie al dûr lavôr dai volontaris locâi. L'event di chest an "
-"al è stât tignût a Chongqing, Cine e o varessin gust di ringraciâ ducj chei "
-"che a àn contribuît al so sucès."
+"3.30 al è stât clamâ “Almería” in ricognossiment dal grup che al à organizât "
+"il GUADEC di chest an. GUADEC e je la conference anuâl principâl di GNOME's "
+"e e je pussibile dome gracie al maraveôs lavôr dai volontaris locâi. L'event "
+"di chest an al è stât tignût in Almerie, Spagne e al è stât un grant sucès. "
+"Graciis, Grup Almería!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:38
-msgid "Choose Your Favorites"
-msgstr "Sielç i tiei prefrîts"
+#: C/index.page:41
+msgid "Improved Desktop Performance"
+msgstr "Prestazions dal scritori mioradis"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:42 C/index.page:54 C/index.page:66 C/developers.page:30
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/files-starred.png' "
-"md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/files-starred.png' "
-"md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:40
-msgid ""
-"GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important to "
-"you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to star "
-"files and folders. Once they’ve been added, starred items can be easily "
-"viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgstr ""
-"GNOME 3.28 al rint facil tignî di voli lis robis che a son impuartantis par "
-"te, cun dôs gnovis funzionalitâts. In <app>File</app>, al è cumò pussibil "
-"meti une stele a file e cartelis. Une volte zontadis, i elements cun la "
-"stele a puedin jessi viodûts intune posizion speciâl che a pues jessi vierte "
-"de sbare laterâl."
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:41
+#: C/index.page:43
 msgid ""
-"Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, where "
-"they appear pinned to the top of the contact list — great for contacts that "
-"you often return to."
+"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
+"apps at once without encountering performance issues."
 msgstr ""
-"I preferîts a son stâts ancje zontâts te aplicazion <app>Contats</app>, dulà "
-"che a vegnin fûr pontâts te part superiôr de liste dai contats — util pai "
-"contats che si dopre dispès."
+"Tancj mioraments significants di prestazions a son stâts zontâts su GNOME "
+"3.30. L'intîr scritori cumò al dopre mancul risorsis di sisteme, che al "
+"significhe che si pues eseguî plui aplicazions ae volte cence lâ incuintri a "
+"fastidis di prestazions."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
-msgid "Personal Organization Improvements"
-msgstr "Mioraments organizazion personâl"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:46
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/calendar-month-view.png' "
-"md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/calendar-month-view.png' "
-"md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:47
-msgid ""
-"GNOME’s applications that help with personal organization have been improved "
-"for 3.28. These improvements include:"
-msgstr ""
-"Lis aplicazions di GNOME che a judin cun la organizazion personâl a son "
-"stadis mioradis par 3.28. Chescj mioraments a includin:"
+msgid "Improved Screen Sharing"
+msgstr "Condivision dal schermi miorade"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:49
 msgid ""
-"In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
-"world times."
-msgstr ""
-"In <app>Orlois</app>, al è cumò pussibil zontâ il fûs orari UTC aes tôs oris "
-"dal mont."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:50
-msgid ""
-"The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname or "
-"first name. It also has a new shortcuts window and a number of interface "
-"improvements."
-msgstr ""
-"La aplicazion <app>Contats</app> cumò e permet di ordenâ i contats par "
-"cognon o par non. E à ancje un gnûf barcon des scurtis e cualchi miorament "
-"te interface."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:51
-msgid ""
-"The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
-"presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
-"seamlessly expand cells which are overflowing with events."
-msgstr ""
-"La viodude mensîl in <app>Calendari</app> e je stade miorade. I events a son "
-"presentâts intune maniere che al sedi facil lei, e al è cumò pussibil pandi "
-"cence interuzions lis celis che a van fûr dai ôrs cui events."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:52
-msgid ""
-"Weather information has been added to the <app>Calendar</app> application, "
-"so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
+"finished."
 msgstr ""
-"Lis informazions sul timp a son stadis zontadis inte aplicazion "
-"<app>Calendari</app>, cussì che al sedi pussibil viodi lis prevision adun "
-"cui tiei events."
+"Cun GNOME 3.30 al è cumò plui facil che mai controlâ la condivision dal "
+"schermi e lis session di scritori rimot. Un gnûf menù di sisteme apene "
+"zontât al mostre un indicadôr cuant une conession rimote e je ative, fasint "
+"deventâ facil fermâ la session cuant che si finìs."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:53
-msgid ""
-"<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
-"reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been improved."
-msgstr ""
-"<app>Di Fâ</app> al à un stîl inzornât de viodude ativitâts, che al rint "
-"facil tornâ a ordenâ lis ativitâts cul “mole e strissine”. E je stade "
-"miorade ancje la integrazion cun Todoist."
+msgid "Update Flatpaks Automatically"
+msgstr "Inzorne i Flatpak in automatic"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:55
+msgid ""
+"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
+"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
+"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
+"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+msgstr ""
+"<app>Software</app>, il gjestôr di software di GNOME, al pues cumò inzornâ "
+"in automatic i Flatpak instalâts. Flatpak e je une tecnologjie in cressite "
+"che e fâs in mût di otignî lis aplicazions subite e in sigurece. Tantis "
+"gnovis app a son za disponibilis su <link href=\"https://flathub.org";
+"\">Flathub</link>, un repository di Flatpak curâts. Al baste ativâ la opzion "
+"par inzornâ i Flatpak e Software si preocuparà simpri di fâti vê i ultins "
+"Flatpak."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:58
-msgid "More Beautiful Things"
-msgstr "Plui robis bielis"
+#: C/index.page:59
+msgid "Focus on the Content"
+msgstr "Concentrazion sul contignût"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:59
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/cantarell.png' md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/cantarell.png' md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most significantly, "
-"GNOME’s default interface font (called Cantarell) has undergone a "
-"significant update. Character forms and spacing have been evolved, so that "
-"text is more readable and attractive. Several new weights have also been "
-"added — light and extra bold — which are being used to produce interfaces "
-"that are both modern and beautiful."
+"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
 msgstr ""
-"GNOME 3.28 al rive cun plui robis bielis! Prin di dut, il caratar de "
-"interface predefinide di GNOME (clamât Cantarell) al à vût un inzornament "
-"impuartant. Lis formis dal caratar e la spaziadure si son evoludis cussì che "
-"il test al sedi plui facil di lei e atraent. A son stâts zontâts ancje gnûfs "
-"“pês” — neret lizêr e plui grues — che a vegnin doprâts par fâ interfacis "
-"che a son sei modernis sei bielis."
+"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
 msgid ""
-"Other beautiful things include GNOME’s collection of background wallpapers, "
-"which has been updated to include a lovely set of photographs, and the "
-"selection of profile pictures, which has been completely updated with "
-"attractive new images to pick from."
-msgstr ""
-"Altris bielis robis a includin la colezion di GNOME di fondâi, che a son "
-"stâts inzornâts par includi une schirie di fotografiis dolcis e la selezion "
-"di figuris di profîl, che a son stadis inzornadis dal dut cun interessantis "
-"gnovis imagjins di sielzi."
+"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
+"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
+"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
+"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
+"menus, images, and content not related to the article or document, making "
+"for a more pleasant reading experience."
