[gnome-boxes/gnome-3-30] Update Occitan translation



commit 5045bbd48f8678e2be2c60b08aeb2c94101fa6f0
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon Oct 29 19:21:59 2018 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 1224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 749 insertions(+), 475 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 3a128029..4df14cab 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 17:59+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-29 20:21+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -22,20 +21,20 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
 msgid "GNOME Boxes"
 msgstr "GNOME Boxes"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Simple remote and virtual machines"
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
+msgid "Simple remote and virtual maquinas"
 msgstr "Afichar e utilizar de maquinas virtualas"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
 msgid ""
 "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"some other virtual maquina management software, Boxes is targeted towards "
 "typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"advanced options to tweak virtual maquinas. Instead Boxes will focus on "
 "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
 "Una aplicacion GNOME 3 de bon utilizar per accedir a de sistèmas distants o "
@@ -45,11 +44,11 @@ msgstr ""
 "virtualas. A la plaça, Maquinas cèrca a far foncionar las causas en "
 "redusissent las intervencions dels utilizaires."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote maquina (for "
 "example, in your office)."
 msgstr ""
 "Maquinas vos interesserà se volètz juste un biais simple e securizat "
@@ -57,270 +56,358 @@ msgstr ""
 "instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit, o se avètz besonh de vos "
 "connectar a una maquina distanta (per exemple al burèu)."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
-#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:115
+#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Maquinas"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
-msgid "Virtual machine viewer/manager"
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
+msgid "Virtual maquina viewer/manager"
 msgstr "Afichador/gestionari de maquinas virtualas"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
-msgid "View and use virtual machines"
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5
+msgid "View and use virtual maquinas"
 msgstr "Afichar e utilizar de maquinas virtualas"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
-msgid "virtual machine;vm;"
-msgstr "maquina virtuala;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
+#| msgid "virtual maquina;vm;"
+msgid "virtual maquina;vm;vnc;rdp;"
+msgstr "maquina virtuala;vm;vnc;rdp;"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:10
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Collections"
 msgstr "Colleccions"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
 msgid "The list of boxes collections"
 msgstr "La lista de las colleccions de maquinas"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Trabalh', 'Recèrca', 'Jòcs' ]"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
 msgid "Screenshot interval"
 msgstr "Interval de captura d'ecran"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "L'interval en segondas entre doas mesas a jorn de capturas d'ecran"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
 msgid "Window size"
 msgstr "Talha de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
 msgid "Window position"
 msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenèstra maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "First run"
+msgstr "Primièra utilizacion"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgstr "Indica se s'agís de la primièra utilizacion de Maquinas"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Dorsièrs partejats"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr ""
+"Tablèu variant de la correspondéncia entre los noms dels dorsièrs partejats e "
+"lor camin"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "Nom d'_utilizaire"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
 msgid "_Password"
 msgstr "Sen_hal"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:47
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Connexion"
 
 #. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
 #. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 #. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
 msgid "Remote"
 msgstr "Levar"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèl"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "Precedent"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleccionar d'elements"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
 msgid "List view"
 msgstr "Vista en lista"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista en grasilha"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Recèrca"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/display-page.ui:85
+msgid "Ready to Receive File"
+msgstr "Prèst a recebre lo fichièr"
+
+#: data/ui/display-page.ui:105
+msgid "You will find your file in the Downloads directory."
+msgstr "Trobaretz vòstre fichièr dins lo repertòri Telecargaments."
+
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:124
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:74
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecran complet"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
 msgid "State of the art virtualization"
 msgstr "Virtualizacion de tria"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
-msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
+msgid "Boxes can be virtual or remote maquinas."
 msgstr "Las maquinas pòdon èssers virtualas o distantas."
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
 msgstr ""
 "Quichatz simplament lo boton <b>Novèl</b> per crear vòstra primièra maquina."
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista d'ensemble"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new box"
 msgstr "Crear una maquina"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "Tampar la fenèstra/Quitar Boxes"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "La creacion de la maquina a fracassat"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "Bascula cap a la pagina seguenta"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "Bascula cap a la pagina precedenta"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "Afichar la maquina"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Sasir/Liberar lo clavièr"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Retorn a la vista d'ensemble"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran complet/Restablir dempuèi l'ecran complet"
+
+#: data/ui/menus.ui:7
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: data/ui/menus.ui:19
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/maquina.vala:649
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Jornal de depanatge"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
 msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "_Copiar dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Causissètz un periferic o un fichièr ISO"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:327
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:188
+#: src/app-window.vala:329
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
 msgstr "_Favorits"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
 msgid "P_ause"
-msgstr "_Suspendre"
+msgstr "Metre en p_ausa"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Escafar"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
 msgid "Select Running"
 msgstr "Seleccionar las maquinas en foncionament"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
 msgid "Select None"
 msgstr "Anullar la seleccion"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Dorsièr local"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+#| msgid "_Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Seleccionar un dorsièr partejat"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
 msgid "Revert to this state"
 msgstr "Tornar a aqueste estat"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomenar"
 
