[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:54:13 +0000 (UTC)
commit c96c738f70f52a5a38d2d79bfaf0464691c972f0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Wed Sep 5 11:17:21 2018 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 397 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 192 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cb025d1c..8d48f2e1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-17 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-23 12:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-02 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -24,27 +24,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:118
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "El archivo está corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:176
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "El archivo está cifrado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#| msgid "No files in archive"
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "No hay imágenes soportadas en el archivador"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -52,7 +57,7 @@ msgstr ""
"libarchive carece de soporte para esta compresión de cómic, contacte con su "
"distribuidor"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:264
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "No se puede obtener la ruta local para el archivador"
@@ -305,17 +310,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta_r página"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _anchura"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
@@ -331,7 +336,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:188
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
@@ -362,7 +367,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
@@ -453,45 +458,43 @@ msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:493 ../libdocument/ev-file-helpers.c:539
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:558
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:310
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:95
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:143
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:97
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:147
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:205 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:927
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -718,7 +721,6 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-#| msgid "End of presentation. Click to exit."
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Esc o con el ratón para salir."
@@ -738,7 +740,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3375
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -747,11 +749,11 @@ msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora seleccionada «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
@@ -979,13 +981,30 @@ msgstr "Resaltar texto"
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Añadir anotación resaltada"
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:989
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2017 Los autores de Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez ya com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004-2005"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contraseña para el documentos %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
@@ -1071,16 +1090,16 @@ msgstr "Texto de la licencia"
msgid "Further Information"
msgstr "Más información"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El documento no contiene ninguna anotación"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511 ../shell/ev-window.c:7183
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
msgid "Annotations"
msgstr "Anotaciones"
@@ -1098,7 +1117,7 @@ msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobrescribirá su contenido
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7207
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
@@ -1114,78 +1133,74 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:596 ../shell/ev-window.c:7191
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7219
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7171
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:748 ../shell/ev-window.c:7136
msgid "Outline"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7154
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:191
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
msgid "Search not available for this document"
msgstr "Búsqueda no disponible para este documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:218
-#| msgid "Side _Pane"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
msgid "Side pane"
msgstr "Panel lateral"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:225
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Seleccionar página o buscar en el índice"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Seleccionar página"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anotar el documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Opciones del archivo"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:252
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Seleccionar o establecer el nivel de ampliación del documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Establecer el nivel de ampliación"
@@ -1193,141 +1208,141 @@ msgstr "Establecer el nivel de ampliación"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
-#: ../shell/ev-window.c:1576
+#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1579
+#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1795 ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2078 ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2385
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2643
+#: ../shell/ev-window.c:2649
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2718
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2730
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2813
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Could not send current document"
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3319
+#: ../shell/ev-window.c:3325
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3642
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. "
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. "
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "¿Quiere recargar el documento «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3659
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si recargar el documento, los cambios se perderán de manera permanente."
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3676
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3674
+#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3678
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1336,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3774
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1348,53 +1363,36 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3787
+#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3791
+#: ../shell/ev-window.c:3797
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3915 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3917
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2017 Los autores de Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3923
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2005-2006\n"
-"Daniel Fernández <dfdez ya com>, 2005\n"
-"Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004-2005"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5343
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "¿Activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5647
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1405,35 +1403,35 @@ msgstr ""
"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere "
"activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
-#: ../shell/ev-window.c:6197 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6274
+#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6487
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar un formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6519
+#: ../shell/ev-window.c:6486
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6713
+#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6779
+#: ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1446,59 +1444,59 @@ msgstr "Documentos recientes"
msgid "Password Required"
msgstr "Se necesita una contraseña"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:62
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
@@ -1554,178 +1552,163 @@ msgstr "CADENA"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atajos del teclado"
+
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-#| msgid "Send _To…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "Send To…"
msgstr "Enviar a…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-#| msgid "_New Window"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-#| msgid "Op_en a Copy"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Abrir una c_opia"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Guardar _como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Guardar _como…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "Present as _Slideshow"
msgstr "Presentar como diapo_sitivas"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-#| msgid "Rotate _Left"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "Ro_tar ⤵"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "Modo no_cturno"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-#| msgid "P_roperties…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "Prop_erties…"
msgstr "_Propiedades…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-#| msgid "Save Current Settings as _Default"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Atajos del teclado"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Quitar anotación"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Resaltar el texto seleccionado"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "First Page"
msgstr "Primera página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "Next Page"
msgstr "Siguiente página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
@@ -1870,8 +1853,6 @@ msgid "Go to previous/next page"
msgstr "Ir a la página anterior/siguiente"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go to previous/next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page visited"
msgstr "Ir a la página anterior/siguiente visitada"
@@ -1985,6 +1966,12 @@ msgstr "Una IU simple y limpia"
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "Resaltado avanzado y anotación"
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Ampliar"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Reducir"
+
#~ msgid "Go to previous history item"
#~ msgstr "Ir al elemento del histórico anterior"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]