+msgstr ""
+"Il web al è simpri stât une risorse par cjatâ informazions e par lei lungjis "
+"documentazions. <app>Web</app>, il navigadôr di GNOME, cumò, tant che ce, al "
+"jude a concentrâsi sul contignût cuntune gnove viodude di leture minimâl. "
+"Cuant che si viôt une pagjine web compatibile, <app>Web</app> al pues passâ "
+"tra la viodude normâl e chê linde e minimâl di leture. La viodude minimâl e "
+"gjave vie ducj i menù estranis, lis imagjins e il contignût che nol è "
+"relatîf al articul/document. Chest e rint la esperience di leture plui "
+"plasevule."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:65
-msgid "New Boxes Features"
-msgstr "Gnovis funzionalitâts di Scjatulis"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:66
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
-"md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
-"md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+msgid "Box Up Your Windows"
+msgstr "Inscjatole il to Windows"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:67
 msgid ""
-"Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
-"number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
-"feature is automatic downloading of operating systems, straight from the new "
-"box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is pick the "
-"operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
-msgstr ""
-"Scjatulis, la aplicazion GNOME par doprâ machinis virtuâls e rimotis, e à un "
-"numar di gnovis funzionalitâts e mioraments par GNOME 3.28. Une impuartante "
-"gnove funzionalitât e je il discjariament automatic di sistemis operatîfs, "
-"dret dal gnûf assistent de scjatule. Par creâ une machine virtuâl, dut ce "
-"che tu âs di fâ al è sielzi il sisteme operatîf che tu desideris doprâ e "
-"Scjatulis si rangjarà di bessôl."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:68
-msgid ""
-"The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between your "
-"computer and virtual machines. To transfer files, you can either drag and "
-"drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</gui> option "
-"and select files to be transferred using a file chooser. In both cases, "
-"Boxes provides feedback about the progress of file transfers, so you know "
-"how long they are going to take, as well as when they have finished."
-msgstr ""
-"La gnove version di Scjatulis al rint ancje plui facil trasferî i file tra "
-"il computer e la machine virtuâl. Par trasferî i file tu puedis o "
-"strissinâju e molâju sul barcon di Scjatulis, o selezionâ la opzion "
-"<gui>Invie File</gui> e selezionâ i file di trsferî doprant un seletôr di "
-"file. In ducj i doi i câs Scjatulis ti fasarà savê l'avanzament dal "
-"trasferiment di file, cussì di savê trop timp che al cjaparà e cuant che il "
-"trasferiment al sarà finît."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
+"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
+"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
+"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
+"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
+"virtual machines even easier."
+msgstr ""
+"<app>Scjatulis</app>, la aplicazion di machine virtuâl di GNOME, e pues cumò "
+"conetisi ai servidôrs Windows rimots doprant il Protocol Desktop Rimot "
+"(RDP). Chest al fâs deventâ la gjestion dai Servidôrs Windows la plui "
+"semplice pussibile, permetint di fâti concentrâ su la ativitât in vore "
+"invezit di stâ in pinsîr sui protocoi di conession e l'acès rimot. Scjatulis "
+"cumò al à ancje la abilitât di impuartâ i file OVA, rindint la condivision "
+"di machinis virtuâls ancjemò plui semplice."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:72
-msgid "Media and Entertainment Features"
-msgstr "Funzionalitâts multimediâls e di intratigniment"
+#: C/index.page:71
+msgid "Even More Games"
+msgstr "Ancjemò plui zûcs"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:72
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/cantarell.png' "
+#| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/photos-import.png' "
-"md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+"external ref='figures/games-collection.png' "
+"md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/photos-import.png' "
-"md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+"external ref='figures/games-collection.png' "
+"md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:74
+#: C/index.page:73
 msgid ""
-"Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many of "
-"these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from device "
-"feature which makes it easy to add photos to your collection from removable "
-"media, such as SD cards and USB drives. This feature automatically detects "
-"devices that contain new images and it also allows organizing new images "
-"into albums as they’re imported. Other improvements in Photos include new "
-"editing tools for shadows and highlights and performance improvements."
+"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
+"include:"
 msgstr ""
-"La gjestion multimediâl e l'intratigniment a son miorâts in GNOME 3.28. "
-"Tantis di chestis modifichis a stan in <app>Fotos</app>. Al à une gnove "
-"funzionalitât “impuarte di dispositîf” che e rint facil zontâ fotos ae tô "
-"colezion dai supuarts estraibii, come cjartis SD e unitâts USB. Cheste "
-"funzionalitât e cjate in automatic i dispositîfs che a contegnin gnovis "
-"imagjins e e permet ancje di organizâ lis gnovis imagjins intai album cuant "
-"che a vegnin impuartadis. Altris mioraments in Fotos a includin un gnûf "
-"strument par modificâ ombrenis e iluminazions e mioraments tes prestazions."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
-msgid "Other media and entertainment improvements include:"
-msgstr "Altris mioraments su multimedialitât e intratigniment a includin:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
-msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
-msgstr "<app>Videos</app> al pues cumò riprodusi file MJPEG."
+"<app>Zûcs</app>, la aplicazion di zûcs retrò, e je plui veloce di doprâ, "
+"cumò che la interie aplicazion e pues jessi navigade dal gamepad. Altris "
+"mioraments a includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:78
+#: C/index.page:75
 msgid ""
-"In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag and "
-"drop."
+"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
+"have your gamepad with you."
 msgstr ""
-"In <app>Musiche</app>, si pues cumò tornâ a ordenâ la liste di riproduzion "
-"doprant il strissinâ e molâ."
+"La tastiere e pues jessi mapade ai comants dal gamepad, par chês voltis che "
+"no si à cun se il gamepad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:79
-msgid ""
-"<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade games, "
-"has a new CRT video filter that makes game visuals look like they are being "
-"played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now work in "
-"many cases."
-msgstr ""
-"<app>Zûcs</app>, la aplicazion di GNOME pai zûcs arcade e par console retrò, "
-"e à un gnûf filtri video CRT che al rint lis visuâls dal zûc come che a "
-"fossin zuiadis tes televisions di une volte. In plui, la vibrazion dal "
-"gamepad e funzionarà in tancj câs."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:84
-msgid "All-New On-Screen Keyboard"
-msgstr "Tastiere a visôr dute gnove"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:85
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
-msgstr "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:86
-msgid ""
-"GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it is "
-"far easier to use than the previous version. The new keyboard automatically "
-"activates when a text area is selected, and the view is shifted to ensure "
-"that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
-"supported for different locales."
-msgstr ""
-"La tastiere a visôr di GNOME e je stade tornade a scrivi par 3.28 e e je une "
-"vore plui facile di doprâ rispiet aes versions precedentis. La gnove "
-"tastiere si ative in automatic cuant che une aree di test e ven selezionade "
-"e la viodude e je spostade par sigurâsi che la aree di test e sedi visibile "
-"intant che si scrîf. Une varietât di disposizions a son supuartadis par "
-"localizazions diferentis."
-
-# Cognòs Ûs ?
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:90
-msgid "Meet Usage"
-msgstr "Cognòs Utilizazion"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:91
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/usage-performance.png' "
-"md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/usage-performance.png' "
-"md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:92
-msgid ""
-"Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
-"technology preview. The new application is designed to make it easy to "
-"diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
-"includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
-"are highlighted, making it quick and easy to identify the source of issues."
-msgstr ""
-"Utilizazion e je une gnove aplicazion GNOME che e je stade introdote in 3.28 "
-"come anteprime di tecnologjie. La gnove aplicazion e je progjetade par rindi "
-"facil diagnosticâ e risolvi problemis di capacitât e prestazion. La version "
-"iniziâ e inclût funzionalitâts par esaminâ il consum di CPU e memorie. Lis "
-"areis problematichis a son evidenziadis, rindint facil e veloç identificâ la "
-"sorzint dai problemis."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:93
+#: C/index.page:76
 msgid ""
-"The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface for "
-"this highlights common sources of disk usage that can be cleared, such as "
-"the trash and temporary files."
+"Finding games is faster now that additional details about each available "
+"game are displayed in the collection view."
 msgstr ""
-"La anteprime di Utilizazion e permet ancje di esaminâ l'ûs dal disc. La "
-"interface par chest e evidenzie lis sorzints comuns de utilizazion dal disc "
-"che e pues jessi netade, come par esempli la scovacere e i file temporanis."
+"Cjatâ zûcs al è plui veloç cumò che i detais adizionâi su ogni zûc "
+"disponibil a son mostrât inte viodude de colezion."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:94
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
 msgid ""
-"More Usage features are planned for the future, including the ability to "
-"investigate network, power and data usage."
+"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+"games than ever."
 msgstr ""
-"A son planificadis plui funzionalitâts par Utilizazion tal futûr, includude "
-"la capacitât di incuisî la rêt, la alimentazion e la utilizazion dai dâts."