 #. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:75
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:80
 msgid "Delete"
 msgstr "Escafar"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
 msgid "Done"
 msgstr "Acabat"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
+msgid "Oops, something went wrong"
+msgstr "Ops, quicòm a trucat"
+
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
+msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
+msgstr "Maquinas se pòt pas connectar al motor de virtualizacion."
+
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
@@ -328,50 +415,89 @@ msgstr ""
 "Causissètz l'installacion rapida per preconfigurar automaticament la maquina "
 "amb los reglatges optimals."
 
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
 msgid "Express Install"
 msgstr "Installacion rapida"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'utilizaire"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
 msgid "Password"
 msgstr "Senhal"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Apondre un senhal"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
 msgid "Product Key"
 msgstr "N° de licéncia del produit"
 
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:60 data/ui/wizard-media-entry.ui:52
 msgid "Unknown media"
 msgstr "Mèdia desconegut"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:25
+msgid "Show more…"
+msgstr "Afichar mai…"
+
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:87
+msgid "No operating systems found"
+msgstr "Cap de sistèma operatiu es pas estat trobat"
+
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:98
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:32
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr ""
 "Inserissètz lo mèdia d'installacion del sistèma operatiu o seleccionatz una "
 "font çaijós"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "_Enter URL"
-msgstr "_Entrar una URL"
+#: data/ui/wizard-source.ui:87
+#| msgid "Download failed."
+msgid "Download an OS"
+msgstr "Telecargar un sistèma operatiu"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:94
+msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual maquina."
+msgstr ""
+"Lo sistèma operatiu serà telecargat e installat dins una maquina "
+"virtuelle."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
+#: data/ui/wizard-source.ui:238 data/ui/wizard-source.ui:301
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "_Select a file"
-msgstr "_Seleccionar un fichièr"
+#: data/ui/wizard-source.ui:151
+msgid "Connect to a remote box"
+msgstr "Se connectar a una maquina distanta"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:158
+msgid "Connect using RDP, SPICE or VNC."
+msgstr "Se connectar en utilizant RDP, SPICE o VNC."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:220
+#| msgid "Connection to oVirt broker failed"
+msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
+msgstr "Se connectar als provesidors oVirt o Libvirt."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:276
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un fichièr"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:283
+msgid "Select a bootable image file to install in a virtual maquina."
+msgstr ""
+"Seleccionar un imatge amorsable d'installar dins una maquina virtuala."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:319
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -381,56 +507,41 @@ msgstr ""
 "de logicials que possedissètz ja e qu'apartenon a lors proprietaris "
 "respectius."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
-msgid "◀"
-msgstr "◀"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Picar una URL"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
-msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr ""
-"Entratz una adreça per la maquina que volètz apondre. Se pòt agir d'adreças "
-"cap a d'imatges d'installacion, de servidors SPICE e VNC, o de provesidors "
-"oVirt o Libvirt."
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+#: data/ui/wizard-source.ui:385
 msgid ""
-"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
-"path"
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
+"vnc://."
 msgstr ""
-"Exemples : http://download.com/imatge.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
-"host/path</span>"
+"Picatz una adreça a la quala se cal connectar. Las adreças pòdon "
+"començar per spice://, rdp:// o vnc://."
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
+#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
 msgid "Create a Box"
 msgstr "Crear una maquina"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontunhar"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
-msgid "_Back"
-msgstr "_Precedent"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Personalizar las ressorsas"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+msgid "Search for an OS or enter a download link…"
+msgstr ""
+"Recercatz un sistèma operatiu o picatz un ligam de telecargament…"
+
+#: data/ui/wizard.ui:56
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "Preparacion de la creacion d'una novèla maquina"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard.ui:220
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
 "Check your BIOS settings to enable them."
@@ -438,686 +549,768 @@ msgstr ""
 "Las extensions de virtualizacion son pas disponiblas sus vòstre ordenador.\n"
 "Verificatz vòstres reglatges del BIOS per las activar."
 
