[epiphany] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 25 Oct 2018 19:32:12 +0000 (UTC)
commit b8449f390ed554ec61b51711f9066f356b7fd922
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Thu Oct 25 21:31:59 2018 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 901 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 480 insertions(+), 421 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d22b79e3a..066d16fb6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-16 06:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-17 20:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-25 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-25 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Splet"
@@ -87,23 +87,23 @@ msgstr "Novo okno"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Novo zasebno nastavitev"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Prebrskaj s kazalko"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Osnovna stran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Naslov uporabnikove osnovne strani"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "URL Search"
msgstr "Iskanje naslovov URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr ""
"OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega ključa "
"uporabite /org/gnome/epiphany/search-engines."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Default search engine."
msgstr "Privzeti iskalnik"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Naziv privzeto izbranega spletnega iskalnika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Default search engines."
msgstr "Privzeti programniki iskalnikov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"iskalnika z nazivom, naslovom iskalnika in tipkovne bližnjice."
# G:3 K:4 O:1
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "User agent"
msgstr "Uporabniški agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -158,21 +158,21 @@ msgstr ""
"prezrt. Namesto starega uporabite nov ključ /org/gnome/epiphany/web/user-"
"agent."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapomni si gesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -182,12 +182,12 @@ msgstr ""
"opuščen in bo prezrt. Namesto starega uporabite nov ključ /org/gnome/"
"epiphany/web/remember-password."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Omogoči gladko drsenje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
@@ -195,15 +195,15 @@ msgstr ""
"OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega uporabite nov "
"ključ /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Ne uporabi zunanjega programa za ogled izvorne kode strani."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
"obnovi le, če se program sesuje) in »nikoli« (vedno se odpre privzeto "
"določena začetna stran)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno "
"zamakne"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -231,11 +231,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden "
"jih uporabnik postavi v žarišče."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid "Process model"
msgstr "Model opravila"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
"skupen vsem zavihkom, ali pa »ločeno opravilo za vsak pogled«, če naj se "
"opravilo loči za vsak zavihek posebej."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Največje število ustvarjenih spletnih opravil, ki so sočasno začete, kadar "
"je uporabljen način »ločenih opravil«."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -264,20 +264,20 @@ msgstr ""
"načinu »ločenih opravil«. Privzeta vrednost je nastavljena na »0«, kar "
"pomeni brez omejitev."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Seznam filtrov adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Seznam naslovov URL s filtri, ki jih uporablja program adblock."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -285,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči, da bo uporabljen ves razpoložljiv prostor v vrstici "
"zavihkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Položaj vrstice zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -299,11 +299,11 @@ msgstr ""
"»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpični zavihki v vrstici na levi in "
"»desno« (navpični zavihki v vrstici na desni)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -314,23 +314,49 @@ msgstr ""
"zavihkov je prikazana le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in »nikoli« (vrstica "
"zavihkov ni nikoli prikazana)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Slog pisave v prispevkih za način bralnika."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Izbor sloga pisave za glavno besedilo prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni "
+"vrednosti sta pisava z (serif) ali brez (sans serif) zavihkov črk."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Uporabljena barvna shema načina bralnika."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Izbor barvnega sloga prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni vrednosti sta "
+"svetla (temno na svetlem ozadju) oziroma temna (svetlo na temnem ozadju) "
+"barvna shema."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Minimum font size"
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Uporabi pisave namizja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pisava Sans Serif po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -338,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pisava serif po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -350,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pisava enotne širine po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -362,50 +388,50 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Uporabi slog iz CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje videza spletnih strani."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Omogoči črkovanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzet nabor znakov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume "
"WebKitGTK+."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Prednostno uporabljeni jeziki. Podatki krajevnih kod oziroma »sistemske "
"nastavitve« za uporabo trenutnega jezika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Cookie accept"
msgstr "Sprejmi piškotke"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -413,42 +439,42 @@ msgstr ""
"Kako naj program obravnava piškotke. Mogoče vrednosti so »povsod«, »le "
"trenutno spletišče« in »nikjer«."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Allow popups"
msgstr "Dovoli pojavna okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken s kodo JavaScript (če je "
"uporaba omogočena)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Omogoči vstavke"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Omogoči WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Omogoči WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Ali naj bo omogočeno gladko drsenje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -456,11 +482,11 @@ msgstr ""
"Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti "
"brskalnika na spletnih strežnikih."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne sledi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -470,25 +496,25 @@ msgstr ""
"spremembi te nastavitve, bodo posodobljene tudi nastavitve filtrov adblock "
"za dopolnjevanje/odstranjevanje filtrov EasyPrivacy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable adblock"
msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -497,11 +523,11 @@ msgstr ""
"bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave."