+"Il Flatpak al ten 4 cûrs di emulatôr adizionâi, permetint cussì di fâti zuiâ "
+"a plui zûcs che mai."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:98
-msgid "Extended Device Support"
-msgstr "Supuart a dispositîfs estindût"
+#: C/index.page:82
+msgid "Meet Podcasts"
+msgstr "Cognòs Podcasts"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:99
+#: C/index.page:83
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/thunderbolt.png' md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/thunderbolt.png' md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
-msgid ""
-"The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
-"significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
-"link> connection support. This includes security checks that are designed to "
-"prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. Feedback "
-"is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is active and "
-"when a connection is being established."
+"external ref='figures/podcasts.png' md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
 msgstr ""
-"La ultime publicazion di GNOME e ven cuntun supuart estindût ai dispositîfs. "
-"Il plui impuartant al è che GNOME 3.28 al rive cun integrât il supuart a "
-"conessions <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Chest al "
-"inclût controi di sigurece che a son progjetâts par prevignî la robarie di "
-"dâts par mieç di conessions Thunderbolt 3 no autorizadis. Informazions a "
-"vignin mostradis te sbare superiôr, par savê cuant che Thunderbolt 3 al è "
-"atîf e cuant che une conession e ven stabilide."
+"external ref='figures/podcasts.png' md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:101
-msgid "Other device improvements include:"
-msgstr "Altris mioraments di dispositîfs a includin:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:103
-msgid ""
-"All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to right "
-"click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger in contact "
-"with the touchpad and tap with another finger. In many cases this replaces "
-"tapping areas of the touchpad as the default secondary click method. A "
-"choice between the two behaviors is available in the <app>Tweaks</app> "
-"application."
-msgstr ""
-"Ducj i touchpad cumò a doprin in maniere predefinide un mot/gjest pal clic "
-"secondari (l'ecuivalent dal clic diestri suntun mouse). Par doprâ il mot, "
-"ten un dêt in contat cul touchpad e bat cuntun altri dêt. In tancj câs chest "
-"al sostituìs lis areis par batuçâ dai touchpad come metodi predefinît pal "
-"clic secondari. Une sielte tra i doi compuartaments e je disponibile inte "
-"aplicazion <app>Personalizazions</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:104
+#: C/index.page:84
 msgid ""
-"Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
-"Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in the "
-"<gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are running "
-"low on power."
+"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
+"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
+"too, allowing you to import podcasts from other devices."
 msgstr ""
-"Cumò a vegnin mostradis informazions sul nivel di cjarie dai dispositîfs "
-"Bluetooth Low Energy (LE) conetûts. In nivel de baterie di chescj "
-"dispositîfs cumò e ven mostrade intes impostazions de <gui>Alimentazion</"
-"gui> e une notifiche us visarà se a staran par finî la cjarie."
+"GNOME 3.30 al introdûs une gnove app podcast clamade <app>Podcasts</app>, "
+"<app>Podcasts</app> al permet di sotscrivi e scoltâ i podcast che tu "
+"preferissis, dal to scritore, daurman. Ancje tacâ a doprâ <app>Podcasts</"
+"app> al è facil, di fat ti permet di impuartâ i podcast di altris "
+"dispositîfs."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:109
+#: C/index.page:88
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "E nol è dut…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:110
+#: C/index.page:89
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -541,156 +319,103 @@ msgstr ""
 "publicazion di chest GNOME. Chi 'ndi è cualchidun di chei!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:113
-msgid ""
-"The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
-"it possible to sort applications by rating or by name."
-msgstr ""
-"Lis categoriis di aplicazion in <app>Software</app> a àn un gnûf aspiet e a "
-"rindin pussibil ordenâ lis aplicazions par valutazion o par non."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:114
-msgid ""
-"Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has been "
-"improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new version "
-"provides a more reliable and transparent view of your software repositories. "
-"It also allows enabling, disabling and removing each one."
-msgstr ""
-"Ancje in <app>Software</app>, il dialic <gui>Software Sources</gui> al è "
-"stât miorât e al à cambiât non in <gui>Software Repository</gui>. La gnove "
-"version e furnìs une plui afidabile e trasparente viodude dai tiei "
-"repository software. Al permet ancje la abilitazion, la disabilitazion e la "
-"rimozion di ognun."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:115
-msgid ""
-"<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see extra "
-"information about each font on the system, including the style, version, "
-"copyright and layout features."
-msgstr ""
-"<app>Caratars</app>, il visualizadôr di caratars di GNOME, cumò al rint "
-"pussibil viodi informazions in plui su ogni caratar sul sisteme, includûts "
-"stîl, version, copyright funzions di disposizion."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:116
-msgid ""
-"Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
-"dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra bold. "
-"GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to adjust their "
-"properties when selecting a font. The font chooser also has an improved list "
-"and now allows you to search for fonts by name."
-msgstr ""
-"I caratars variabii a son un gnûf gjenar di caratar che a permetin di "
-"stabilî in maniere dinamiche il pês, invezit che vê pês predefinîts come "
-"neret o neret plui grues. Il seletôr di caratars di GNOME cumò al supuarte "
-"chescj caratars e al permet di justâ lis lôr proprietâts cuant che si "
-"selezione un caratar. Il seletôr di caratars al à anche une liste miorade e "
-"cumò al permet di fâti cirî i caratars par non."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:117
+#: C/index.page:92
 msgid ""
-"When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets shown, "
-"if it’s available on Wikipedia."
+"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+"location and search bar, helping you find the files you want faster."
 msgstr ""
-"Cuant che si fâs clic suntun puest in <app>Mapis</app> une imagjin di chel "
-"lûc e ven mostrade, se disponibile su Wikipedia."
+"<app>File</app>, il navigadôr di file di GNOME, al dispon di une sbare di "
+"ricercje e di posizion plui lizere e svelte, chest al judarà a cjatâ i file "
+"in mancul timp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a redesigned "
-"preferences window, which combines the previously separate <gui>Preferences</"
-"gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other enhancements include "
-"support for double, wavy and colored underlines, blinking text, and options "
-"for changing line and letter spacing."
+"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
+"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
+"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
 msgstr ""
-"Il <app>Terminâl</app> al à une liste di mioraments, tra dutis un barcon des "
-"preferencis che al è stât tornât a disegnâ e al cumbine i barcons "
-"<gui>Preferencis</gui> e <gui>Preferencis dal profîl</gui> che prime a jerin "
-"separâts. Altris mioraments a includin il supuart pes sotliniaduris doplis, "
-"a ondis e coloradis, pal test che al lampe e opzions par cambiâ rie e "
-"spaziadure de letare."
+"<app>Impostazions</app> e à un gnûf panel par gjestî i dispositîfs "
+"Thunderbolt e cumò al mostre in maniere dinamiche i panei relatîfs al "
+"hardware dome cuant che hardware pertinent al ven cjatât. Cussì al ten la "
+"liste dai panei linde e pertinent al to computer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:94
 msgid ""
-"Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
-"Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+"interface, showcasing the new suite of avatar images."
 msgstr ""
-"Lis datis in bielorùs, cravuat, cec, grec, lituan, polac, rus e ucrain a son "
-"cumò mostradis te forme gramaticâl juste."
+"L'<app>Assistent de configurazion iniziâl</app> al à miorât la interface di "
+"selezion dal avatar, mostrant la gnove cumbinazion di imagjins avatar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:95
 msgid ""
-"<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
-"lists and search results, as well as technical improvements under the hood."
+"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
+"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
 msgstr ""
-"<app>dconf-editor</app> al à vût cualchi grues cambiament, cuntune gnove "
-"disposizion par listis e risultâts di ricercje, cussì ancje mioraments "
-"tecnics sot de capote."
+"<app>Notis</app>, la aplicazion par cjapâ notis di GNOME, si magnifiche di "
+"vê miorât il stîl des notis e i controi di ingrandiments, fasint deventâ lis "
+"notis plui facilis di doprâ e di lei."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:121
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
-"panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
-"settings."