+#: data/ui/wizard-window.ui:82
+msgid ""
+"Each box can be a virtual maquina that runs on this computer, or a "
+"connection to an existing remote maquina"
+msgstr ""
+"Cada maquina pòt èsser una maquina virtuala que fonciona sus aqueste "
+"ordenador o una connexion a una maquina distanta existenta"
+
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:28
+#: src/actions-popover.vala:30
 msgid "Box actions"
 msgstr "Accions de la maquina"
 
 #. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:44
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Dobrir dins una novèla fenèstra"
 
+#. Send files
+#: src/actions-popover.vala:49
+msgid "Send File…"
+msgstr "Mandar un fichièr…"
+
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:54
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Prene una captura d’ecran"
+
 #. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:59
 msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Suprimir dels favorits"
+msgstr "Suprimir de favorits"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:61
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Apondre als favorits"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:58
+#: src/actions-popover.vala:68
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forçar l'arrèst"
 
-#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:65
-msgid "Pause"
-msgstr "Metre en pausa"
-
 #. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:70
+#: src/actions-popover.vala:75
 msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clonar"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/machine.vala:602
+#: src/actions-popover.vala:84 src/maquina.vala:629
 msgid "Restart"
 msgstr "Reaviar"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:93
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:114 ../src/selectionbar.vala:60
-#, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "La suspension de « %s » a fracassat"
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:117
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Screenshot interval"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura d’ecran dempuèi %s"
 
-#: ../src/app.vala:103
+#: src/app.vala:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../src/app.vala:104
+#: src/app.vala:112
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Una aplicacion GNOME 3 per accedir aisidament a de maquinas distantas e a de "
 "maquinas virtualas"
 
-#: ../src/app.vala:123
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "About"
-msgstr "A prepaus"
-
-#: ../src/app.vala:126
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Afichar lo numèro de version"
 
-#: ../src/app.vala:180
+#: src/app.vala:175
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
 
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar las capacitats de virtualizacion"
 
-#: ../src/app.vala:182
+#: src/app.vala:177
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Dobrir una maquina amb l'UUID"
 
-#: ../src/app.vala:183
+#: src/app.vala:178
 msgid "Search term"
 msgstr "Tèrme de recèrca"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:185
-msgid "URI to display, broker or installer media"
-msgstr "URI a afichar, provesidor o mèdia d'installacion"
+#. A 'broker' is a virtual-maquina manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: src/app.vala:180
+#| msgid "URI to display, broker or installer media"
+msgid "URL to display, broker or installer media"
+msgstr "URL d'afichar, provesidor o mèdia d’installacion"
 
-#: ../src/app.vala:196
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+#: src/app.vala:191
+#| msgid "- A simple application to access remote or virtual maquinas"
+msgid "— A simple application to access remote or virtual maquinas"
 msgstr ""
-"- Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas distantas o a de maquinas "
-"virtualas"
+"— Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas distantas o a de "
+"maquinas virtualas"
 
-#: ../src/app.vala:218
+#: src/app.vala:216
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Tròp d'arguments especificats dins la comanda.\n"
 
-#: ../src/app.vala:443
+#: src/app.vala:468
 #, c-format
-msgid "Box '%s' installed and ready to use"
-msgstr ""
+msgid "Box “%s” installed and ready to use"
+msgstr "Maquina « %s » installada e prèsta a l’emplec"
 
-#: ../src/app.vala:531
-#, c-format
-msgid "Box '%s' has been deleted"
+#: src/app.vala:556
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "La maquina « %s » es estada suprimida"
 
-#: ../src/app.vala:532
+#: src/app.vala:557
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u bóstia es estada suprimida"
 msgstr[1] "%u bóstias son estadas suprimidas"
 
-#: ../src/app.vala:559 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:584 src/libvirt-maquina-properties.vala:551
+#: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ullar"
 
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/app.vala:628
+msgid "Boxes is doing something"
+msgstr "Maquinas a trabalhar"
+
+#: src/app-window.vala:326
+msgid "Select files to transfer"
+msgstr "Seleccionatz los fichièrs de transferir"
+
+#: src/display-page.vala:135
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Quichatz sus las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo clavièr"
 
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:137
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr ""
 "Quichatz e daissatz anar las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo "
 "clavièr."
 
