[gnome-sudoku/gnome-3-28] Updated Spanish translation



commit 02a97df6e287ec034e2b275bd04492f528277a09
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Wed Oct 17 09:13:36 2018 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 4753 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 2389 insertions(+), 2364 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4efcef0..44f6c05 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,2367 +1,2392 @@
 # translation of gnome-sudoku.HEAD.po to Español
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2017.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-31 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:37+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2017\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007 - 2010"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13
-#: C/toolbar.page:8
-msgid "Chris Beiser"
-msgstr "Chris Beiser"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:13
-#: C/hints.page:10 C/index.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/notes.page:10 C/print-blank-puzzles.page:8
-#: C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:13 C/save-resume.page:12
-#: C/statistics.page:10 C/strategy.page:11 C/toolbar.page:10
-#: C/trackers.page:11 C/translate.page:12
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
-#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
-#: C/translate.page:15
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
-#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:16
-#: C/hints.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/notes.page:21
-#: C/print-blank-puzzles.page:17 C/print-inprogress-game.page:15
-#: C/rules.page:16 C/save-resume.page:19 C/statistics.page:13
-#: C/strategy.page:18 C/toolbar.page:13 C/trackers.page:18 C/translate.page:19
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:21
-msgid "Basics"
-msgstr "Conceptos básicos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/basics.page:22
-msgid ""
-"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
-"the two."
-msgstr ""
-"Puede jugar a Sudoku usando el teclado, el ratón o cualquier combinación de "
-"los dos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:26
-msgid "Using the keyboard"
-msgstr "Usando el teclado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:28
-msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
-msgstr ""
-"Para seleccionar un cuadrado, use las teclas de flechas para mover el borde "
-"azul hasta ella."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:29
-msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
-msgstr ""
-"Para poner un número en un cuadrado, seleccione el cuadrado y pulse en el "
-"número."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:30
-msgid ""
-"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
-"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
-msgstr ""
-"Para quitar un número de un cuadrado, selecciónelo y pulse la tecla "
-"<key>Supr</key>, la tecla <key>Retroceso</key> o la tecla <key>0</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:36
-msgid "Using the mouse"
-msgstr "Usando el ratón"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:38
-msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
-msgstr "Para seleccionar un cuadrado, púlselo con el ratón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:39
-msgid ""
-"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
-"then click on the number you wish to input."
-msgstr ""
-"Para poner un número en un cuadrado seleccionado, pulse en el centro del "
-"cuadrado y pulse en el número que quiere introducir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:40
-msgid ""
-"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
-"then click <gui>Clear</gui>."
-msgstr ""
-"Para quitar un número de una celda seleccionada, pulse en el centro de la "
-"celda y elija <gui>Limpiar</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
-#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:11 C/hints.page:8
-#: C/index.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
-#: C/print-inprogress-game.page:10 C/statistics.page:8 C/strategy.page:14
-#: C/trackers.page:9 C/translate.page:10
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:19
-msgid "Report a Problem"
-msgstr "Informar de un error"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:20
-msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
-">."
-msgstr ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
-"quiere participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
-"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:23
-msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr ""
-"Este es el sistema de seguimiento de errores en el que los usuarios y los "
-"desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
-"solicitudes de mejoras."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:26
-msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
-"Account</gui> para crear una."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:30
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
-"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. "
-"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
-"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#| "and click <gui>Commit</gui>."
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Submit Bug</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere solicitar una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
-"en el menú <gui>Severity</gui> menu. Rellene las secciones «Summary» y "
-"«Description» y pulse <gui>Submit Bug</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:42
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
-msgstr ""
-"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
-"medida que se vaya tratando."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:21
-msgid "Commandline"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:22
-msgid ""
-"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
-msgstr ""
-"Para ver las opciones de línea de comandos de gnome-sudoku: <cmd>gnome-"
-"sudoku --help</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:23
-msgid ""
-"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
-msgstr ""
-"Para ver el número de versión de gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
-"cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:26
-msgid "Print debug information"
-msgstr "Imprimir información de depuración"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:27
-msgid ""
-"This command may be useful when you are filing a bug and need to post debug "
-"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-msgstr ""
-"Este comando puede ser útil cuando está rellenando un informe de error y "
-"necesita enviar información de depuración: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:31
-msgid "Profile information"
-msgstr "Información del perfil"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:32
-msgid ""
-"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-"will show the performance of different functions that run, and possibly "
-"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
-"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
-"but this command is used mostly by programmers."
-msgstr ""
-"Este comando es útil si está enviando un informe de error por bajo "
-"rendimiento. Mostrará el rendimiento de diferentes funciones que se "
-"ejecutan, y posiblemente revele qué funciones en concreto son las "
-"responsables del bajo rendimiento. Esta información, adjuntada a un informe "
-"de error, hará que el problema sea más fácil de resolver, aunque este "
-"comando lo usan generalmente los programadores."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:33
-msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:34
-msgid ""
-"When you exit the application, the terminal will show you performance "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Cuando salga de la aplicación, la terminal mostrará estadísticas de "
-"rendimiento."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:38
-msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
-msgstr "Ejecutar <app>GNOME Sudoku</app> paso a paso"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:39
-msgid ""
-"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
-"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-msgstr ""
-"Este comando es útil principalmente para desarrolladores, para examinar paso "
-"a paso el código: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
-msgid "Help develop"
-msgstr "Ayudar al desarrollo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
-msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
-"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
-"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
-"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"games-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:17
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:19
-msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
-"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:22
-msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
-msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
-msgstr ""
-"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> contiene información útil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/highlighting.page:20
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Resaltado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/highlighting.page:22
-msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede activar el resaltado para resaltar automáticamente la fila, columna y "
-"caja actuales en diferentes colores. Esto puede hacer que vea los valores "
-"que pueden ir, o no, más fácilmente en el cuadrado actual. Para conmutar el "
-"resaltado pulse <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Resaltador</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/highlighting.page:25
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-msgstr "<app>Sudoku</app> con resaltado"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:17
-msgid "Hints"
-msgstr "Sugerencias"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:18
-msgid "To show possible values for all cells click:"
-msgstr "Para mostrar los valores posibles de todos los cuadrados, pulse:"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:21
-msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar los números posibles</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:25
-msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
-msgstr "Para pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fácil de rellenar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hints.page:30
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-msgstr ""
-"Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o <gui>Pista</"
-"gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:35
-msgid ""
-"These features work based on the logical possibilities given the current "
-"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
-"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
-"values."
-msgstr ""
-"Estas características funcionan basándose en las posibilidades lógicas "
-"proporcionadas por el tablero actual, no trabajan basándose en la solución. "
-"Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas características "
-"pueden mostrar valores posibles incorrectos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:41
-msgid ""
-"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
-"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
-"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-"you to the same cell."