+"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+"securely."
 msgstr ""
-"Cuant che <app>Impostazions</app> al ven inviât, al mostre l'ultin panel des "
-"impostazions mostrât, chest al diminuìs il dafâ se si cambie dispès lis "
-"stessis impostazions."
+"La aplicazion <app>Discs</app> e pues decifrâ e montâ i volums di "
+"archiviazion cifrâts cun VeraCrypt, permetint cussì di condividi contignûts "
+"impuartants cun plui sigurece."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:101
 msgid "More Information"
 msgstr "Plui informazions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:127
+#: C/index.page:102
 msgid ""
-"GNOME 3.28 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.28 al à ancje tant ce dâ ai svilupadôrs e al è tradot in tantis "
+"GNOME 3.30 al à ancje tant ce dâ ai svilupadôrs e al è tradot in tantis "
 "lenghis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:132
-msgid "Getting GNOME 3.28"
-msgstr "Ce mût vê GNOME 3.28"
+#: C/index.page:107
+msgid "Getting GNOME 3.30"
+msgstr "Ce mût vê GNOME 3.30"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:133
+#: C/index.page:108
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
-"link> is available for download and can be freely modified and "
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.28 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.30 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "Il software di GNOME al è <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
-"html\">Software Libar</link>: dut <link href=\"https://git.gnome.org/\";>il "
-"nestri codiç</link> al è disponibil pal discjariament e al pues jessi "
+"html\">Software Libar</link>: dut <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">il nestri codiç</link> al è disponibil pal discjariament e al pues jessi "
 "modificât e tornât a distribuî in maniere libare. Par instalâlu o consein "
 "che si spieti i pachets uficiâi furnîts dal vuestri rivendidôr o "
 "distribuzion. Lis distribuzions popolârs a metaran disponibil subit GNOME "
-"3.28 e cualchidune e à za versions di svilup che a includin la gnove "
+"3.30 e cualchidune e à za versions di svilup che a includin la gnove "
 "publicazion di GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:137
+#: C/index.page:112
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Informazions su GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:138
+#: C/index.page:113
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -719,163 +444,79 @@ msgstr "Novitâts pai svilupadôrs e aministradôrs di sisteme"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.28 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.28 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
+"GNOME 3.30 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
 "che a lavorin cun lis tecnologjiis GNOME. Continue lei par vê plui detais!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "Builder"
-msgstr "Builder"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
+msgid "GTK+ 3.24"
+msgstr "GTK+ 3.24"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
-"refinements, and significant reliability improvements."
-msgstr ""
-"La publicazion 3.28 di Builder e inclût cualchi comode e gnove "
-"funzionalitât, perfezionaments impuartants e mioraments significatîfs su la "
-"afidabilitât."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
-msgid ""
-"The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
-"now monitored in real time, so that file changes are immediately reflected "
-"in the sidebar. It is also possible to move files using drag and drop, and "
-"Git status is shown, so it’s easy to see which files have been changed."
-msgstr ""
-"La sbare laterâl di navigazion e à vût un ciert numar di mioraments. L'arbul "
-"dai file al ven cumò monitorât in timp reâl, cussì che lis modifichis a "
-"vegnin subite rifletudis te sbare laterâl. Al è ancje pussibil spostâ i file "
-"doprant il strissine e mole, e il stât Git al ven mostrât, cussì che al è "
-"facil viodi cuai file a son stâts cambiâts."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:33
-msgid ""
-"Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress feedback "
-"is now shown when building, SDK extensions are now supported, and "
-"<cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, so "
-"that it doesn’t need to be separately installed."
+"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
+"+ 3.24 release. These include:"
 msgstr ""
-"Ancje il supuart a Flatpak di Builder al è stât miorât par 3.28. "
-"Informazions sul avanzament a son cumò mostradis cuant che si costruìs, lis "
-"estensions SDK a son cumò supuartadis e <cmd>flatpak-builder</cmd> al è "
-"impachetât come part dal flatpak di Builder, cussì che nol covente che al "
-"sedi instalât par so cont."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:34
-msgid "Assorted other improvements in this release include:"
-msgstr "Altris mioraments cumbinâts in cheste publicazion a includin:"
+"Une gnove publicazion stabile di GTK+ e je cumò disponibile. Intant che "
+"tancj sfuarçs a son stâts direzionâts su GTK+ 4, cualchi funzionalitâts "
+"preciose e je stade puartade ancje su la publicazion GTK+ 3.24. Chestis a "
+"includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
-msgid ""
-"Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
-"all the steps in the build process and which point the current build has "
-"reached."
-msgstr ""
-"Lis informazions sul avanzament a son stadis mioradis tal panel di "
-"costruzion. Chest cumò al mostre ducj i passaçs intal procès di costruzion e "
-"dulà che si è rivâts tal procès di costruzion moment par moment."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
-msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
-msgstr ""
-"Si pues cumò doprâ il strissinament a trê dêts par spostâ lis pagjinis a "
-"çampe o a diestre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
-msgid ""
-"Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
-"longer auto-updates dependencies upon loading."
-msgstr ""
-"Builder al cîr di evitâ di costruî progjets subite cuant che ju si vierç e "
-"nol auto-inzorne plui lis dipendencis al cjariament."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:39
-msgid "Terminals now show color text output."
-msgstr "I terminâi cumò a mostrin il test di output colorât."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:40
+#: C/developers.page:33
 msgid ""
-"Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
-"Builder."
+"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
+"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
+"as the features are altered."
 msgstr ""
-"I file a puedin jessi molâts sul barcon dal editôr par podêju vierzi in "
-"Builder."
+"Il seletôr di caratars cumò al permet un control plui avanzât su lis "
+"funzionalitâts dai caratars OpenType, includûts la regolazion di altece e "
+"largjece di caratars variabii subite in mût di creâ variantis "
+"personalizadis. No nome chel, esemplis a son mostrâts sul moment intant che "
+"lis funzionalitâts a vegnin alteradis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:41
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
-"applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
-"project selection screen."
+"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
+"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
+"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
+"property is enabled."
 msgstr ""
-"Builder cumò al rint ancjemò plui facil contribuî a aplicazions GNOME "
-"esistentis, cuntune selezion di aplicazions in risalt che a puedin jessi "
-"sieltis di une videade di selezion progjet."
+"Un gnûf pop-up par completâ la realizazion di Emoji al pues jessi abilitât "
+"stabilint la proprietât <code>enable-emoji-completion</code> sui tiei widget "
+"<code>GtkEntry</code>. Par esempli: scrivint “:cartwheel:” al sugjerirà il "
+"caratar 🤸. La scurte atuâl <cmd>Control-Maiusc-E</cmd> no funzionarà plui "
+"cuant che cheste proprietât e ven abilitade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:42
-msgid ""
-"New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
-"application."
-msgstr ""
-"Cumò gnûfs modei di progjet a son includûts, ancje une aplicazion Gtk# "
-"basade su Mono."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of a "
-"new unit testing feature. This is being released for initial testing and "
-"improvements are planned."
+"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+"allowing more fine-grained control over input events: "
+"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
+"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
 msgstr ""
-"Tal ultin, la ultime version di Builder e rive cuntune anteprime di "
-"tecnologjie di une gnove funzionalitât par provâ la unitât. Chest al ven "
-"publicât pes provis iniziâls e i mioraments a son programâts."
+"Trê gnovis sot-classis <code>GtkEventController</code> a son cumò "
+"disponibilis, permetint un plui precîs control sui events di "
+"jentrade(input): <code>GtkEventControllerKey</code>, "
+"<code>GtkEventControllerMotion</code> e <code>GtkEventControllerScroll</"
+"code>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:49
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:51
+#: C/developers.page:43
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -888,149 +529,232 @@ msgstr ""
 "fondamentâl pai plans di esperience dai svilupadôrs di GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:44
 msgid ""
-"Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with a "
-"total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x stable "
-"series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. Many of the "
-"improvements have concentrated on reliability, performance and overall "
-"quality."