-#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
+#: src/display-page.vala:310
 #, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d×%d"
+msgstr "%d×%d"
 
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:71
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Quitar lo mòde ecran complet"
 
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/icon-view.vala:32
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Novèl e recent"
 
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:55
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Format d'imatge disc pas pres en carga."
 
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:113 src/installer-media.vala:117
+#: src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "Sistèma"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#: src/i-properties-provider.vala:89
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
 msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s utilizat)</span>"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:101
 #, c-format
 msgid "%s (recommended)"
 msgstr "%s (recomandat)"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (al maximum)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+#: src/keys-input-popover.vala:26
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Retorn Arrièr"
 
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
+
 #. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+#: src/keys-input-popover.vala:31
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:32
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:33
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + F3"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:34
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
 #. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+#: src/keys-input-popover.vala:43
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Mandar las combinasons de tòcas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:58
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:96 src/remote-maquina.vala:66
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:108
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça SIP"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:110 src/ovirt-maquina.vala:71
 msgid "Broker"
 msgstr "Provesidor"
 
 #. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:113
 msgid "Display Protocol"
 msgstr "Afichar lo protocòl"
 
-#. Translators: This is the URI to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
-msgid "Display URI"
-msgstr "Afichar l'URI"
-
-#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
-#. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:208
-msgid "Add support to guest"
-msgstr "Activar lo supòrt dins lo sistèma convidat"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:192
-msgid "USB device support"
-msgstr "Presa en carga dels periferics USB"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:210
-msgid "Smartcard support"
-msgstr "Presa en carga de las cartas de piuse"
+#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:116
+#| msgid "Display URI"
+msgid "Display URL"
+msgstr "URL d’afichatge"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:262
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:314
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:181
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:233
 msgid "empty"
 msgstr "void"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:271
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:190
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:242
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:285
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:204
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:232
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:288
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:296
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:207
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:215
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Levar"
 
-#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-#, c-format
-msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
-msgstr "L'insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat"
-
-#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:317
-#, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second “%s” is name of the box.
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:222
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
+msgstr "L’insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat"
+
+#. Translators: “%s” here is name of the box.
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:236
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "Lo levament del CD/DVD de « %s » a fracassat"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:387
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:306
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:393
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:312
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:399
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:318
 msgid "Network"
 msgstr "Ret"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:428 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:347 src/properties.vala:84
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reaviar"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:436
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:355
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "_Forçar l'arrèst"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:450
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:369
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Jornal de depanatge"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:471
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:390
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Memòria :"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:540
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:459
 #, c-format
 msgid ""
 "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
 "\">(%s used)</span>"
 msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Talha maximala del disc</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s utilizat)</span>"
+"<span color=\"grey\">Talha maximala del disc</span>\t\t %s <span color=\""
+"grey\">(%s utilizat)</span>"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:556
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:475
 msgid ""
-"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+"There is not enough space on your maquina to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "I a pas pro d'espaci de disponible sus vòstra maquina per aumentar la talha "
 "maximala del disc."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:566
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:485
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Talha maximum del _disc"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:692
+#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
+#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:538
+#, c-format
+msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
+msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
+msgstr[0] ""
+"Lo redimensionament de l’espaci d'emmagazinatge necessita la supression de l’"
+"instantanèu associat."
+msgstr[1] ""
+"Lo redimensionament de l’espaci d'emmagazinatge necessita la supression dels %"
+"llu instantanèus associats."
+
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:655
 msgid "_Run in background"
+msgstr "E_xecucion en rèireplan"
+
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:666
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:669
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
+msgid "“%s” will not be paused automatically."
+msgstr "« %s » serà pas mesa en pausa automaticament."
+
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:667
+#: src/libvirt-maquina-properties.vala:670
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr ""
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:706
-#, c-format
-msgid "'%s' will not be paused automatically."
-msgstr "« %s » serà pas mes en pausa automaticament."
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:707
-#, c-format
-msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
-msgstr "« %s » serà mes en pausa automaticament per estalvier de ressorsas."
+"« %s » serà mesa en pausa automaticament per estalviar de ressorsas."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:596
+#: src/libvirt-maquina.vala:595
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restabliment de %s dempuèi lo disc en cors"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:599
+#: src/libvirt-maquina.vala:598
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Aviada de %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:672
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "La reaviada de « %s » pren tròp longtemps. Volètz atudar de fòrça ?"
+#: src/libvirt-maquina.vala:671
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr ""
+"La reaviada de « %s » pren tròp longtemps. Lo volètz arrestar de "
+"fòrça ?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:674
+#: src/libvirt-maquina.vala:673
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Arrèst"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:786
+#: src/libvirt-maquina.vala:689
+#, c-format
+msgid "Cloning “%s”…"
+msgstr "Clonatge de « %s »…"
+
+#: src/libvirt-maquina.vala:790
 msgid "Installing…"
 msgstr "Installacion en cors…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:788 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-maquina.vala:792 src/wizard-source.vala:127
+#: src/wizard-source.vala:157
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:790
+#: src/libvirt-maquina.vala:794
 msgid "Setting up clone…"
-msgstr ""
+msgstr "Mesa en plaça del clòne…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:792
+#: src/libvirt-maquina.vala:796
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importacion en cors…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:801 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-maquina.vala:805 src/ovirt-maquina.vala:88
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "òste : %s"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
-#, c-format
-msgid "_Import '%s' from system broker"
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format, c-format
+#| msgid "_Import '%s' from system broker"
+msgid "_Import “%s” from system broker"
 msgstr "_Importar « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
 #, c-format
 msgid "_Import %u box from system broker"
 msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "_Importar %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
 msgstr[1] "_Importar %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
-#, c-format
-msgid "Will import '%s' from system broker"
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgid "Will import “%s” from system broker"
 msgstr "Importarà « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
 #, c-format
 msgid "Will import %u box from system broker"
 msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "Importarà %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
 msgstr[1] "Importarà %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:79
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
 msgid "No boxes to import"
 msgstr "Pas cap de maquina d'importar"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
-#, c-format
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
 msgstr ""
-"Impossible de trobar un disc apropriat d'importar per la maquina « %s »"
+"Impossible de trobar un disc apropriat per importar la maquina « %s »"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:126
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:126
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:132
 msgid "Running"
 msgstr "En cors"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:138
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:143
 msgid "Powered Off"
-msgstr ""
+msgstr "Atudada"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/maquina.vala:204
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion a %s en cors"
 