-msgstr ""
-"Un cuadrado que normalmente sólo tiene una solución posible basada en el "
-"estado actual del tablero se indica en rojo parpadeante. En el caso de que "
-"un puzle no tenga cuadrados con una única solución, se resaltará un cuadrado "
-"con dos posibles soluciones o con el menor número de ellas. Pulsar varias "
-"veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltará siempre la misma celda."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:46
-msgid ""
-"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
-msgstr ""
-"Puede editar los números posibles pulsando en la parte inferior del cuadrado."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:51
-msgid ""
-"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
-"sparingly."
-msgstr ""
-"Esta características pueden hacer que los puzles sean demasiado fáciles, por "
-"lo que debe usarlas con moderación."
-
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:21
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:26
-msgid ""
-"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
-"be filled with the correct numbers."
-msgstr ""
-"Aprenda a jugar a GNOME Sudoku, un puzle de lógica en el que debe rellenar "
-"una rejilla con los números correctos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:31
-msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
-msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
-"must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
-"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
-"to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
-"any time, as well as replay any game you've already won."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku se basa en el puzle popular basado en números en el que hay que "
-"rellenar un cuadrado de 9x9 con los dígitos correctos. Los puzles se pueden "
-"jugar en la pantalla o <link xref=\"index#print\">imprimirlos</link>. Si no "
-"tiene tiempo de terminar una partida, puede <link xref=\"save-resume#resume"
-"\">reanudarla</link> en cualquier momento, así como volver a jugar a un "
-"juego al que ya ha haya ganado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Game Play"
-msgstr "Juego"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Consejos útiles"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:60
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajo de teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
-msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
-msgstr "Esta es una lista de los atajos de teclado que puede usar en Sudoku."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26
-msgid "Starting and exiting"
-msgstr "Iniciar y salir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30
-msgid "New game"
-msgstr "Juego nuevo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Reset game"
-msgstr "Reiniciar el juego"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Close the sudoku window"
-msgstr "Cerrar la ventana de Sudoku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "Hints and Notes"
-msgstr "Sugerencias y notas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
-msgid "Hint"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
-msgid "Track Additions"
-msgstr "Seguir adiciones"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "Clear notes from the top of a cell"
-msgstr "Limpiar las notas superiores de un cuadrado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
-msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
-msgstr "Limpiar las notas inferiores de un cuadrado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63
-msgid "Add a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Añadir un número a las notas superiores de un cuadrado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67
-msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Quitar un número de las notas superiores de un cuadrado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73
-msgid "Other"
-msgstr "Otros"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76
-msgid "Print displayed puzzle"
-msgstr "Imprimir el puzle mostrado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88
-msgid "Open Help"
-msgstr "Abrir la ayuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "Switch to fullscreen mode"
-msgstr "Cambiar al modo a pantalla completa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:8
-msgid "Legal information."
-msgstr "Información legal."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:11
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:12
-msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
-msgstr ""
-"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
-"Compartir igual 3.0 sin soporte."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:20
-msgid "You are free:"
-msgstr "Es libre de:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:25
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Compartir</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:26
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir y transmitir la obra."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:29
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar el trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:38
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Atribución</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:39
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
-msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:46
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Compartir igual</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:47
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
-"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
-"una compatible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:53
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
-"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/notes.page:8 C/rules.page:11 C/save-resume.page:10
-msgid "Thomas Hinkle"
-msgstr "Thomas Hinkle"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/notes.page:25
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:26
-msgid ""
-"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
-"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
-"characters."
-msgstr ""
-"Las notas, o marcas a lápiz, se pueden añadir a cualquier cuadrado. Le "
-"permiten marcar los valores posibles de un cuadrado, o almacenar cualquier "
-"otro dato que le pueda servir de ayuda. Las notas almacenarán todos los "
-"caracteres en orden, pero quitarán los repetidos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:28
-msgid "To add notes to a cell:"
-msgstr "Para añadir notas en una casilla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:31
-msgid "Select the cell"
-msgstr "Seleccione la casilla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:32
-msgid ""
-"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
-"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
-msgstr ""
-"Pulse en la parte de un cuadrado que está por encima de la línea que aparece "
-"cuando pasa el ratón por encima. Alternativamente, pulse <key>N</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:33
-msgid "Type your notes"
-msgstr "Escriba sus notas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:34
-msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key> o pulse fuera de la caja de texto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:37
-msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
-"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
-"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
-"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
-msgstr ""
-"También puede tomar notas en la parte inferior del cuadrado pulsando en su "
-"parte inferior o pulsando la tecla <key>M</key>. Sin embargo, este área se "
-"usa cuando pulsa <link xref=\"hints\">mostrar todos los números posibles</"
-"link>. Si planea usar este área, no debería usar <link xref=\"hints"
-"\">mostrar todos los números posibles</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:39
-msgid ""
-"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Puede añadir un número a las notas en la parte superior del cuadrado "
-"pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-blank-puzzles.page:21
-msgid "Print blank sudokus"
-msgstr "Imprimir sudokus vacíos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:23
-msgid "To print one or more blank puzzles:"
-msgstr "Para imprimir uno o más puzles vacíos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:28
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir múltiples sudokus</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:30
-msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr ""
-"Seleccione el número total de sudokus que imprimir en el menú desplegable."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:31
-msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
-msgstr ""
-"Seleccione el número total de sudokus por página en el siguiente menú "
-"desplegable."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:32
-msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
-msgstr "Seleccione la dificultad de los juegos que quiere imprimir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:33
-msgid ""
-"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
-"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
-"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Los juegos a los que ya haya jugado no se imprimen de manera predeterminada."
-"Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos que ya ha jugado en "
-"la lista de juegos que imprimir</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:34
-msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
-"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
-"<gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Los juegos que se han imprimido no se marcan como jugados de manera "
-"predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que los "
-"ha impreso</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-inprogress-game.page:19
-msgid "Print your game"
-msgstr "Imprimir el juego"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:20
-msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
-msgstr ""
-"Puede imprimir el sudoku al que está jugando en un archivo o en una impresora"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:23
-msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
-msgstr "Para imprimir el sudoku al que está jugando ahora:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:27
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:30
-msgid "Select your printer."
-msgstr "Seleccione su impresora"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:33
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/print-inprogress-game.page:37
-msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
-"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
-msgstr ""
-"Si su impresora no está en la lista, consulte el apartado <link href="
-"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; xref="
-"\"help:gnome-help/printing-setup\">Configurar una impresora local</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/rules.page:20
-msgid "Game rules"
-msgstr "Reglas del juego"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rules.page:21
-msgid ""
-"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
-"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
-"column or 3x3 box."