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Omogoči varni način brskanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -509,25 +535,25 @@ msgstr ""
"Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API."
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Googlov ključ API za varni način brskanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"Ključ API, uporabljen za dostop do Googlovega API 4.0 za varni način "
"brskanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Omogoči samodejno iskanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -539,19 +565,19 @@ msgstr ""
"onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v "
"iskalno vrstico."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa prejemanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -559,11 +585,11 @@ msgstr ""
"Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
"privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
msgid "Window position"
msgstr "Položaj okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -571,11 +597,11 @@ msgstr ""
"Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni "
"obnovljeno iz predhodne seje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -583,11 +609,11 @@ msgstr ""
"Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni "
"obnovljeno iz predhodne seje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid "Is maximized"
msgstr "Je razpeto"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -595,11 +621,11 @@ msgstr ""
"Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto "
"čez celoten zaslon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -607,12 +633,12 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja "
"strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -620,48 +646,48 @@ msgstr ""
"Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za "
"usklajevanje podatkov s strežniki."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid "Sync device ID"
msgstr "Uskladi ID naprave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid "Sync device name"
msgstr "Uskladi ime naprave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Uskladi podatke Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -670,124 +696,124 @@ msgstr ""
"ne."
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje gesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid "Enable history sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
@@ -795,13 +821,13 @@ msgstr ""
"OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega ključa "
"uporabite /org/gnome/epiphany/sync/."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za "
"tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -813,14 +839,14 @@ msgstr ""
"uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni "
"odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev "
"geolokacije za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -832,14 +858,14 @@ msgstr ""
"odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
"zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -850,14 +876,14 @@ msgstr ""
"gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
"ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -869,13 +895,13 @@ msgstr ""
"odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
"zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
"kamere za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -899,7 +925,7 @@ msgstr "Različica %s"
msgid "About Web"
msgstr "O programu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Predogled tehnologije Epiphany"
@@ -1437,30 +1463,30 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:542
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne zdaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:543
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikoli ne shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:545 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1248 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:556
+#: embed/ephy-web-view.c:555
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:791
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1468,64 +1494,64 @@ msgstr ""
"Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
"lahko vidno tretjim osebam!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1136
+#: embed/ephy-web-view.c:1096
msgid "Web process crashed"
msgstr "Spletno opravilo se je sesulo"
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1099
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika"
-#: embed/ephy-web-view.c:1548
+#: embed/ephy-web-view.c:1508
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: embed/ephy-web-view.c:1549
+#: embed/ephy-web-view.c:1509
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1566
+#: embed/ephy-web-view.c:1526
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1571
+#: embed/ephy-web-view.c:1531
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1576
+#: embed/ephy-web-view.c:1536
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1581
+#: embed/ephy-web-view.c:1541
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1720
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Poteka nalaganje »%s« ..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1722
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1534,18 +1560,18 @@ msgstr ""
"nastavljen na računalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2021
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1553,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1561,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1571,24 +1597,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2134 embed/ephy-web-view.c:2190
+#: embed/ephy-web-view.c:2094 embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Težave z nalaganjem strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2137
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2141
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1597,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1605,31 +1631,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2160 embed/ephy-web-view.c:2213
-#: embed/ephy-web-view.c:2256
+#: embed/ephy-web-view.c:2120 embed/ephy-web-view.c:2173
+#: embed/ephy-web-view.c:2216
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2163 embed/ephy-web-view.c:2216
-#: embed/ephy-web-view.c:2259
+#: embed/ephy-web-view.c:2123 embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2219
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2153
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1637,39 +1663,39 @@ msgstr ""
"%s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2202
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Napaka prikazovanja strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2208
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2250
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#: embed/ephy-web-view.c:2245
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2288
+#: embed/ephy-web-view.c:2248
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ta povezava ni varna"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2252
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1680,42 +1706,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2302 embed/ephy-web-view.c:2391
+#: embed/ephy-web-view.c:2262 embed/ephy-web-view.c:2351
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2305 embed/ephy-web-view.c:2394
+#: embed/ephy-web-view.c:2265 embed/ephy-web-view.c:2354
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2308 embed/ephy-web-view.c:2397
+#: embed/ephy-web-view.c:2268 embed/ephy-web-view.c:2357
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312 embed/ephy-web-view.c:2401
+#: embed/ephy-web-view.c:2272 embed/ephy-web-view.c:2361
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2342
+#: embed/ephy-web-view.c:2302
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2345
+#: embed/ephy-web-view.c:2305
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2352
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1725,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
"privolitve."