+"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
+"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
+"release also includes a collection of new features, including:"
 msgstr ""
-"Flatpak al à fat significatîfs pas indenant de ultime publicazion di GNOME, "
-"cuntun totâl di 17 publicazions di bessôl. Chescj a includin une gnove serie "
-"stabile 0.10.x, che e incorpore i mioraments dal ram 0.9.x. Tancj di chescj "
-"mioraments a son concentrâts su la afidabilitât, lis prestazions e la "
-"cualitât complessive."
+"Flatpak, de ultime publicazion GNOME, al è rivât a un travuart impuartant. "
+"Flatpak 1.0 e je la prime version di une gnove serie di publicazions "
+"stabilis 1.x . Chestis gnovis seriis stabilis e incorpore mioraments dai "
+"rams precedents 0.11.x e 0.99.x .Flatpak 1.0 al segne un miorament "
+"significatîf in afidabilitât e prestazions e al inclût une grande cuantitât "
+"di corezions di erôrs. Cheste publicazion 1.0 e inclût ancje une colezion di "
+"gnovis funzionalitâts, includût:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid "Faster installation and updates."
+msgstr "Inzornaments e instalazions plui velocis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
 msgid ""
-"New features include GTK+ theme handling, as well as language configuration "
-"support, which ensures that application translations are automatically "
-"installed when required."
+"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
+"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
+"app or just be aware that support may not be available."
 msgstr ""
-"Gnovis funzionalitâts a includin la gjestion dai temis GTK+, cussì ancje il "
-"supuart de configurazion de lenghe, che e sigure che lis traduzions des "
-"aplicazions a vegnin instaladis in automatic cuant che al covente."
+"Lis versions des aplicazions a puedin jessi segnadis cumò come fin-di-vite "
+"(end-of-life). I centris di App e i scritoris a puedin cumò doprâ cheste "
+"informazion par visâ i utents e domandâur di inzornâlis, gjavâlis o dome "
+"puartâur a cognossince che il supuart nol podarès jessi plui disponibil."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"The Flatpak command line interface has also had many improvements, including:"
+"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
+"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
+"permissions, the user must also confirm at the time of update."
 msgstr ""
-"La interface a rie di comant di Flatpak e à vût ancje une vore di "
-"mioraments, includût:"
+"I permès incorporâts cumò a doprin un model di verifiche in anticip: i "
+"utents a vegnin interogâts su la conferme dai permès de app al moment de "
+"instalazion. Se un inzornament al à bisugne di permès adizionâi, l'utent al "
+"scugne ancje confermâ intal at dal inzornament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:56
-msgid "Improved tab completion."
-msgstr "Completament schede miorât."
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
+"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
+"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+msgstr ""
+"Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">gnûf puartâl</link> al permet "
+"aes app di creâ contignidôrs isolâts (sandbox) e fâlis tornâ a inviâ di "
+"bessolis. Chest al permet aes aplicazions di tornâ a inviâsi di bessolis "
+"daspò vêlis inzornadis (par tacâ a doprâ la gnove version)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:50
 msgid ""
-"A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
-"all your remotes."
+"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
+"portals APIs)."
 msgstr ""
-"Un gnûf comant <cmd>search</cmd>, che al torne lis aplicazions "
-"corispondentis di ducj i tiei rimots."
+"<cmd>flatpak-spawn</cmd> al è un gnûf strument par eseguî i comants dal host "
+"(se i permès lu lassin fâ) e creâ gnûfs contignidôrs isolâts (sandbox) di un "
+"contignidôr isolât (sandbox) (chest al dopre lis API dai puartâi)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:58
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
+"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
+"Git repositories."
 msgstr ""
-"I comants a son cumò eseguîts in automatic par-utent se a doprin un rimot "
-"par-utent."
+"Lis aplicazions a puedin cumò acedi al agjent SSH dal host par jentrâ in "
+"sigurece tai servidôrs rimots o tai repository Git."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+"devices."
+msgstr ""
+"Un gnûf permès di aplicazion al pues jessi doprât par garantî l'ûs di "
+"dispositîfs Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
+"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
+"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
+"It now hosts over 350 applications."
+msgstr ""
+"Viôt il <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>comunicât stampe</link> "
+"par vê une liste complete di gnovis funzionalitâts. <link href=\"https://";
+"flathub.org/\">Flathub</link>, il gnûf servizi di distribuzion di "
+"aplicazions di Flatpak, al cres cun costance. Cumò al ospite plui di 350 "
+"aplicazions."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "Updated Design Guidelines"
+msgstr "Liniis vuide di aspiet inzornadis"
+
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:59
 msgid ""
-"The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been installed "
-"per-user and system-wide."
+"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
+"the necessary changes."
 msgstr ""
-"Il comant <cmd>update</cmd> cumò al inzorne i flatpak che a son stâts "
-"instalâts sedi par utent sedi par dut il sisteme."
+"GNOME 3.30 al conten dôs modifichis principâls aes liniis vuide sul aspiet "
+"des aplicazions GNOME. Dutis dôs a jentraran in vigôr te prossime "
+"publicazion di GNOME, la version 3.32. I svilupadôrs duncje a àn sîs mês di "
+"timp par fâ lis modifichis necessaris."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:60
 msgid ""
-"<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
-"the previously installed version before installing the new one — useful when "
-"installing a new version from a different source."
-msgstr ""
-"<cmd>install</cmd> al à une gnove opzion <cmd>--reinstall</cmd>, che e gjave "
-"lis versions instaladis in precedence prime di instalâ chê gnove — util "
-"cuant che si instale une gnove version di une sorzint diferente."
+"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
+"application developers are recommended to remove their application menus in "
+"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
+"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
+"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
+"application menus for more details</link>)."
+msgstr ""
+"Prin, i conseis sui menù des aplicazions a son stâts inzornâts. A partî di "
+"3.32, i menù des aplicazions no saran plui mostrâts inte sbare superiôr di "
+"GNOME 3 e i svilupadôrs di aplicazions a son conseâts di gjavâ par timp i "
+"lôr menù di aplicazion par GNOME 3.32. I elements di menù che cumò si cjatin "
+"intai menù di aplicazion a puedin jessi spostâts di altri bandis. La vuide "
+"su cemût fâ chest lavôr e je includude inte version 3.30 des liniis vuide de "
+"interface umane di GNOME (viôt la <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"hig/stable/application-menus.html.en\">pagjine sui menù di aplicazion par vê "
+"plui detais</link>)."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:61
 msgid ""
-"The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
-"applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
-"history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
-"commit</cmd> to roll back to a previous version."
-msgstr ""
-"Il gnûf <cmd>remote-info</cmd> al rint pussibil viodi informazions su lis "
-"aplicazions che a stan tai rimots. La opzion <cmd>--log</cmd> e mostre la "
-"cronologjie de aplicazion e e pues jessi doprade in cumbinazion cun "
-"<cmd>update --commit</cmd> par tornâ indaûr a une version precedente."
+"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
+"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
+"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
+"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
+"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
+"developers with this process over the next six months."
+msgstr ""
+"Secont, a partî di GNOME 3.32, GNOME al metarà in pins un gnûf stîl e formât "
+"pes iconis des aplicazions. Par conformâsi cul gnûf stîl, lis aplicazions "
+"che a doprin une icone di aplicazion a stîl-GNOME, a scugnaran inzornâ la "
+"lôr icone di aplicazion. La version 3.30 des liniis vuide de interface umane "
+"di GNOME e inclût <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-";
+"and-artwork.html.en\">liniis vuide inzornadis par disegnadôrs e svilupadôrs</"
+"link>, che a jentraran in vigôr cun la publicazion 3.32. Il grup di disen di "
+"GNOME al judarà i svilupadôrs di aplicazions in chest procès pai prossims "
+"sîs mês."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:63
+#: C/developers.page:62
 msgid ""
-"Finally, significant progress has been made on <link href=\"https://flathub.";
-"org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service."
+"While these changes will require a small amount of work from application "
+"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
+"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
+"of friction for users and developers."
 msgstr ""
-"Tal ultin, a son stâts fats impuartants mioraments su <link href=\"https://";
-"flathub.org/\">Flathub</link>, il gnûf servizi di distribuzion aplicazions "
-"di Flatpak."