-msgstr ""
-"Para completar el puzle, debe rellenar cada cuadrado con un número entre 1 y "
-"9, ambos inclusive, de manera que no se repita ningún número en ninguna "
-"fila, columna o cuadrado de 3x3."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rules.page:23
-msgid ""
-"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
-"through 9."
-msgstr ""
-"En un sudoku resuelto, cada fila, columna y cuadrado de 3x3 contienen todos "
-"los números, del 1 al 9."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rules.page:26
-msgid "Each puzzle has only one solution."
-msgstr "Cada puzle tiene una única solución."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/rules.page:30
-msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
-msgstr ""
-"Resalte el contorno de una fila, una columna o un cuadrado de 3x3 usando la "
-"opción de resaltado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/save-resume.page:23
-msgid "Save and resume"
-msgstr "Guardar y reanudar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:26
-msgid "Saving your game"
-msgstr "Guardar su juego"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:27
-msgid ""
-"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
-msgstr ""
-"Las partidas se guardan automáticamente cada pocos minutos y siempre que "
-"cambie de partida o cierre la aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:32
-msgid "Resuming your game"
-msgstr "Reanudar el juego"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:33
-msgid ""
-"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
-"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
-"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
-msgstr ""
-"Siempre que inicie <application>Sudoku</application> o pulse "
-"<guibutton>Nuevo</guibutton> se listarán sus partidas guardadas en la "
-"pantalla de selección de puzles. Verá una imagen en miniatura del puzle "
-"guardado, la fecha en la que lo jugó por última vez y cuánto tiempo lo ha "
-"jugado. Para abrir el puzle simplemente pulse dos veces sobre él."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:35
-msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<gui>New</gui> and begin your new game."
-msgstr ""
-"Si quiere dejar de jugar una partida y comenzar otra, simplemente seleccione "
-"<gui>Nuevo</gui> y comience su partida nueva."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/save-resume.page:39
-msgid "Resuming previous games."
-msgstr "Reanudar partidas antiguas."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/statistics.page:17
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:18
-msgid ""
-"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para ver las estadísticas del puzle actual, seleccione <guiseq><gui>Juego</"
-"gui><gui>Estadísticas del puzle</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/statistics.page:20
-msgid "Very hard puzzle statistics box example"
-msgstr "Ejemplo de cuadro de estadísticas de un puzle muy difícil"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/statistics.page:22
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
-"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
-"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:26
-msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
-"be rapidly filled."
-msgstr ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> categoriza los puzles basándose en el número de "
-"cuadrados que pueden rellenarse rápidamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:30
-msgid "The puzzle statistics box shows:"
-msgstr "El cuadrado de estadísticas del puzle muestra:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:35
-msgid "the overall difficulty"
-msgstr "la dificultad total"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:36
-msgid ""
-"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
-"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
-msgstr ""
-"el número de cuadrados rellenables por eliminación, comenzando por la "
-"rejilla vacía (ej. sólo puede ir un 2 en este cuadrado, así que debe ser un "
-"2)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:37
-msgid ""
-"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
-"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
-"be a 2)"
-msgstr ""
-"el número de cuadrado rellenables por el proceso de rellenado, comenzando "
-"por la rejilla vacía (ej. sólo puede haber un 2 en esta fila, así que debe "
-"ser un 2)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:38
-msgid ""
-"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
-"and-error algorithm to solve the puzzle"
-msgstr ""
-"el número de veces que el equipo tuvo que que usar el algoritmo de prueba y "
-"error para solucionar el puzle"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/statistics.page:41
-msgid ""
-"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
-"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
-"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
-"puzzle."
-msgstr ""
-"Todos los sudokus se puede resolver sin necesidad de adivinar. Cuando la "
-"caja de estadísticas diga que Sudoku necesita usar el método de prueba y "
-"error X veces no significa que una persona deba usar el método de prueba y "
-"error para resolver el puzle."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/strategy.page:9
-msgid "Radoslav Asparuhov"
-msgstr "Radoslav Asparuhov"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/strategy.page:22
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/strategy.page:23
-msgid ""
-"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
-"following strategies will help you systematically discover the solution for "
-"every cell."
-msgstr ""
-"Sólo hay una posibilidad para cada cuadrado en un sudoku. Las siguientes "
-"estrategias se ayudarán a descubrir sistemáticamente la solución para cada "
-"cuadrado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/strategy.page:26
-msgid "Strategy 1:"
-msgstr "Estrategia 1:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:28
-msgid "Choose the row with the most numbers in it."
-msgstr "Elija la fila que contiene más números"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/strategy.page:29
-msgid ""
-"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
-"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
-msgstr ""
-"Debe elegir la fila o la columna con más números. Para simplificar, estas "
-"instrucciones se han escrito como si una fila tuviera la mayoría de los "
-"números."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:33
-msgid "Determine which numbers in the row are missing."
-msgstr "Determine qué números faltan en la fila."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:34
-msgid ""
-"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
-"numbers are in that column or in that 3x3 box."
-msgstr ""
-"Elija uno de los cuadrados vacíos en la fila. Determine qué números de los "
-"que faltan están en la columna o en el cuadrado de 3x3."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:35
-msgid ""
-"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
-"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
-"candidate solutions for that cell."
-msgstr ""
-"Usando <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca los números que faltan "
-"que no están en la columna o en el cuadrado de 3x3, en el campo superior. "
-"Estos números son soluciones candidatas para ese cuadrado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:36
-msgid ""
-"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
-"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
-"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
-msgstr ""
-"Vaya al siguiente cuadrado vacío en la fila elegida y repita el método "
-"anterior. Repítalo en cada fila y en cada columna, empezando por aquellas "
-"que tienen más números, y siguiendo por las que tienen menos. Busque los "
-"números con cuidado y no olvide los cuadrados de 3x3."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
-msgid ""
-"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
-"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
-"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
-msgstr ""
-"Esta estrategia revelará los cuadrados que sólo tienen una posibilidad. "
-"Cuando los haya descubierto, puede rellenar esos cuadrados con el valor, y "
-"repetir la estrategia otra vez hasta que resuelva el puzle entero."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/strategy.page:40
-msgid "Example use of strategy 1."
-msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/strategy.page:47
-msgid "Strategy 2:"
-msgstr "Estrategia 2:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:49
-msgid "Find the number which appears most often."
-msgstr "Encuentre el número que aparece con mayor frecuencia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:50
-msgid ""
-"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
-"column(s) in which this number appears."
-msgstr ""
-"Ahora mire en la alineación vertical del cuadrado de 3x3 y encuentre las "
-"columnas en las que aparece este número."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:51
-msgid ""
-"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
-"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
-"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
-"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
-"cell's notes."
