[vino] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 30 Oct 2018 10:27:46 +0000 (UTC)
commit 3a710776a6c1c45980dd0b7159c0c4d240f9e000
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Tue Oct 30 11:19:07 2018 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 122 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d0bc3ae..daf3309 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,23 +7,22 @@
# maria <maria majadas hispalinux es>, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, (QA) 2007.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-25 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-30 14:12+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-30 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Prompt the user before completing a connection"
@@ -75,20 +74,27 @@ msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
msgstr ""
"Si es cierto, el servidor escuchará en otro puerto, en lugar de en el "
-"predeterminado (5900). El puerto debe especificarse en «alternative_port»."
+"predeterminado (5900). El puerto debe especificarse en la clave "
+"«alternative_port»."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "Número de puerto alternativo"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
"El puerto en el que el servidor escuchará si se activa "
@@ -114,14 +120,21 @@ msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop.\n"
+#| "\n"
+#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
+#| "to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
msgstr ""
"Lista los métodos de autenticación con los que los usuarios remotos pueden "
"acceder al escritorio.\n"
@@ -132,16 +145,24 @@ msgstr ""
"cualquier usuario remoto."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
msgstr "Se requiere una contraseña para la autenticación «vnc»"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded.\n"
+#| "\n"
+#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+#| "password is stored in the GNOME keyring."
msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"La contraseña por la que se le preguntará al usuario remoto si se usa el "
@@ -182,11 +203,16 @@ msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Cuándo se debe mostrar el icono de estado"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#| msgid ""
+#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
+#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
+#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
+#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
msgstr ""
"Esta clave controla el comportamiento del icono de estado. Existen tres "
"opciones: «always» (siempre): el icono se mostrará siempre; "
@@ -255,7 +281,8 @@ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "La versión «%s» del archivo desktop no se reconoce"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -277,7 +304,8 @@ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
@@ -314,9 +342,12 @@ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
-#: ../server/vino-main.c:153
+#: ../server/vino-main.c:154
+#| msgid ""
+#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+#| "will be view-only\n"
msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"Su servidor XServer no soporta la extensión XTest - el acceso al escritorio "
@@ -325,22 +356,27 @@ msgstr ""
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:249
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
msgstr "Iniciar en modo tubo, para la característica «Compartir mi escritorio»"
-#: ../server/vino-main.c:260
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+#| msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr " - Servidor VNC para GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:268
+#: ../server/vino-main.c:269
+#| msgid ""
+#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
+#| "options"
msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Ejecute «vino-server --help» para ver una lista completa de las opciones de "
"la línea de comandos disponibles"
-#: ../server/vino-main.c:280
+#: ../server/vino-main.c:287
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "Compartición de escritorio de GNOME"
@@ -360,7 +396,8 @@ msgstr "0"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+#| msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
msgstr "Escritorio remoto de %s en %s"
#: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -376,7 +413,7 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "La pantalla en la que se mostrará el indicador de órdenes"
-#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:603
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
@@ -384,8 +421,11 @@ msgstr "Error al iniciar libnotify\n"
#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+#| "desktop."
msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Un usuario en el equipo «%s» está intentando ver o controlar remotamente su "
@@ -420,27 +460,27 @@ msgstr "Servidor de compartición de escritorio de GNOME"
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "vnc;compartir;remoto;"
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "La compartición del escritorio está activada"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Una persona está viendo su escritorio"
msgstr[1] "%d personas están viendo su escritorio"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-icon.c:213
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "La compartición del escritorio está activada"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Error al mostrar las preferencias"
-#: ../server/vino-status-icon.c:235 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
msgid "Error displaying help"
msgstr "Error al mostrar la ayuda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -475,90 +515,97 @@ msgstr ""
"02110-1301 EE.UU.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:283
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2004-2006"
-#: ../server/vino-status-icon.c:289
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Comparta su escritorio con otros usuarios"
-#: ../server/vino-status-icon.c:356 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
msgstr "¿Seguro que quiere desconectar a «%s»?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:359
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "El usuario remoto de «%s» será desconectado. ¿Está seguro?"
+#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "El usuario remoto de «%s» se desconectará. ¿Está seguro?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:365
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "¿Seguro que quiere desconectar todos los clientes?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:367
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Todos los usuarios remotos serán desconectados. ¿Está seguro?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:379 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../server/vino-status-icon.c:405 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../server/vino-status-icon.c:420
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
msgid "Disconnect all"
msgstr "Desconectar todos"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:444 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconectar %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:465 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:473
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:624
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Otro usuario está viendo su escritorio"
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
msgstr "Un usuario en el equipo «%s» está viendo su escritorio remotamente."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:632
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Otro usuario está controlando su escritorio"
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"Un usuario en el equipo «%s» está controlando su escritorio remotamente."
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificación: %s\n"
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Se desconectará al usuario remoto «%s». ¿Está seguro?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
@@ -568,25 +615,29 @@ msgstr "Compartir la información de mi escritorio"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "«%s» rechazó la invitación para compartir."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+#| msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
msgstr "«%s» desconectado"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr "«%s» está controlando su escritorio remotamente."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
msgstr "Esperando a que «%s» se conecte a la pantalla."
#: ../server/vino-util.c:88
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]