[vino] Update Occitan translation



commit 23e709042d233f52dcd856bf494223163eb7b092
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Tue Oct 30 15:50:04 2018 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 277 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 166 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index e537362..d2673a6 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -5,14 +5,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:52+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-30 16:49+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -49,7 +48,7 @@ msgid ""
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr ""
 "Se verai, los utilizaires a distància qu'accedisson al burèu son unicament "
-"autorizats a veire lo burèu. Pòdon utilizar ni la mirga ni lo clavièr."
+"autorizats a veire lo burèu. Pòdon pas utilizar ni la mirga ni lo clavièr."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
@@ -72,20 +71,26 @@ msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Escotar sus un autre pòrt"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
-"Se verai, lo servidor escotarà sus un autre pòrt, al luòc del pòrt per "
-"defaut (5900). Lo pòrt deu èsser indicat per la clau « alternative-port »."
+"Se verai, lo servidor escotarà sus un autre pòrt, al luòc del pòrt per defaut "
+"(5900). Lo pòrt deu èsser indicat per la clau « alternative-port »."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Numèro de pòrt alternatiu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Lo pòrt sul qual lo servidor escota se la clau « use-alternative-port » es "
@@ -110,41 +115,57 @@ msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Metòdes d'autentificacion autorizadas"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop.\n"
+#| "\n"
+#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
+#| "to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
-"Fa la lista dels metòdes d'autentificacion amb l'ajuda dels quals los "
+"Fa la lista dels metòdes d’autentificacion amb l’ajuda dels quals los "
 "utilizaires a distància pòdon accedir al burèu.\n"
 "\n"
-"Existisson dos metòdes d'autentificacion possibles ; « vnc » farà en sòrta "
-"qu'un senhal siá demandat a l'utilizaire (lo senhal es indicat per la clau "
-"vnc-password) abans la connexion e « none » permet a totes los utilizaires a "
+"Existisson dos metòdes d’autentificacion possibles ; « vnc » farà en sòrta "
+"qu’un senhal siá demandat a l’utilizaire (lo senhal es indicat per la clau "
+"vnc-password) abans la connexion e « none » permet a tot utilizaire a "
 "distància de se connectar."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Senhal requesit per l'autentificacion « vnc »"
+#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "Senhal requesit per l’autentificacion « vnc »"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded.\n"
+#| "\n"
+#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+#| "password is stored in the GNOME keyring."
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"Lo senhal que serà demandat a l'utilizaire se lo metòde d'autentificacion « "
-"vnc » es utilizat. Lo senhal indicat per la clau es encodat en base64.\n"
+"Lo senhal que serà demandat a l’utilizaire se lo metòde d’"
+"autentificacion « vnc » es utilizat. Lo senhal indicat per la clau "
+"es codat en base64.\n"
 "\n"
-"La valor especiala « keyring » (qu'es pas valida en base64) significa que lo "
-"senhal es enregistrat dins lo trossèl de clau GNOME."
+"La valor especiala « keyring » (qu’es pas valida en base64) significa que "
+"lo senhal es enregistrat dins lo trossèl de clau GNOME."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
@@ -176,16 +197,21 @@ msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Indica se l'icòna d'estat deu èsser afichada"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#| msgid ""
+#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
+#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
+#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
+#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
-"Aquesta clau contraròtla lo comportament de l'icòna d'estat. Tres opcions "
-"son disponibles : « always » - l'icòna es totjorn afichada ; « client » - "
-"l'icòna es afichada unicament quand qualqu'un es connectat (comportament per "
-"defaut) ; « never »  - l'icòna es pas jamai afichada."
+"Aquesta clau contròla lo comportament de l’icòna d’estat. Tres opcions son "
+"disponiblas : « always » — l’icòna es totjorn afichada ; « client » — l’"
+"icòna es afichada unicament quand qualqu’un es connectat (comportament per "
+"defaut) ; « never »  — l’icòna es pas jamai afichada."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
@@ -247,8 +273,9 @@ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
 #. * should not be translated. '%s' would probably be a
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Version « %s » del fichièr desktop pas reconeguda"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -269,8 +296,9 @@ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
 "Impossible de transmetre d'URI de documents cap a una entrada de burèu de "
 "tipe « Type=Link »"
@@ -308,33 +336,41 @@ msgstr "Opcions de gestion de sessions :"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Aficha las opcions de gestion de session"
 
-#: ../server/vino-main.c:153
+#: ../server/vino-main.c:154
+#| msgid ""
+#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+#| "will be view-only\n"
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"Vòstre servidor XServer pren pas en carga l'extension XTest - l'accès al "
+"Vòtre servidor XServer pren pas en carga l’extension XTest — l’accès al "
 "burèu a distància serà en vista-sola\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:249
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "Aviar en mòde tub, per la foncionalitat « Partejar mon burèu »"
-
-#: ../server/vino-main.c:260
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- Servidor VNC per GNOME"
-
-#: ../server/vino-main.c:268
+#: ../server/vino-main.c:250
+#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "Aviar en mòde tube, per la foncionalitat « Partejar mon burèu »"
+
+#: ../server/vino-main.c:261
+#| msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— Servidor VNC per GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:269
+#| msgid ""
+#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
+#| "options"
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Aviatz « vino-server --help » per veire la lista completa de las opcions "
 "disponiblas en linha de comanda"
 