-msgstr ""
-"En esta alineación, vaya a un cuadrado de 3x3 que no contenga este número. "
-"Usando las <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca este número en cada "
-"cuadrado vacío de la columna en la que no aparece el número. Si el número "
-"aparece en la fila de estos cuadrados, no lo introduzca en las notas de "
-"estos cuadrados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:52
-msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
-msgstr ""
-"Repita los dos últimos pasos para las alineaciones verticales del centro y "
-"de la derecha."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:53
-msgid ""
-"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
-"for all 9 numbers."
-msgstr ""
-"Busque el siguiente número que aparece más veces, y repita estos pasos hasta "
-"que tenga los 9 números."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/strategy.page:57
-msgid "Example use of strategy2."
-msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 2."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/strategy.page:61
-msgid ""
-"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
-"alternate strategies. You can also combine the strategies."
-msgstr ""
-"Si ninguna de las estrategias anteriores resuelve el puzle por sí sola, "
-"puede alternarlas. También puede combinar las estrategias."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:17
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:19
-msgid ""
-"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
-"Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse "
-"<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:21
-msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
-"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menú, le permite "
-"realizar acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de la barra de "
-"herramientas, simplemente pulse sobre él. Los botones, de izquierda a "
-"derecha, son «Juego nuevo», «Deshace» «Rehacer», <link xref=\"hints"
-"\">Sugerencia</link>, y <link xref=\"trackers\">Seguir adiciones</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/trackers.page:22
-msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr "Seguir soluciones de prueba y error"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:23
-msgid ""
-"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
-"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
-"useful when solving difficult games."
-msgstr ""
-"Los seguimientos se pueden usar para mantener las soluciones de prueba y "
-"error. Los movimientos bajo seguimiento se introducen en un color distinto "
-"para distinguirlos visualmente de los realizados en un puzle anterior. Esto "
-"es particularmente útil para resolver puzles difíciles."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:26
-msgid "Using the tracker:"
-msgstr "Usar el seguimiento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:29
-msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede conmutar la interfaz de seguimiento de una de las siguientes maneras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seguir adiciones</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:34
-msgid ""
-"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Seguir adiciones</gui> en la barra de herramientas. Si la barra "
-"de herramientas no está visible, pulse <guiseq><gui>Configuración</"
-"gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
-msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
-msgstr ""
-"Puede realizar movimientos no seguidos si no se ha seleccionado ningún "
-"seguimiento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
-msgid ""
-"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
-"you enter will be part of the selected tracker."
-msgstr ""
-"Para crear un seguimiento nuevo pulse <gui>Añadir</gui>. Desde este punto en "
-"adelante, cualquier número que introduzca será parte del seguimiento "
-"seleccionado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
-msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Puede crear tantos seguimientos como quiera pulsando en <gui>Añadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
-msgid ""
-"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
-"clicking <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Puede aplicar un conjunto de adiciones seguidas seleccionando el seguidor y "
-"pulsando <gui>Aplicar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
-msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
-msgstr ""
-"Puede limpiar un seguimiento seleccionándolo y pulsando <gui>Limpiar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/trackers.page:53
-msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
-msgstr ""
-"Algunos jugadores de sudoku piensan que nunca debería usar el método de "
-"prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberían usar esta "
-"característica."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/trackers.page:56
-msgid "Video Demonstration"
-msgstr "Vídeo de demostración"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:23
-msgid "Help translate"
-msgstr "Ayudar a traducir"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:24
-msgid ""
-"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
-msgstr ""
-"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación "
-"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
-"participar, es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:27
-msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>muchos "
-"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:30
-msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:34
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
-"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
-"horarias."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
-
-#~| msgctxt "link"
-#~| msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgid "GNOME Sudoku logo"
-#~ msgstr "Logo de GNOME Sudoku"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
-#~ "md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
-#~ "md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
-#~ "media> GNOME Sudoku"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de GNOME Sudoku</"
-#~ "media>GNOME Sudoku"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/strategy1.png' "
-#~ "md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/strategy1.png' "
-#~ "md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/strategy2.png' "
-#~ "md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/strategy2.png' "
-#~ "md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
-#~ "<gui>Component</gui> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>gnome-sudoku</gui> en "
-#~ "el menú <gui>Component</gui>."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
-#~ "popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square "
-#~ "with the correct digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome Sudoku es una aplicación para generar y jugar sudokus, un juego "
-#~ "popular de lógica basado en puzles numéricos en el que debe rellenar un "
-#~ "tablero de 9 por 9 con los dígitos correctos."
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "mdhillca gmail com"
-#~ msgstr "mdhillca gmail com"
-
-#~ msgid "ctbeiser gmail com"
-#~ msgstr "ctbeiser gmail com"
-
-#~ msgid "rasparuhov gmail com"
-#~ msgstr "rasparuhov gmail com"
-
-#~ msgid "tmhinkle gmail com"
-#~ msgstr "tmhinkle gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't "
-#~ "include restarting here for the sake of brevity - Chris"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mayús"
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
-
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid "Trackers"
-#~ msgstr "Seguimientos"
-
-#~ msgid "Help for GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "Ayuda de GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid "How and where to report problems."