+"Intant che chestis modifichis a domandaran une piçule cuantitât di lavôr de "
+"bande dai svilupadôrs di aplicazions, l'impat a tiermin lunc al rindarà plui "
+"facil ai svilupadôrs di aplicazions l'orientament ae plateforme GNOME. "
+"Chestis modifichis a indrecin ancje aes areis di dissidie (di un pieç di "
+"timp) tra svilupadôrs e utents."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:67
+#: C/developers.page:66
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Altris mioraments"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:68
-msgid "Other improvements in GNOME 3.28 include:"
-msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.28 a includin:"
+#: C/developers.page:67
+msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.30 a includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
+#: C/developers.page:69
 msgid ""
-"GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
-"applications spend their execution time."
+"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
+"reliability improvements, including a new auto-completion engine and a new "
+"interactive tooltips that displays contextually relevant information about "
+"code."
 msgstr ""
-"GJS cumò al à un profiladôr, rindint pussibil identificâ dulà che lis "
-"aplicazions GJS a spindin il lôr timp di esecuzion."
+"<app>Builder</app>, il IDE GNOME, al inclût cualchi finidure impuartante e "
+"mioraments di afidabilitât, includût un gnûf motôr di completament automatic "
+"e gnûfs sugjeriments interatîfs che a mostrin informazions pertinentis al "
+"contest sul codiç."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
-"available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
-"link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
-"getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> al è cumò "
-"disponibil <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>su PyPI</"
-"link> e al pues jessi <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/";
-"latest/getting_started.html#pypi\">instalât cun pip</link>."
+"Al è stât zontât a GJS il supuart al debug. Ativilu eseguint l'interprete de "
+"console GJS cun la opzion <cmd>-d</cmd> o <cmd>--debugger</cmd> <em>before</"
+"em> dal non dal program JavaScript a rie di comant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:72
+#: C/developers.page:71
 msgid ""
-"The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
-"quickly as before."
+"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+"improvements to the GJS runtime."
 msgstr ""
-"La ultime versio di WebKitGTK+, 2.20, e costruìs cuasi dôs voltis plui veloç "
-"di prime."
+"GJS al è stât inzornât a SpiderMonkey 60, puartant cun se significatîfs "
+"mioraments di prestazion al timp di esecuzion di GJS."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
-msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.28"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.30"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -1041,208 +765,203 @@ msgstr "Internazionalizazion"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
-"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
+"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Ringraziaments a ducj i membris dal <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">Progjet di traduzion di GNOME</link> mondiâl, GNOME "
-"3.28 al ufrìs supuart par plui di 38 lenghis cun almancul l' 80% di "
-"stringhis voltadis. Ancje la documentazion pal utent e je disponibile in "
-"tantis lenghis."
+"3.30 al ufrìs supuart a plui di 37 lenghis cun almancul l' 80% di stringhis "
+"voltadis. Ancje la documentazion pal utent e je disponibile in tantis "
+"lenghis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:35
+#: C/i18n.page:32
 msgid "Basque"
 msgstr "Basc"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:38
+#: C/i18n.page:33
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portughês brasilian"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:39
+#: C/i18n.page:34
 msgid "British English"
 msgstr "Inglês britanic"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:35
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:36
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "Catalan (Valenzian)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:37
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Cinês (Cine)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Cinês (Hong Kong)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:38
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Cinês (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Cravuat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "Cec"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Danish"
 msgstr "Danês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Dutch"
 msgstr "Olandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:43
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:44
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Friulian"
 msgstr "Furlan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:46
 msgid "Galician"
 msgstr "Galizian"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:47
 msgid "German"
 msgstr "Todesc"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Greek"
 msgstr "Grêc"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ongjarês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesian"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Italian"
 msgstr "Talian"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:52
 msgid "Korean"
 msgstr "Corean"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Latvian"
 msgstr "Leton"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvegjês Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:72
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Occitan"
 msgstr "Ocitan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:74
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Polish"
 msgstr "Polac"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:75
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portughês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:78
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:79
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serp"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "Serp latin"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovac"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Sloven"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:83
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spagnûl"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:84
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svedês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:88
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:90
+#: C/i18n.page:68
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucrain"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:94
+#: C/i18n.page:71
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1251,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "miezis des lôr stringhis tradotis."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:96
+#: C/i18n.page:73
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1263,6 +982,655 @@ msgstr ""
 "GNOME. Si pues ancje cjatâ ce mût <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">judâ a tradusi GNOME</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
+#~ "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
+#~ "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
+#~ "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
+#~ "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
+#~ "success."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version 3.28 e je stade clamade “Chongqing” in ricognossiment dal grup "
+#~ "daûr al <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asie 2017</link>. "
+#~ "GNOME.Asie al è il vertiç anuâl uficiâl di GNOME in Asie, che al è rindût "
+#~ "pussibil dome gracie al dûr lavôr dai volontaris locâi. L'event di chest "
+#~ "an al è stât tignût a Chongqing, Cine e o varessin gust di ringraciâ ducj "
+#~ "chei che a àn contribuît al so sucès."
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Sielç i tiei prefrîts"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
+#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
+#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
+#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 al rint facil tignî di voli lis robis che a son impuartantis "
+#~ "par te, cun dôs gnovis funzionalitâts. In <app>File</app>, al è cumò "
+#~ "pussibil meti une stele a file e cartelis. Une volte zontadis, i elements "
+#~ "cun la stele a puedin jessi viodûts intune posizion speciâl che a pues "
+#~ "jessi vierte de sbare laterâl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
+#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
+#~ "contacts that you often return to."
+#~ msgstr ""
+#~ "I preferîts a son stâts ancje zontâts te aplicazion <app>Contats</app>, "
+#~ "dulà che a vegnin fûr pontâts te part superiôr de liste dai contats — "
+#~ "util pai contats che si dopre dispès."
+
+#~ msgid "Personal Organization Improvements"
+#~ msgstr "Mioraments organizazion personâl"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
+#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions di GNOME che a judin cun la organizazion personâl a son "
+#~ "stadis mioradis par 3.28. Chescj mioraments a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+#~ "world times."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Orlois</app>, al è cumò pussibil zontâ il fûs orari UTC aes tôs "
+#~ "oris dal mont."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
+#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
+#~ "interface improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicazion <app>Contats</app> cumò e permet di ordenâ i contats par "
+#~ "cognon o par non. E à ancje un gnûf barcon des scurtis e cualchi "
+#~ "miorament te interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "La viodude mensîl in <app>Calendari</app> e je stade miorade. I events a "
+#~ "son presentâts intune maniere che al sedi facil lei, e al è cumò pussibil "
+#~ "pandi cence interuzions lis celis che a van fûr dai ôrs cui events."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
+#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis informazions sul timp a son stadis zontadis inte aplicazion "
+#~ "<app>Calendari</app>, cussì che al sedi pussibil viodi lis prevision adun "
+#~ "cui tiei events."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
+#~ "improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Di Fâ</app> al à un stîl inzornât de viodude ativitâts, che al rint "
+#~ "facil tornâ a ordenâ lis ativitâts cul “mole e strissine”. E je stade "
+#~ "miorade ancje la integrazion cun Todoist."
+
+#~ msgid "More Beautiful Things"
+#~ msgstr "Plui robis bielis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
+#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
+#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
+#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
+#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
+#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 al rive cun plui robis bielis! Prin di dut, il caratar de "
+#~ "interface predefinide di GNOME (clamât Cantarell) al à vût un inzornament "
+#~ "impuartant. Lis formis dal caratar e la spaziadure si son evoludis cussì "
+#~ "che il test al sedi plui facil di lei e atraent. A son stâts zontâts "
+#~ "ancje gnûfs “pês” — neret lizêr e plui grues — che a vegnin doprâts par "
+#~ "fâ interfacis che a son sei modernis sei bielis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
+#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
+#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
+#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altris bielis robis a includin la colezion di GNOME di fondâi, che a son "
+#~ "stâts inzornâts par includi une schirie di fotografiis dolcis e la "
+#~ "selezion di figuris di profîl, che a son stadis inzornadis dal dut cun "
+#~ "interessantis gnovis imagjins di sielzi."