-#: embed/ephy-web-view.c:2356
+#: embed/ephy-web-view.c:2316
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1734,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
"drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1745,13 +1771,13 @@ msgstr ""
"programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
"telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2368
+#: embed/ephy-web-view.c:2328
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1762,20 +1788,20 @@ msgstr ""
"prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
"spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2382
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2457
+#: embed/ephy-web-view.c:2417
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2562
+#: embed/ephy-web-view.c:2522
msgid "Technical information"
msgstr "Tehnični podatki"
-#: embed/ephy-web-view.c:3447
+#: embed/ephy-web-view.c:3463
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
@@ -2095,10 +2121,10 @@ msgstr "Poteka preklic ..."
msgid "Starting…"
msgstr "Začenjanje ..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1256
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1348
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -2127,21 +2153,21 @@ msgstr "Vse datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:636
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Prilepi in _pojdi"
# G:5 K:1 O:2
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:733 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:657 src/ephy-window.c:831
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:740
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:664
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
@@ -2338,16 +2364,16 @@ msgid "Web options"
msgstr "Možnosti programa"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
+#: src/ephy-notebook.c:489 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpri nov zavihek"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:495
+#: src/ephy-notebook.c:496
msgid "View open tabs"
msgstr "Pogled odprtih zavihkov"
-#: src/ephy-notebook.c:756
+#: src/ephy-notebook.c:757
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
@@ -2365,27 +2391,27 @@ msgstr "Nov naslov"
msgid "Bang"
msgstr "Tipkovna bližnjica"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Discard form"
msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "V teku so prejemi"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem"
@@ -2556,26 +2582,26 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..."
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2119
+#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2239
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Prijava %s"
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:540
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
-#: src/prefs-dialog.c:828
+#: src/prefs-dialog.c:832
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikona spletnega programa"
-#: src/prefs-dialog.c:833
+#: src/prefs-dialog.c:837
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podprte slikovne datoteke"
@@ -2583,7 +2609,7 @@ msgstr "Podprte slikovne datoteke"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1259 src/prefs-dialog.c:1263
+#: src/prefs-dialog.c:1266 src/prefs-dialog.c:1270
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2592,13 +2618,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1270
+#: src/prefs-dialog.c:1277
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1292
+#: src/prefs-dialog.c:1299
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2607,14 +2633,30 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1535 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/prefs-dialog.c:1542 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:955
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: src/prefs-dialog.c:1613
+#: src/prefs-dialog.c:1620
msgid "Select a directory"
msgstr "Izbor mape"
+#: src/prefs-dialog.c:2078
+msgid "Sans"
+msgstr "Pisava brez zavihkov"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2079
+msgid "Serif"
+msgstr "Pisava z zavihki"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2083
+msgid "Light"
+msgstr "Svetla"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2084
+msgid "Dark"
+msgstr "Temna"
+
# G:1 K:2 O:0
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
msgid "Search the Web"
@@ -2666,58 +2708,6 @@ msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Pojdi na začetno stran"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novo okno"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Novo _zasebno okno"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "_Uvozi zaznamke"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "_Izvozi zaznamke"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
-msgid "_History"
-msgstr "_Zgodovina"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tipkovne bližnjice"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
-
# G:1 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
@@ -2835,7 +2825,7 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:671
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
@@ -2920,19 +2910,19 @@ msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Odpri izbrane strani v novih zavihkih"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "Po_dvoji"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -2971,20 +2961,60 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nov zavihek"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:135
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novo okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:143
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Novo _zasebno okno"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:160
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1129
+msgid "_History"
+msgstr "_Zgodovina"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "_Uvozi zaznamke …"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:193
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "_Izvozi zaznamke …"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:210
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:227
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Prepiši znakovno kodiranje …"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:243
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+msgid "_About Web"
+msgstr "_O programu"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
@@ -3141,84 +3171,96 @@ msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Uredi slogovno predlogo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:554