-#~ msgstr "Cómo y dónde informar de errores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-#~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-#~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
-#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
-#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-
-#~ msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual de <application>Sudoku</application>"
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Thomas"
-#~ msgstr "Thomas"
-
-#~ msgid "Hinkle"
-#~ msgstr "Hinkle"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
-#~ msgstr "Manual de Sudoku V3.0"
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Febrero de 2008"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
-#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.21.90 de Sudoku"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-#~ "aplicación <application>Sudoku</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "sudoku"
-#~ msgstr "sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play "
-#~ "the popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Sudoku</application> es una aplicación para generar y jugar "
-#~ "a los populares juegos de lógica tipo puzle Sudoku (también conocidos "
-#~ "como el lugar del número)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, "
-#~ "you must fill each square with a number between 1 and 9 such that every "
-#~ "row, column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. "
-#~ "Stated another way, you must fill each square such that no number appears "
-#~ "twice in the same row, column, or 3x3 box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las reglas de Sudoku son bastante simples. Para completar el puzle, debe "
-#~ "rellenar cada cuadrado con un número entre 1 y 9 tal que cada fila, "
-#~ "columna y caja de 3x3 del tablero contenga los números del 1 al 9. Dicho "
-#~ "de otra manera, debe rellenar cada cuadrado tal que no se repita ningún "
-#~ "número en la misma fila, columna o caja de 3x3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These two different ways of looking at the puzzle are two of the "
-#~ "principle ways players think as they play. On the one hand, you ask "
-#~ "yourself, “How can I fit all the numbers in this box?” On the other hand, "
-#~ "you ask yourself, “What numbers can fit in this square without causing a "
-#~ "conflict with other numbers in the same row, column, or 3x3 box?”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas dos maneras diferentes de observar el puzle son las dos principales "
-#~ "formas de pensar de los jugadores de Sudoku. Por una parte, se pregunta a "
-#~ "sí mismo «¿Cómo puedo llenar todos los cuadrados de esta caja?». Y por la "
-#~ "otra también se pregunta «¿Qué números pueden ir en este cuadrado sin "
-#~ "causar conflicto con los otros números de la misma fila, columna o caja "
-#~ "3x3?»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
-#~ "their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select "
-#~ "the difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin "
-#~ "with easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you "
-#~ "improve."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pesar de la simplicidad del juego, los puzles de Sudokus pueden variar "
-#~ "enormemente su dificultad. <application>Sudoku</application> le permite "
-#~ "seleccionar la dificultad del puzle que desee jugar. De forma "
-#~ "predeterminada mostrará puzles fáciles para, gradualmente, ir "
-#~ "incrementando la dificultad de los mismos mientras mejore su pericia."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Inicio"
-
-#~ msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
-#~ msgstr "Iniciar <application>Sudoku</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede iniciar <application>Sudoku</application> de las siguientes maneras:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Juegos</guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
-#~ "following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para iniciar <application>Sudoku</application> desde la línea de "
-#~ "comandos, escriba el siguiente comando y después pulse <keycap>Intro</"
-#~ "keycap>:"
-
-#~ msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
-#~ msgstr "Al iniciar <application>Sudoku</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
-#~ "will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty "
-#~ "of the puzzle you want to play. If you've played before and have any "
-#~ "unfinished puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al iniciar <application>Sudoku</application> por primera vez, verá la "
-#~ "pantalla de selección de puzles, donde puede elegir la dificultad del "
-#~ "puzle al que quiere jugar. Si ha jugado anteriormente y dejó un puzle sin "
-#~ "finalizar, también puede seleccionar esos puzles desde esta pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
-#~ "The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A "
-#~ "dark red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pantalla de selección de puzles se muestra la dificultad del puzle. "
-#~ "El color alrededor de la imagen del puzle corresponde con la dificultad. "
-#~ "Por ejemplo, un puzle en rojo oscuro es más difícil que uno en rojo claro."
-
-#~ msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
-#~ msgstr "Pulse dos veces en el puzle de su elección para empezar a jugar."
-
-#~ msgid "Starting Sudoku"
-#~ msgstr "Iniciar Sudoku"
-
-#~ msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
-#~ msgstr "Iniciar Sudoku: elija el nivel de dificultad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</"
-#~ "guibutton>. This will bring you to the puzzle selection screen, where you "
-#~ "can select whatever puzzle you like."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar los puzles en cualquier momento pulsando <guibutton>Nuevo</"
-#~ "guibutton>. Esto le mostrará la pantalla de selección de puzle, donde "
-#~ "puede seleccionar el puzle que desee."
-
-#~ msgid "Basic game play"
-#~ msgstr "Juego básico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no "
-#~ "row, column, or 3x3 box has any number more than one time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para jugar al juego, comience a rellenar los números del 1 al 9 en los "
-#~ "cuadrados tal que en ninguna fila, columna o caja de 3x3 se repita algún "
-#~ "número."
-
-#~ msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede rellenar un número en un cuadrado usando el teclado o el ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to "
-#~ "fill. Then type the number you want to put in the square. Typing "
-#~ "<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use las teclas de flechas o el ratón para seleccionar el cuadrado que "
-#~ "desea rellenar. Después escriba el número que quiere introducir en el "
-#~ "cuadrad. Pulsando <keycap>Retroceso</keycap> borrará el número."
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
-#~ "bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
-#~ "click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
-#~ "double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse un cuadrado para seleccionarlo, después pulse en el centro del "
-#~ "cuadrado para mostrar los botones con los números del 1 al 9. Pulse sobre "
-#~ "un número para seleccionarlo, o pulse sobre <guibutton>Limpiar</"
-#~ "guibutton> para limpiar el cuadrado. También puede pulsar dos veces en el "
-#~ "centro del cuadrado par amostrar los botones de los números."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
-#~ "the conflicting numbers will be highlighted in red."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si introduce un número que está en conflicto con otros números de la "
-#~ "rejilla, los números conflictivos se resaltarán en rojo."
-
-#~ msgid "Error highlighting"
-#~ msgstr "Resaltado de errores"
-
-#~ msgid "An illegal move will be highlighted in red."
-#~ msgstr "Un movimiento ilegal se resaltará en rojo."
-
-#~ msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resumir una partida antigua desde la pantalla de selección de puzles."
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Características"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku proporciona cierto número de características para ayudarle a "
-#~ "resolver los puzles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let "
-#~ "you take notes in each square. Many players use notes to track possible "
-#~ "values for squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las <firstterm>Notas</firstterm> o <firstterm>notas de lápiz</firstterm> "
-#~ "le permiten tomar notas en cada cuadrado. Muchos jugadores usan las notas "
-#~ "para seguir posibles valores para los cuadrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
-#~ "firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a "
-#~ "square or automatically fill in a square for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar las <firstterm>Sugerencias</firstterm> y "
-#~ "<firstterm>Autorellenar</firstterm> para hacer que Sudoku le proporcione "
-#~ "posibles valores para un cuadrado o llene automáticamente un cuadrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
-#~ "different colors to make scanning the board easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el modo resaltado, se resaltan en diferentes colores la fila, columna "
-#~ "y caja actual para hacer más fácil la visión del tablero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
-#~ "<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
-#~ "special color to help you distinguish those moves from moves made earlier "
-#~ "in the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los seguimientos hacen más fácil seguir las soluciones de prueba y error. "
-#~ "Cuando <firstterm>sigue</firstterm> un juego de movimientos, los números "
-#~ "se introducen en un color especial que le ayuda a distinguir esos "
-#~ "movimientos de los relazados previamente en la partida."