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:615
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "La connexion a %s a fracassat"
+#: src/maquina.vala:229 src/maquina.vala:656
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Connection to '%s' failed"
+msgid "Connection to “%s” failed"
+msgstr "La connexion a « %s » a fracassat"
+
+#: src/maquina.vala:282
+msgid "Maquina is under construction"
+msgstr "La maquina es en cors de construccion"
 
-#: ../src/machine.vala:414
+#: src/maquina.vala:436
 msgid "Saving…"
 msgstr "Suspension en cors…"
 
-#: ../src/machine.vala:601
-#, c-format
+#: src/maquina.vala:628
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' could not be restored from disk\n"
+#| "Try without saved state?"
 msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
+"“%s” could not be restored from disk\n"
 "Try without saved state?"
 msgstr ""
 "Impossible de restablir « %s » dempuèi lo disc\n"
-"Reensajar sens l'estat salvat ?"
+"Reensajar sens l’estat salvat ?"
 
-#: ../src/machine.vala:611
-#, c-format
-msgid "Failed to start '%s'"
+#: src/maquina.vala:639
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to start '%s'"
+msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:644
-#, c-format
-msgid "'%s' requires authentication"
-msgstr "Se cal autentificar per accedir a « %s »."
+#: src/maquina.vala:743
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' requires authentication"
+msgid "“%s” requires authentication"
+msgstr "« %s » requerís l’autentificacion"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• Lo processor es capable de virtualizacion : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• Lo modul KVM es cargat : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
 msgstr "• Lo convidat KVM de Libvirt es disponible : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
 msgstr "• La resèrva d'emmagazinatge per Maquinas es disponibla : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
 msgstr "• SElinux es en mòde per defaut : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "Raportar los bugs a <%s>.\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Pagina d'acuèlh %s : <%s>.\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:253
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Cap de fichièr pas nomenat « %s »"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:43
+#: src/notificationbar.vala:44
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Connexion a %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:46
+#: src/notificationbar.vala:47
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Pas connectat a %s"
 