-#: ../server/vino-main.c:280
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Partiment de burèu GNOME"
 
@@ -353,8 +389,9 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #. * other than "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
-#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Burèu a distància de %s sus %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -370,19 +407,22 @@ msgstr "Ecran"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "L'ecran sul qual cal afichar lo convit"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:603
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Error al moment de l'inicializacion de libnotify\n"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:289
-#, c-format
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+#| "desktop."
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Un utilizaire sus l'ordenador « %s » ensaja de veire o contrarotlar a "
+"Un utilizaire sus l’ordenador « %s » ensaja de veire o controlar a "
 "distància vòstre burèu."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:292
@@ -414,27 +454,27 @@ msgstr "Servidor de partiment de burèu GNOME"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;partiment;distant;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Lo partiment del burèu es activat"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Una persona es a veire vòstre burèu"
 msgstr[1] "%d personas son a veire vòstre burèu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-icon.c:213
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Lo partiment del burèu es activat"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Una error s'es produita al moment de l'afichatge de las preferéncias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:235 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Una error s'es produita al moment de l'afichatge de l'ajuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -453,6 +493,8 @@ msgid ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
+"Jos licéncia GNU Version 2\n"
+"\n"
 "Vino es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo\n"
 "modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala\n"
 "coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia,\n"
@@ -469,91 +511,100 @@ msgstr ""
 "USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:283
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:289
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Partejatz vòstre burèu amb d'autres utilizaires"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:356 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Sètz segur que volètz desconnectar « %s » ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:359
-#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "L'utilizaire distant de « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?"
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr ""
+"L’utilizaire distant de « %s » serà desconnectat. Volètz contunhar ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:365
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Sètz segur que volètz desconnectar totes los clients ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:367
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Totes los utilizaires distants seràn desconnectats. Sètz segur ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:379 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnectar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:405 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:420
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconnectar tot"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:444 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconnectar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:465 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:473
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "A _prepaus"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:624
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Un autre utilizaire es a veire vòstre burèu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
-#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#, c-format, c-format
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
-"Un utilizaire sus l'ordenador « %s » es a veire vòstre burèu a distància."
+"Un utilizaire sus l’ordenador « %s » es a veire vòstre burèu a "
+"distància."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:632
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Un autre utilizaire es a contrarotlar vòstre burèu"
+msgstr "Un autre utilizaire es a controlar vòstre burèu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
-#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
+#, c-format, c-format
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
-"Un utilizaire sus l'ordenador « %s » contraròtla actualament vòstre burèu a "
+"Un utilizaire sus l’ordenador « %s » contròla actualament vòstre burèu a "
 "distància."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Error al moment de l'afichatge de la bulla de notificacion : %s\n"
 
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
-#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "L'utilizaire distant « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?"
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "L’utilizaire distant « %s » serà desconnectat. Volètz contunhar ?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
@@ -561,26 +612,30 @@ msgstr "Partejar mon burèu"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
-#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "« %s » a regetat lo convit de partiment del burèu."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
-#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "« %s » s'es desconnectat"
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "« %s » s’es desconnectat"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
-#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "« %s » contraròtla actualament vòstre burèu a distància."
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "« %s » contròla actualament vòstre burèu a distància."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
-#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "En espèra de la connexion de « %s » a aqueste ecran."
 
 #: ../server/vino-util.c:88
@@ -620,7 +675,7 @@ msgstr "Una error s'es produita :"
 #~ "%s."
 
 #~ msgid "Nobody can access your desktop."
-#~ msgstr "Personne ne pòt accedir a vòstre burèu."
+#~ msgstr "Degun pòt pas accedir a vòstre burèu."
 
 #~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 #~ msgstr ""
@@ -642,11 +697,11 @@ msgstr "Una error s'es produita :"
 #~ msgstr "Vòstre burèu serà partejat"
 
 #~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
-#~ msgstr "_Autorizar d'autres utilizaires a contrarotlar vòstre burèu"
+#~ msgstr "_Autorizar d'autres utilizaires a controlar vòstre burèu"
 
 #~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 #~ msgstr ""
-#~ "Los utilizaires distants pòdon contrarotlar vòstra mirga e vòstre clavièr"
+#~ "Los utilizaires distants pòdon controlar vòstra mirga e vòstre clavièr"
 
 #~ msgid "Security"
 #~ msgstr "Seguretat"
@@ -747,7 +802,7 @@ msgstr "Una error s'es produita :"
 #~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 #~ "desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un utilizaire sus un autre ordenador ensaja de veire o contrarotlar a "
+#~ "Un utilizaire sus un autre ordenador ensaja de veire o controlar a "
 #~ "distància vòstre burèu."
 
 #~ msgid "Do you want to allow them to do so?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]