-
-#~ msgid "Taking Notes"
-#~ msgstr "Tomar notas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write notes (also known as “pencilmarks”) in a square, first select "
-#~ "the square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para escribir notas (también conocido como «notas de lápiz») en una caja, "
-#~ "primero seleccione la caja con el teclado o el ratón. Después haga una de "
-#~ "las siguientes acciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
-#~ "square when you move the mouse over a selected square)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la parte superior del cuadrado (la parte se resaltará con un "
-#~ "cuadrado cuando mueva el ratón sobre el cuadrado seleccionado)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
-#~ "<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto mostrará un campo en el que podrá escribir sus notas. Pulse "
-#~ "<keycap>Retorno</keycap> cuando termine de editar la nota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
-#~ "keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede limpiar todas las notas en la parte superior del cuadrado pulstando "
-#~ "<keycap>Alt+N</keycap> y las notas en la parte inferior del cuadrado "
-#~ "pulsando <keycap>Alt+M</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask "
-#~ "for a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
-#~ "guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
-#~ "<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in "
-#~ "the bottom of the square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku puede proporcionarle sugerencias basándose en el tablero actual. "
-#~ "Entonces puede preguntar una sugerencia para la casilla seleccionar "
-#~ "pulsando <guibutton>Sugerencia</guibutton>, seleccionando "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Herramientas</guisubmenu><guimenuitem>Sugerencia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, o pulsando <keycap>Ctrl+H</keycap>. Esto "
-#~ "mostrará una lista de posibles valores en la parte inferior del cuadrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by "
-#~ "clicking in the bottom of the square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere eliminar o alterar la sugerencia puede editar el texto pulsando "
-#~ "en la parte inferior del cuadrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
-#~ "application> show you the possible values for all squares. To turn this "
-#~ "mode on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Always show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note "
-#~ "that this can make easy puzzles <emphasis>too</emphasis> easy, so you "
-#~ "should use this mode sparingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para los puzles más difíciles, puede elegir la opción que muestra todos "
-#~ "los valores posibles para cada caja en <application>Sudoku</application>. "
-#~ "Para activar esta opción, pulse <menuchoice><guisubmenu>Herramientas</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Siempre mostrar sugerencias</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Nótese que esto puede conllevar que los puzles fáciles sean "
-#~ "<emphasis>demasiado</emphasis> fáciles, de tal forma que deberá usar esta "
-#~ "opción consecuentemente."
-
-#~ msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Sudoku</application> en el modo Siempre mostrar sugerencia"
-
-#~ msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
-#~ msgstr "Un puzle difícil con el modo Siempre mostrar sugerencia activado."
-
-#~ msgid "Fill Square"
-#~ msgstr "Rellenar cuadrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To automatically fill in a square for which there is only one possible "
-#~ "value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is "
-#~ "useful, for example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and "
-#~ "want to quickly fill in the last empty square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para rellenar una casilla automáticamente para la que sólo hay un valor "
-#~ "posible, puede seleccionar <guibutton>Rellenar</guibutton>, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Herramientas</guisubmenu><guimenuitem>Rellenar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>Ctrl+F</keycap>. Esto es útil "
-#~ "cuando ha rellenado 8 o 9 casillas de una fila y quiere rellenar "
-#~ "rápidamente el último cuadrado vacío."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hay más de un valor válido para la entrada, entonces no ocurrirá nada."
-
-#~ msgid "Fill All Squares"
-#~ msgstr "Rellenar todos los cuadrados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can automatically fill in all squares for which there is logically "
-#~ "only one value at the moment. To do so, select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-A</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede rellenar automáticamente todos los cuadrados para los que "
-#~ "lógicamente sólo pueda haber un valor en ese momento. Para ello "
-#~ "seleccione <menuchoice><guisubmenu>Herramientas</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rellenar todos los cuadrados</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, o pulse <keycap>Ctrl+A</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
-#~ "difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
-#~ "puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica sólo debería usarse para ayudarle cuando está "
-#~ "estancado durante un sudoku muy difícil. Usar esta característica en un "
-#~ "juego fácil puede resolver el puzle entero, haciéndolo aburrido."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Highlighter"
-#~ msgstr "Resaltador"
-
-#~ msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
-#~ msgstr "El resaltado hace más fácil ver las filas, columnas y cajas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
-#~ "tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. "
-#~ "You can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a "
-#~ "tracker by clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede limpiar todos los valores que forman parte de un seguimiento "
-#~ "seleccionando el seguimiento de la lista y pulsando <guibutton>Limpiar "
-#~ "seguimiento</guibutton>. Puede limpiar todos los valores que "
-#~ "<emphasis>no</emphasis> forman parte del seguimiento pulsando "
-#~ "<guibutton>Limpiar otros</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if "
-#~ "you have to leave the computer but want to finish a game you have "
-#~ "started, or if you want to print out a bunch of puzzles to do later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku puede imprimir puzles en papel. Útil si quiere dejar el equipo "
-#~ "pero quiere terminar un juego que haya comenzado o si quiere imprimir un "
-#~ "puñado de puzles para resolver más tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the puzzle you are in the midst of playing, click "
-#~ "<guibutton>Print</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. This will include "
-#~ "the numbers you have already filled in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para imprimir el puzle al que está jugando, pulse <guibutton>Imprimir</"
-#~ "guibutton> o seleccione <menuchoice><guimenu>Juego</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>. Esto incluirá "
-#~ "los números que ya haya rellenado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
-#~ "would like to print and how many games you want to print on each page "
-#~ "(the more games you print per page, the smaller the games will be)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entones se le presentará un diálogo que le permitirá elegir la cantidad "
-#~ "de juegos que desea imprimir y el número de juegos que quiere imprimir "
-#~ "por página (cuantos más sudokus por página imprima más pequeños serán)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. "
-#~ "The games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede seleccionar el rango de dificultad que quiere para los "
-#~ "juegos. Los juegos se imprimirán en orden de dificultad ascendente, del "
-#~ "más fácil al más difícil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to "
-#~ "print 100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to "
-#~ "hard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un libro de 25 páginas de minisudokus puede seleccionar "
-#~ "imprimir 100 sudokus, 4 por página, con dificultad ascendente."
-
-#~ msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir un libro de minisudokus desde <application>Sudoku</application>"
-
-#~ msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
-#~ msgstr "Esto imprimirá 25 páginas con 4 sudokus en cada página."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also hand-select the games you would like to print by expanding "
-#~ "the <guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede seleccionar a mano los juegos que desea imprimir "
-#~ "expandiendo la <guibutton>Lista de juegos</guibutton> y seleccionando "
-#~ "múltiples puzles de la lista."
-
-#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
-#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
-
-#~ msgid "Limited Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas limitadas de los puzles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-"
-#~ "error, especially since some Sudoku gurus say you should never guess to "
-#~ "solve a puzzle. There are a number of other algorithms that can be "
-#~ "implemented to help the computer solve sudoku, such as the swordfish and "
-#~ "X-wings patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos usuarios se decepcionan cuando averiguan que el computador usa el "
-#~ "método de prueba y error para solucionar puzles, especialmente desde que "
-#~ "algunos gurúes del Sudoku dijeron que nunca se debería adivinar un puzle "
-#~ "para completarlo. Existen un número de algoritmos que pueden "
-#~ "implementarse para ayudar al equipo a completar sudokus tales como los "
-#~ "patrones «swordfish» y «X-wing»."