-#: ../src/ovirt-broker.vala:69
+#: src/ovirt-broker.vala:59
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "La connexion al provesidor oVirt a fracassat"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:68
+#: src/ovirt-maquina.vala:72 src/remote-maquina.vala:76
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocòl"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:70
-#: ../src/wizard.vala:488
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: src/ovirt-maquina.vala:73 src/remote-maquina.vala:78 src/wizard.vala:538
+#| msgid "URI"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »."
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:15
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Periferics"
+#: src/properties-page-widget.vala:23
+#| msgid "Devices"
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Periferics e partiments"
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:27
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantanèus"
 
-#: ../src/remote-machine.vala:72
-msgid "_URI"
-msgstr "_URI"
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »."
+
+#: src/remote-maquina.vala:80
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
+
+#: src/selectionbar.vala:60
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Pausing '%s' failed"
+msgid "Pausing “%s” failed"
+msgstr "La suspension de « %s » a fracassat"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
-#, fuzzy
+#: src/selectionbar.vala:173
 #| msgid "_Open in new window"
 #| msgid_plural "_Open in %d new windows"
 msgctxt "0 items selected"
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
+msgstr "D_obrir dins una fenèstra novèla"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:175
-#, c-format
+#: src/selectionbar.vala:175
+#, c-format, c-format
+#| msgid "_Open in new window"
+#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
 msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %d new windows"
-msgstr[0] "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
-msgstr[1] "_Dobrir dins %d novèlas fenèstras"
+msgid_plural "_Open in %u new windows"
+msgstr[0] "D_obrir dins una fenèstra novèla"
+msgstr[1] "D_obrir dins %u fenèstras novèlas"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionat"
-msgstr[1] "%d seleccionats"
-
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#: src/selection-toolbar.vala:46
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%d selected"
+#| msgid_plural "%d selected"
+msgid "%u selected"
+msgid_plural "%u selected"
+msgstr[0] "%u seleccionat"
+msgstr[1] "%u seleccionats"
+
+#: src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Clicar suls elements per los seleccionar)"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
 msgid "Reverting to %s…"
 msgstr "Retorn a « %s »…"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
 msgid "Failed to apply snapshot"
 msgstr "Impossible de tornar a l'instantanèu"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
-#, c-format
-msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgid "Snapshot “%s” deleted."
 msgstr "Instantanèu « %s » escafat."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
 msgstr ""
 "Cap d'instantanèu es encara estat creat. Creatz-ne un en utilizant lo boton "
 "çaijós."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:121
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "Creacion d'un novèl instantanèu…"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:129
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Impossible de crear un instantanèu per « %s »"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:43
+#: src/spice-display.vala:48
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/spice-display.vala:61 ../src/spice-display.vala:378
-#, c-format
-msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#: src/spice-display.vala:68 src/spice-display.vala:665
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "La redireccion del periferic USB « %s » cap a « %s » a fracassat"
 
-#: ../src/spice-display.vala:325
+#: src/spice-display.vala:521
 msgid "Share Clipboard"
 msgstr "Partejar lo quichapapièrs"
 
-#: ../src/spice-display.vala:391
+#: src/spice-display.vala:526
+msgid ""
+"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
+"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
+"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
+"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+msgstr ""
+"Las aisinas convidat SPICE son pas installadas. Aquelas aisinas melhoran l’"
+"experiéncia de l’utilizaire e activan las interaccions entre l’òste e la "
+"maquina, talas coma lo copiar-pegar. Visitatz <a href=\"http://www";
+".spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a>"
+" per telecargar e installar aquelas aisinas a l’interior de la maquina."
+
+#: src/spice-display.vala:553
 msgid "USB devices"
 msgstr "Periferics USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:534 ../src/spice-display.vala:557
-#: ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "L'URI es pas valida"
+#: src/spice-display.vala:571
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Partiments de dorsièrs"
 
-#: ../src/spice-display.vala:544
+#: src/spice-display.vala:833 src/spice-display.vala:858
+#: src/spice-display.vala:861 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
+#| msgid "Invalid URI"
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "L’URL es pas valida"
+
+#: src/spice-display.vala:843
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp"
 
-#: ../src/spice-display.vala:555
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid URI"
-msgid "Invalid Spice UNIX URI"
-msgstr "L'URI es pas valida"
+#: src/spice-display.vala:854
+#| msgid "Missing port in Spice URI"
+msgid "Missing port in Spice URL"
+msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l’URL SPICE"
 
-#: ../src/spice-display.vala:560
-msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l'URI SPICE"
+#. Translators: "%s" is a file name.
+#: src/transfer-info-row.vala:31
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
+msgstr "Còpia de « %s » cap a « Telecargaments »"
 
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:192
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "Una error s'es produita pendent la preparacion de l'installacion. "
 "L'installacion rapida es desactivada."
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:469
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Telecargament dels pilòts en cors…"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:52
 msgid "no password"
 msgstr "pas cap de senhal"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "L'installacion exprèssa de %s necessita una connexion a Internet."
 