+
+#~ msgid "New Boxes Features"
+#~ msgstr "Gnovis funzionalitâts di Scjatulis"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
+#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
+#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scjatulis, la aplicazion GNOME par doprâ machinis virtuâls e rimotis, e à "
+#~ "un numar di gnovis funzionalitâts e mioraments par GNOME 3.28. Une "
+#~ "impuartante gnove funzionalitât e je il discjariament automatic di "
+#~ "sistemis operatîfs, dret dal gnûf assistent de scjatule. Par creâ une "
+#~ "machine virtuâl, dut ce che tu âs di fâ al è sielzi il sisteme operatîf "
+#~ "che tu desideris doprâ e Scjatulis si rangjarà di bessôl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
+#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
+#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
+#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
+#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
+#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gnove version di Scjatulis al rint ancje plui facil trasferî i file "
+#~ "tra il computer e la machine virtuâl. Par trasferî i file tu puedis o "
+#~ "strissinâju e molâju sul barcon di Scjatulis, o selezionâ la opzion "
+#~ "<gui>Invie File</gui> e selezionâ i file di trsferî doprant un seletôr di "
+#~ "file. In ducj i doi i câs Scjatulis ti fasarà savê l'avanzament dal "
+#~ "trasferiment di file, cussì di savê trop timp che al cjaparà e cuant che "
+#~ "il trasferiment al sarà finît."
+
+#~ msgid "Media and Entertainment Features"
+#~ msgstr "Funzionalitâts multimediâls e di intratigniment"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
+#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
+#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
+#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
+#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
+#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
+#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
+#~ "performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gjestion multimediâl e l'intratigniment a son miorâts in GNOME 3.28. "
+#~ "Tantis di chestis modifichis a stan in <app>Fotos</app>. Al à une gnove "
+#~ "funzionalitât “impuarte di dispositîf” che e rint facil zontâ fotos ae tô "
+#~ "colezion dai supuarts estraibii, come cjartis SD e unitâts USB. Cheste "
+#~ "funzionalitât e cjate in automatic i dispositîfs che a contegnin gnovis "
+#~ "imagjins e e permet ancje di organizâ lis gnovis imagjins intai album "
+#~ "cuant che a vegnin impuartadis. Altris mioraments in Fotos a includin un "
+#~ "gnûf strument par modificâ ombrenis e iluminazions e mioraments tes "
+#~ "prestazions."
+
+#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+#~ msgstr "Altris mioraments su multimedialitât e intratigniment a includin:"
+
+#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+#~ msgstr "<app>Videos</app> al pues cumò riprodusi file MJPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
+#~ "and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Musiche</app>, si pues cumò tornâ a ordenâ la liste di "
+#~ "riproduzion doprant il strissinâ e molâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
+#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
+#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
+#~ "will now work in many cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Zûcs</app>, la aplicazion di GNOME pai zûcs arcade e par console "
+#~ "retrò, e à un gnûf filtri video CRT che al rint lis visuâls dal zûc come "
+#~ "che a fossin zuiadis tes televisions di une volte. In plui, la vibrazion "
+#~ "dal gamepad e funzionarà in tancj câs."
+
+#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Tastiere a visôr dute gnove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
+#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
+#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
+#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
+#~ "of layouts are supported for different locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tastiere a visôr di GNOME e je stade tornade a scrivi par 3.28 e e je "
+#~ "une vore plui facile di doprâ rispiet aes versions precedentis. La gnove "
+#~ "tastiere si ative in automatic cuant che une aree di test e ven "
+#~ "selezionade e la viodude e je spostade par sigurâsi che la aree di test e "
+#~ "sedi visibile intant che si scrîf. Une varietât di disposizions a son "
+#~ "supuartadis par localizazions diferentis."
+
+# Cognòs Ûs ?
+#~ msgid "Meet Usage"
+#~ msgstr "Cognòs Utilizazion"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
+#~ "issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizazion e je une gnove aplicazion GNOME che e je stade introdote in "
+#~ "3.28 come anteprime di tecnologjie. La gnove aplicazion e je progjetade "
+#~ "par rindi facil diagnosticâ e risolvi problemis di capacitât e "
+#~ "prestazion. La version iniziâ e inclût funzionalitâts par esaminâ il "
+#~ "consum di CPU e memorie. Lis areis problematichis a son evidenziadis, "
+#~ "rindint facil e veloç identificâ la sorzint dai problemis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
+#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
+#~ "such as the trash and temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La anteprime di Utilizazion e permet ancje di esaminâ l'ûs dal disc. La "
+#~ "interface par chest e evidenzie lis sorzints comuns de utilizazion dal "
+#~ "disc che e pues jessi netade, come par esempli la scovacere e i file "
+#~ "temporanis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+#~ "investigate network, power and data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "A son planificadis plui funzionalitâts par Utilizazion tal futûr, "
+#~ "includude la capacitât di incuisî la rêt, la alimentazion e la "
+#~ "utilizazion dai dâts."
+
+#~ msgid "Extended Device Support"
+#~ msgstr "Supuart a dispositîfs estindût"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
+#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
+#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
+#~ "active and when a connection is being established."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ultime publicazion di GNOME e ven cuntun supuart estindût ai "
+#~ "dispositîfs. Il plui impuartant al è che GNOME 3.28 al rive cun integrât "
+#~ "il supuart a conessions <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Chest al "
+#~ "inclût controi di sigurece che a son progjetâts par prevignî la robarie "
+#~ "di dâts par mieç di conessions Thunderbolt 3 no autorizadis. Informazions "
+#~ "a vignin mostradis te sbare superiôr, par savê cuant che Thunderbolt 3 al "
+#~ "è atîf e cuant che une conession e ven stabilide."