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Bralni način"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
+msgid "Font style:"
+msgstr "Slog pisave"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:594
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Barvna shema:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:645
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Pisava in slog"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Upravljanje _piškotkov"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Le z _obiskanih strani"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:722
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Upravljanje _gesel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:763
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapomni si gesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:780
msgid "Personal Data"
msgstr "Osebni podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:801
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Upravljanje z _osebnimi podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
msgid "Stored Data"
msgstr "Shranjeni podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:885
msgid "_Add…"
msgstr "_Dodaj ..."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:892
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:899
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:929
msgid "Spell Checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:938
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Omogoči črkovanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Usklajevalnik Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:995
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3227,72 +3269,72 @@ msgstr ""
"drugimi napravami. Program Web ni izdelan in podprt s strani Fundacije "
"Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1029
msgid "Firefox Account"
msgstr "Račun Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odjavi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1071
msgid "Sync Options"
msgstr "Možnosti usklajevanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
msgid "Collections"
msgstr "Zbirke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Usklajeni zavihki"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1122
msgid "_Passwords"
msgstr "_Gesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Odpri _zavihke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1159
msgid "Sync _now"
msgstr "Uskladi _takoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1178
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1185
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1201
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1232
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1240
msgid "_Change"
msgstr "_Spremeni"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1290
msgid "Sync"
msgstr "Uskladi"
@@ -3506,62 +3548,67 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Preklopi nadzornika"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Preklopi bralni način"
+
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
# G:5 K:1 O:2
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Izberi naslov URL strani"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Naslednji rezultat iskanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Predhodni rezultat iskanja"
@@ -3610,7 +3657,7 @@ msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Odstrani izbrane naslove URL"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Preišči splet za %s"
@@ -3679,23 +3726,7 @@ msgstr "zaznamki.gvdb"
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!"
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Trenutni vzdrževalci:"
-
-#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Stopite v stik:"
-
-#: src/window-commands.c:615
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Predhodni vzdrževalci:"
-
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Sodelavci:"
-
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3704,15 +3735,11 @@ msgstr ""
"Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n"
"Omogoča ga WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Spletišče"
+
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -3721,68 +3748,84 @@ msgstr ""
"Matjaž Horvat\n"
"Tilen Travnik"
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Website"
-msgstr "Spletišče"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Trenutni vzdrževalci"
+
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Predhodni vzdrževalci"
+
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentacija:"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafična podoba:"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Sodelavci"
-#: src/window-commands.c:923
+#: src/window-commands.c:875
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: src/window-commands.c:1286
+#: src/window-commands.c:1238
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1241
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/window-commands.c:1291
+#: src/window-commands.c:1243
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1247
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: src/window-commands.c:1337
+#: src/window-commands.c:1289
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1292
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
-#: src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:1300
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1345
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1350
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:1527
+#: src/window-commands.c:1479
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2226
+#: src/window-commands.c:2178
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2181
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3793,10 +3836,32 @@ msgstr ""
"katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
"omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2184
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "_Uvozi zaznamke"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "_Izvozi zaznamke"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Končaj"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "_Nov zavihek"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Stopite v stik:"
+
#~ msgid "Web Website"
#~ msgstr "Spletna stran"
@@ -4153,16 +4218,10 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Uvozi zaznamke ..."
-
# G:2 K:0 O:0
#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
-
#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]