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/unattended-setup-box.vala:212
+#, c-format
+msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
+msgstr "Informacions d’autentificacion de Maquinas per « %s »"
+
+#: src/util-app.vala:242
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1127,193 +1320,277 @@ msgstr ""
 "executant :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:246
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux es pas installat ?"
 
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:328
+#| msgid ""
+#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
+#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
 msgstr ""
-"Impossible d'obténer d'informacions sus la resèrva d'emmagazinatge « gnome-"
+"Impossible d’obténer d'informacions sus la resèrva d'emmagazinatge « gnome-"
 "boxes ». Asseguratz-vos que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
 "boxes » fonciona corrèctament."
 
-#: ../src/util-app.vala:333
-#, c-format
+#: src/util-app.vala:333
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
+#| "does not exist"
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr ""
 "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Maquinas, "
 "mas aqueste repertòri existís pas."
 
-#: ../src/util-app.vala:337
-#, c-format
+#: src/util-app.vala:337
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
+#| "directory"
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
 "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Maquinas, "
 "mas aqueste camin es pas un repertòri."
 
-#: ../src/util-app.vala:341
-#, c-format
+#: src/util-app.vala:341
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+#| "readable/writable"
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr ""
 "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Maquinas, "
-"mas l'utilizaire corrent i pòt pas legir/escriure."
+"mas l’utilizaire corrent i pòt pas legir/escriure."
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:334
 msgid "yes"
 msgstr "òc"
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:334
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:574
+#: src/vm-configurator.vala:609
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Lo sistèma òste a pas las capacitats requesidas"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:175
-#, c-format
-msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+#: src/vm-creator.vala:176
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
 msgstr "La maquina live « %s » es estada suprimida automaticament."
 
-#: ../src/vm-importer.vala:50
-#, c-format
-msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "L'importacion de la maquina dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat."
-
-#: ../src/vnc-display.vala:145
-msgid "Read-only"
-msgstr "Lectura sola"
+#: src/vm-importer.vala:50
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgid "Box import from file “%s” failed."
+msgstr "L’importacion de la maquina dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat."
 
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:161
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistèma x86 32 bits"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:162
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistèma x86 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:167
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " de %s"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
 msgid "Source Selection"
 msgstr "Seleccion de la font"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
 msgid "Box Preparation"
 msgstr "Preparacion de la maquina"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
 msgid "Box Setup"
 msgstr "Configuracion de la maquina"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
 msgid "Review"
 msgstr "Resumit"
 
-#: ../src/wizard.vala:115
+#: src/wizard.vala:121
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "La creacion de la maquina a fracassat"
 
-#: ../src/wizard.vala:269
+#: src/wizard.vala:192
+#| msgid "Connecting to %s"
+msgid "Connect to a Box"
+msgstr "Connexion à una maquina"
+
+#: src/wizard.vala:303
 msgid "Empty location"
 msgstr "Emplaçament void"
 
-#: ../src/wizard.vala:292
+#: src/wizard.vala:326
 msgid "Unsupported file"
 msgstr "Fichièr pas pres en carga"
 
-#: ../src/wizard.vala:298
+#: src/wizard.vala:332
 msgid "Invalid file"
 msgstr "Fichièr invalid"
 
-#: ../src/wizard.vala:335
-#, c-format
-msgid "Unsupported protocol '%s'"
+#. accept any vnc:// uri
+#. accept any rdp:// uri
+#: src/wizard.vala:372
+msgid "Boxes was compiled without RDP support"
+msgstr "Maquinas es estat compilat sens presa en carga de RDP"
+
+#: src/wizard.vala:380
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgid "Unsupported protocol “%s”"
 msgstr "Lo protocòl « %s » es pas pres en carga"
 
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:410
+#: src/wizard.vala:386 src/wizard.vala:460
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Mèdia d'installacion desconegut"
 
-#: ../src/wizard.vala:342 ../src/wizard.vala:411
+#. Translators: Analyzing installer media
+#: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:461
 msgid "Analyzing…"
 msgstr "Analisi en cors…"
 
-#: ../src/wizard.vala:356
+#: src/wizard.vala:402
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "Imposssible d'analisar lo mèdia d'installacion. Mèdia parcial o corromput ?"
 