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Altris mioraments di dispositîfs a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to "
+#~ "right click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger "
+#~ "in contact with the touchpad and tap with another finger. In many cases "
+#~ "this replaces tapping areas of the touchpad as the default secondary "
+#~ "click method. A choice between the two behaviors is available in the "
+#~ "<app>Tweaks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ducj i touchpad cumò a doprin in maniere predefinide un mot/gjest pal "
+#~ "clic secondari (l'ecuivalent dal clic diestri suntun mouse). Par doprâ il "
+#~ "mot, ten un dêt in contat cul touchpad e bat cuntun altri dêt. In tancj "
+#~ "câs chest al sostituìs lis areis par batuçâ dai touchpad come metodi "
+#~ "predefinît pal clic secondari. Une sielte tra i doi compuartaments e je "
+#~ "disponibile inte aplicazion <app>Personalizazions</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
+#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
+#~ "running low on power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cumò a vegnin mostradis informazions sul nivel di cjarie dai dispositîfs "
+#~ "Bluetooth Low Energy (LE) conetûts. In nivel de baterie di chescj "
+#~ "dispositîfs cumò e ven mostrade intes impostazions de <gui>Alimentazion</"
+#~ "gui> e une notifiche us visarà se a staran par finî la cjarie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
+#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis categoriis di aplicazion in <app>Software</app> a àn un gnûf aspiet e "
+#~ "a rindin pussibil ordenâ lis aplicazions par valutazion o par non."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
+#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
+#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
+#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancje in <app>Software</app>, il dialic <gui>Software Sources</gui> al è "
+#~ "stât miorât e al à cambiât non in <gui>Software Repository</gui>. La "
+#~ "gnove version e furnìs une plui afidabile e trasparente viodude dai tiei "
+#~ "repository software. Al permet ancje la abilitazion, la disabilitazion e "
+#~ "la rimozion di ognun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
+#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
+#~ "version, copyright and layout features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Caratars</app>, il visualizadôr di caratars di GNOME, cumò al rint "
+#~ "pussibil viodi informazions in plui su ogni caratar sul sisteme, "
+#~ "includûts stîl, version, copyright funzions di disposizion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
+#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
+#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
+#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "I caratars variabii a son un gnûf gjenar di caratar che a permetin di "
+#~ "stabilî in maniere dinamiche il pês, invezit che vê pês predefinîts come "
+#~ "neret o neret plui grues. Il seletôr di caratars di GNOME cumò al "
+#~ "supuarte chescj caratars e al permet di justâ lis lôr proprietâts cuant "
+#~ "che si selezione un caratar. Il seletôr di caratars al à anche une liste "
+#~ "miorade e cumò al permet di fâti cirî i caratars par non."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
+#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che si fâs clic suntun puest in <app>Mapis</app> une imagjin di "
+#~ "chel lûc e ven mostrade, se disponibile su Wikipedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
+#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
+#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
+#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
+#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il <app>Terminâl</app> al à une liste di mioraments, tra dutis un barcon "
+#~ "des preferencis che al è stât tornât a disegnâ e al cumbine i barcons "
+#~ "<gui>Preferencis</gui> e <gui>Preferencis dal profîl</gui> che prime a "
+#~ "jerin separâts. Altris mioraments a includin il supuart pes sotliniaduris "
+#~ "doplis, a ondis e coloradis, pal test che al lampe e opzions par cambiâ "
+#~ "rie e spaziadure de letare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis datis in bielorùs, cravuat, cec, grec, lituan, polac, rus e ucrain a "
+#~ "son cumò mostradis te forme gramaticâl juste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
+#~ "hood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> al à vût cualchi grues cambiament, cuntune gnove "
+#~ "disposizion par listis e risultâts di ricercje, cussì ancje mioraments "
+#~ "tecnics sot de capote."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che <app>Impostazions</app> al ven inviât, al mostre l'ultin panel "
+#~ "des impostazions mostrât, chest al diminuìs il dafâ se si cambie dispès "
+#~ "lis stessis impostazions."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Builder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+#~ "refinements, and significant reliability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La publicazion 3.28 di Builder e inclût cualchi comode e gnove "
+#~ "funzionalitât, perfezionaments impuartants e mioraments significatîfs su "
+#~ "la afidabilitât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
+#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
+#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sbare laterâl di navigazion e à vût un ciert numar di mioraments. "
+#~ "L'arbul dai file al ven cumò monitorât in timp reâl, cussì che lis "
+#~ "modifichis a vegnin subite rifletudis te sbare laterâl. Al è ancje "
+#~ "pussibil spostâ i file doprant il strissine e mole, e il stât Git al ven "
+#~ "mostrât, cussì che al è facil viodi cuai file a son stâts cambiâts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
+#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
+#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
+#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancje il supuart a Flatpak di Builder al è stât miorât par 3.28. "
+#~ "Informazions sul avanzament a son cumò mostradis cuant che si costruìs, "
+#~ "lis estensions SDK a son cumò supuartadis e <cmd>flatpak-builder</cmd> al "
+#~ "è impachetât come part dal flatpak di Builder, cussì che nol covente che "
+#~ "al sedi instalât par so cont."
+
+#~ msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+#~ msgstr "Altris mioraments cumbinâts in cheste publicazion a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+#~ "all the steps in the build process and which point the current build has "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis informazions sul avanzament a son stadis mioradis tal panel di "
+#~ "costruzion. Chest cumò al mostre ducj i passaçs intal procès di "
+#~ "costruzion e dulà che si è rivâts tal procès di costruzion moment par "
+#~ "moment."
+
+#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pues cumò doprâ il strissinament a trê dêts par spostâ lis pagjinis a "
+#~ "çampe o a diestre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+#~ "longer auto-updates dependencies upon loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder al cîr di evitâ di costruî progjets subite cuant che ju si vierç "
+#~ "e nol auto-inzorne plui lis dipendencis al cjariament."
+
+#~ msgid "Terminals now show color text output."
+#~ msgstr "I terminâi cumò a mostrin il test di output colorât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+#~ "Builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "I file a puedin jessi molâts sul barcon dal editôr par podêju vierzi in "
+#~ "Builder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+#~ "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+#~ "project selection screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder cumò al rint ancjemò plui facil contribuî a aplicazions GNOME "
+#~ "esistentis, cuntune selezion di aplicazions in risalt che a puedin jessi "
+#~ "sieltis di une videade di selezion progjet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cumò gnûfs modei di progjet a son includûts, ancje une aplicazion Gtk# "
+#~ "basade su Mono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of "
+#~ "a new unit testing feature. This is being released for initial testing "
+#~ "and improvements are planned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tal ultin, la ultime version di Builder e rive cuntune anteprime di "
+#~ "tecnologjie di une gnove funzionalitât par provâ la unitât. Chest al ven "
+#~ "publicât pes provis iniziâls e i mioraments a son programâts."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
+#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
+#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
+#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
+#~ "and overall quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak al à fat significatîfs pas indenant de ultime publicazion di "
+#~ "GNOME, cuntun totâl di 17 publicazions di bessôl. Chescj a includin une "
+#~ "gnove serie stabile 0.10.x, che e incorpore i mioraments dal ram 0.9.x. "
+#~ "Tancj di chescj mioraments a son concentrâts su la afidabilitât, lis "
+#~ "prestazions e la cualitât complessive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New features include GTK+ theme handling, as well as language "
+#~ "configuration support, which ensures that application translations are "
+#~ "automatically installed when required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnovis funzionalitâts a includin la gjestion dai temis GTK+, cussì ancje "
+#~ "il supuart de configurazion de lenghe, che e sigure che lis traduzions "
+#~ "des aplicazions a vegnin instaladis in automatic cuant che al covente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La interface a rie di comant di Flatpak e à vût ancje une vore di "
+#~ "mioraments, includût:"
+
+#~ msgid "Improved tab completion."
+#~ msgstr "Completament schede miorât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+#~ "all your remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gnûf comant <cmd>search</cmd>, che al torne lis aplicazions "
+#~ "corispondentis di ducj i tiei rimots."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "I comants a son cumò eseguîts in automatic par-utent se a doprin un rimot "
+#~ "par-utent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been "
+#~ "installed per-user and system-wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comant <cmd>update</cmd> cumò al inzorne i flatpak che a son stâts "
+#~ "instalâts sedi par utent sedi par dut il sisteme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+#~ "the previously installed version before installing the new one — useful "
+#~ "when installing a new version from a different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>install</cmd> al à une gnove opzion <cmd>--reinstall</cmd>, che e "
+#~ "gjave lis versions instaladis in precedence prime di instalâ chê gnove — "
+#~ "util cuant che si instale une gnove version di une sorzint diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+#~ "applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+#~ "history of the application and can be used in combination with "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> to roll back to a previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gnûf <cmd>remote-info</cmd> al rint pussibil viodi informazions su lis "
+#~ "aplicazions che a stan tai rimots. La opzion <cmd>--log</cmd> e mostre la "
+#~ "cronologjie de aplicazion e e pues jessi doprade in cumbinazion cun "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> par tornâ indaûr a une version precedente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+#~ "applications spend their execution time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS cumò al à un profiladôr, rindint pussibil identificâ dulà che lis "
+#~ "aplicazions GJS a spindin il lôr timp di esecuzion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> al è "
+#~ "cumò disponibil <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>su "
+#~ "PyPI</link> e al pues jessi <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/";
+#~ "en/latest/getting_started.html#pypi\">instalât cun pip</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+#~ "quickly as before."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ultime versio di WebKitGTK+, 2.20, e costruìs cuasi dôs voltis plui "
+#~ "veloç di prime."
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgar"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Cinês (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Arap"
 
@@ -1278,9 +1646,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Bosnian"
 #~ msgstr "Bosgnac"
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Cravuat"
-
 #~ msgid "Estonian"
 #~ msgstr "Eston"
 
@@ -1311,9 +1676,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Punjabi"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumen"
-
 #~ msgid "Tamil"
 #~ msgstr "Tamil"
 
@@ -1329,9 +1691,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Vietnamese"
 #~ msgstr "Vietnamît"
 
-#~ msgid "Improved Search"
-#~ msgstr "Ricercje miorade"
-
 #~ msgid ""
 #~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
 #~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]