 #. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:464
+#: src/wizard.vala:514
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "La configuracion de la maquina a fracassat"
 
-#: ../src/wizard.vala:478
+#: src/wizard.vala:528
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Maquinas va crear una novèla maquina amb las proprietats seguentas :"
 
-#: ../src/wizard.vala:483
+#: src/wizard.vala:533
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/wizard.vala:486
+#: src/wizard.vala:536
 msgid "Host"
 msgstr "Òste"
 
-#: ../src/wizard.vala:497 ../src/wizard.vala:508
+#: src/wizard.vala:547 src/wizard.vala:559
 msgid "Port"
 msgstr "Pòrt"
 
-#: ../src/wizard.vala:499
+#: src/wizard.vala:549
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Pòrt TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:513
+#: src/wizard.vala:564
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr ""
 "Apondrà una maquina per cadun dels sistèmas disponibles amb aqueste compte :"
 
-#: ../src/wizard.vala:526
+#: src/wizard.vala:577
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
-#: ../src/wizard.vala:535
+#: src/wizard.vala:586
 msgid "Disk"
 msgstr "Disc"
 
 #. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:537
+#: src/wizard.vala:588
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "Maximum %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:600
+#: src/wizard.vala:651
 msgid "Downloading media…"
 msgstr "Telecargament del mèdia en cors…"
 
-#: ../src/wizard.vala:610
+#: src/wizard.vala:654
+#| msgid "Downloading media…"
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Telecargament del mèdia"
+
+#: src/wizard.vala:664
 msgid "Download failed."
 msgstr "Fracàs del telecargament."
 
-#: ../src/wizard.vala:718
+#: src/wizard.vala:784
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "P_ersonalizar…"
 
+#~ msgid "_Enter URL"
+#~ msgstr "_Entrar una URL"
+
+#~ msgid "◀"
+#~ msgstr "◀"
+
+#~ msgid "Enter URL"
+#~ msgstr "Picar una URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entratz una adreça per la maquina que volètz apondre. Se pòt agir "
+#~ "d'adreças cap a d'imatges d'installacion, de servidors SPICE e VNC, o de "
+#~ "provesidors oVirt o Libvirt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemples : http://download.com/imatge.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path</span>"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Precedent"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Metre en pausa"
+
+#~ msgid "%dx%d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (al maximum)"
+
+#~ msgid "Add support to guest"
+#~ msgstr "Activar lo supòrt dins lo sistèma convidat"
+
+#~ msgid "USB device support"
+#~ msgstr "Presa en carga dels periferics USB"
+
+#~ msgid "Smartcard support"
+#~ msgstr "Presa en carga de las cartas de piuse"
+
+#~ msgid "_URI"
+#~ msgstr "_URI"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Invalid URI"
+#~ msgid "Invalid Spice UNIX URI"
+#~ msgstr "L'URI es pas valida"
+
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "Lectura sola"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Close window/Quit Boxes"
 #~ msgstr "Tampar la fenèstra/Quitar Boxes"
@@ -1344,22 +1621,19 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
 #~ "from your existing login.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "You may connect to an existing maquina <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual maquina</i></b> that runs locally on your own."
 #~ msgstr ""
-#~ "La création d'una maquina vous permet d'utilizar un autre sistèma "
-#~ "d'exploitation dirèctament dempuèi vòstra session actuala.\n"
+#~ "La creacion d'una maquina vos permet d'utilizar un autre sistèma "
+#~ "operatiu dirèctament dempuèi vòstra session actuala.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Vos podètz connecter a una maquina existenta <b><i>a travèrs la ret</i></"
+#~ "Vos podètz connectar a una maquina existenta <b><i>a travèrs la ret</i></"
 #~ "b> o encara crear una <b><i>maquina virtuala</i></b> que foncionarà "
 #~ "localament en dessús de la vòstra."
 
 #~ msgid "Virtualizer"
 #~ msgstr "Virtualizador"
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Enregistrar"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Tampar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]