-
-#~ msgid "About <application>Sudoku</application>"
-#~ msgstr "Acerca de <application>Sudoku</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
-#~ "(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
-#~ "now part of GNOME games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail com</email>) escribió "
-#~ "<application>Sudoku</application>. Ahora <application>Sudoku</"
-#~ "application> es parte de los juegos de GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-#~ "manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-#~ "aplicación <application>Sudoku</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
-#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
-#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública "
-#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en "
-#~ "cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier "
-#~ "versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este "
-#~ "<ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo "
-#~ "COPYING incluido con el código fuente de este programa."
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-09 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:37+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2017\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007 - 2010"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:14
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:13 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:14
+#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:18
+#: C/print-inprogress-game.page:16 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:22
+msgid "Basics"
+msgstr "Conceptos básicos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:23
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
+msgstr ""
+"Puede jugar a Sudoku usando el teclado, el ratón o cualquier combinación de "
+"los dos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:27
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Usando el teclado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+msgstr ""
+"Para seleccionar un cuadrado, use las teclas de flechas para mover el borde "
+"azul hasta ella."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
+msgstr ""
+"Para poner un número en un cuadrado, seleccione el cuadrado y pulse en el "
+"número."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:31
+msgid ""
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
+msgstr ""
+"Para quitar un número de un cuadrado, selecciónelo y pulse la tecla "
+"<key>Supr</key>, la tecla <key>Retroceso</key> o la tecla <key>0</key>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:37
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Usando el ratón"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "Para seleccionar un cuadrado, púlselo con el ratón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
+msgid ""
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
+msgstr ""
+"Para poner un número en un cuadrado seleccionado, pulse en el centro del "
+"cuadrado y pulse en el número que quiere introducir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:41
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"Para quitar un número de una celda seleccionada, pulse en el centro de la "
+"celda y elija <gui>Limpiar</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:12 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:10 C/print-inprogress-game.page:11
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Informar de un error"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
+"quiere participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
+"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este es el sistema de seguimiento de errores en el que los usuarios y los "
+"desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
+"solicitudes de mejoras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
+#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
+#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
+#| "don't already have an account, just click on the <gui>New Account</gui> "
+#| "link to create one."
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don’t already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere solicitar una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
+"en el menú <gui>Severity</gui> menu. Rellene las secciones «Summary» y "
+"«Description» y pulse <gui>Submit Bug</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:42
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
+"medida que se vaya tratando."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ayudar al desarrollo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
+#| "list</link>."
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>help "
+"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
+"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
+#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+#| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.";
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+#| "\">wiki</link> page contains useful information."
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> contiene información útil."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/earmarks.page:26
+msgid "Earmarks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+#| "possible values for a cell, or store other data that might help you. "
+#| "Notes will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
+"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
+"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
+msgstr ""
+"Las notas, o marcas a lápiz, se pueden añadir a cualquier cuadrado. Le "
+"permiten marcar los valores posibles de un cuadrado, o almacenar cualquier "
+"otro dato que le pueda servir de ayuda. Las notas almacenarán todos los "
+"caracteres en orden, pero quitarán los repetidos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "To add notes to a cell:"
+msgid "To add earmarks to a cell:"
+msgstr "Para añadir notas en una casilla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the cell"
+msgid "Select the cell."
+msgstr "Seleccione la casilla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>9</key></keyseq>"
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede añadir un número a las notas en la parte superior del cuadrado "
+"pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>9</key></keyseq>"
+msgid ""
+"You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"Puede añadir un número a las notas en la parte superior del cuadrado "
+"pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/earmarks.page:38
+msgid ""
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
+"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:21
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Resaltado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+#| "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+#| "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Highlighter</gui>."
+msgstr ""
+"Puede activar el resaltado para resaltar automáticamente la fila, columna y "
+"caja actuales en diferentes colores. Esto puede hacer que vea los valores "
+"que pueden ir, o no, más fácilmente en el cuadrado actual. Para conmutar el "
+"resaltado pulse <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Resaltador</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:26
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> con resaltado"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
+"be filled with the correct numbers."
+msgstr ""
+"Aprenda a jugar a GNOME Sudoku, un puzle de lógica en el que debe rellenar "
+"una rejilla con los números correctos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
+msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 "
+#| "square must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be "
+#| "played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do "
+#| "not have time to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume"
+#| "\">resume</link> it any time, as well as replay any game you've already "
+#| "won."
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
+"must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
+"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
+"to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
+"any time."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku se basa en el puzle popular basado en números en el que hay que "
+"rellenar un cuadrado de 9x9 con los dígitos correctos. Los puzles se pueden "
+"jugar en la pantalla o <link xref=\"index#print\">imprimirlos</link>. Si no "
+"tiene tiempo de terminar una partida, puede <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">reanudarla</link> en cualquier momento, así como volver a jugar a un "
+"juego al que ya ha haya ganado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Game Play"
+msgstr "Juego"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos útiles"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajo de teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr "Esta es una lista de los atajos de teclado que puede usar en Sudoku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "Iniciar y salir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "New game"
+msgstr "Juego nuevo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
+msgid "Reset game"
+msgstr "Reiniciar el juego"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Cerrar la ventana de Sudoku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Imprimir el puzle mostrado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
+msgstr "Añadir un número a las notas superiores de un cuadrado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Open Help"
+msgstr "Abrir la ayuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
+"Compartir igual 3.0 sin soporte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y transmitir la obra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:22
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Imprimir sudokus vacíos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:24
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "Para imprimir uno o más puzles vacíos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:29 C/print-inprogress-game.page:28
+msgid ""
+"Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr ""
+"Seleccione el número total de sudokus que imprimir en el menú desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
+msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgstr "Seleccione la dificultad de los juegos que quiere imprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33 C/print-inprogress-game.page:37
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:20
+msgid "Print your game"
+msgstr "Imprimir el juego"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:21
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr ""
+"Puede imprimir el sudoku al que está jugando en un archivo o en una impresora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:24
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "Para imprimir el sudoku al que está jugando ahora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:34
+msgid "Select your printer."
+msgstr "Seleccione su impresora"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.";
+#| "gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
+#| "help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+msgid ""
+"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+msgstr ""
+"Si su impresora no está en la lista, consulte el apartado <link href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; xref="
+"\"help:gnome-help/printing-setup\">Configurar una impresora local</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:20
+msgid "Game rules"
+msgstr "Reglas del juego"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+#| "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+#| "column or 3x3 box."
+msgid ""
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3×3 box."
+msgstr ""
+"Para completar el puzle, debe rellenar cada cuadrado con un número entre 1 y "
+"9, ambos inclusive, de manera que no se repita ningún número en ninguna "
+"fila, columna o cuadrado de 3x3."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the "
+#| "numbers 1 through 9."
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
+msgstr ""
+"En un sudoku resuelto, cada fila, columna y cuadrado de 3x3 contienen todos "
+"los números, del 1 al 9."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Cada puzle tiene una única solución."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
+msgstr ""
+"Resalte el contorno de una fila, una columna o un cuadrado de 3x3 usando la "
+"opción de resaltado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:24
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Guardar y reanudar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:27
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Guardar su juego"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your games are saved automatically every few minutes and whenever you "
+#| "change games or close the application."
+msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
+msgstr ""
+"Las partidas se guardan automáticamente cada pocos minutos y siempre que "
+"cambie de partida o cierre la aplicación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:34
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Reanudar el juego"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
+msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+#| "<gui>New</gui> and begin your new game."
+msgid ""
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
+"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Si quiere dejar de jugar una partida y comenzar otra, simplemente seleccione "
+"<gui>Nuevo</gui> y comience su partida nueva."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:9
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:22
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
+msgstr ""
+"Sólo hay una posibilidad para cada cuadrado en un sudoku. Las siguientes "
+"estrategias se ayudarán a descubrir sistemáticamente la solución para cada "
+"cuadrado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:26
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "Estrategia 1:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Elija la fila que contiene más números"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:29
+msgid ""
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
+msgstr ""
+"Debe elegir la fila o la columna con más números. Para simplificar, estas "
+"instrucciones se han escrito como si una fila tuviera la mayoría de los "
+"números."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "Determine qué números faltan en la fila."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+#| "numbers are in that column or in that 3x3 box."
+msgid ""
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3×3 box."
+msgstr ""
+"Elija uno de los cuadrados vacíos en la fila. Determine qué números de los "
+"que faltan están en la columna o en el cuadrado de 3x3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which "
+#| "are not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These "
+#| "numbers are candidate solutions for that cell."
+msgid ""
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
+"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
+"solutions for that cell."
+msgstr ""
+"Usando <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca los números que faltan "
+"que no están en la columna o en el cuadrado de 3x3, en el campo superior. "
+"Estos números son soluciones candidatas para ese cuadrado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+#| "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+#| "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for "
+#| "the numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+msgid ""
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
+msgstr ""
+"Vaya al siguiente cuadrado vacío en la fila elegida y repita el método "
+"anterior. Repítalo en cada fila y en cada columna, empezando por aquellas "
+"que tienen más números, y siguiendo por las que tienen menos. Busque los "
+"números con cuidado y no olvide los cuadrados de 3x3."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
+msgid ""
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+msgstr ""
+"Esta estrategia revelará los cuadrados que sólo tienen una posibilidad. "
+"Cuando los haya descubierto, puede rellenar esos cuadrados con el valor, y "
+"repetir la estrategia otra vez hasta que resuelva el puzle entero."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:40
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 1."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:47
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "Estrategia 2:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Encuentre el número que aparece con mayor frecuencia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+#| "column(s) in which this number appears."
+msgid ""
+"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
+msgstr ""
+"Ahora mire en la alineación vertical del cuadrado de 3x3 y encuentre las "
+"columnas en las que aparece este número."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in "
+#| "any of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this "
+#| "number in every empty cell of the column in which this number does not "
+#| "appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not "
+#| "enter it in that cell's notes."
+msgid ""
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"number in every empty cell of the column in which this number does not "
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
+"it in that cell’s earmarks."
+msgstr ""
+"En esta alineación, vaya a un cuadrado de 3x3 que no contenga este número. "
+"Usando las <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca este número en cada "
+"cuadrado vacío de la columna en la que no aparece el número. Si el número "
+"aparece en la fila de estos cuadrados, no lo introduzca en las notas de "
+"estos cuadrados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr ""
+"Repita los dos últimos pasos para las alineaciones verticales del centro y "
+"de la derecha."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:53
+msgid ""
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
+msgstr ""
+"Busque el siguiente número que aparece más veces, y repita estos pasos hasta "
+"que tenga los 9 números."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Example use of strategy2."
+msgid "Example use of strategy 2."
+msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 2."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:61
+msgid ""
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
+msgstr ""
+"Si ninguna de las estrategias anteriores resuelve el puzle por sí sola, "
+"puede alternarlas. También puede combinar las estrategias."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación "
+"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
+"participar, es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+#| "languages</link> for which translations are still needed."
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>muchos "
+"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+#| "list</link>."
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
+
+#~ msgid "Commandline"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las opciones de línea de comandos de gnome-sudoku: <cmd>gnome-"
+#~ "sudoku --help</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "version</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver el número de versión de gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "version</cmd>"
+
+#~ msgid "Print debug information"
+#~ msgstr "Imprimir información de depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command may be useful when you are filing a bug and need to post "
+#~ "debug information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando puede ser útil cuando está rellenando un informe de error y "
+#~ "necesita enviar información de depuración: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+
+#~ msgid "Profile information"
+#~ msgstr "Información del perfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+#~ "will show the performance of different functions that run, and possibly "
+#~ "reveal which specific function(s) may be responsible for poor "
+#~ "performance. This information attached to a bug could make it easier to "
+#~ "fix the problem, but this command is used mostly by programmers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando es útil si está enviando un informe de error por bajo "
+#~ "rendimiento. Mostrará el rendimiento de diferentes funciones que se "
+#~ "ejecutan, y posiblemente revele qué funciones en concreto son las "
+#~ "responsables del bajo rendimiento. Esta información, adjuntada a un "
+#~ "informe de error, hará que el problema sea más fácil de resolver, aunque "
+#~ "este comando lo usan generalmente los programadores."
+
+#~ msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you exit the application, the terminal will show you performance "
+#~ "statistics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando salga de la aplicación, la terminal mostrará estadísticas de "
+#~ "rendimiento."
+
+#~ msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+#~ msgstr "Ejecutar <app>GNOME Sudoku</app> paso a paso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+#~ "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando es útil principalmente para desarrolladores, para examinar "
+#~ "paso a paso el código: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+
+#~ msgid "Hints"
+#~ msgstr "Sugerencias"
+
+#~ msgid "To show possible values for all cells click:"
+#~ msgstr "Para mostrar los valores posibles de todos los cuadrados, pulse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar los números posibles</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+#~ msgstr "Para pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fácil de rellenar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</"
+#~ "gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o "
+#~ "<gui>Pista</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work based on the logical possibilities given the current "
+#~ "board and not work by looking at the solution. This means that if you "
+#~ "made an error in an earlier move, these features may show incorrect "
+#~ "possible values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas características funcionan basándose en las posibilidades lógicas "
+#~ "proporcionadas por el tablero actual, no trabajan basándose en la "
+#~ "solución. Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas "
+#~ "características pueden mostrar valores posibles incorrectos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+#~ "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+#~ "that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+#~ "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+#~ "highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+#~ "you to the same cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cuadrado que normalmente sólo tiene una solución posible basada en el "
+#~ "estado actual del tablero se indica en rojo parpadeante. En el caso de "
+#~ "que un puzle no tenga cuadrados con una única solución, se resaltará un "
+#~ "cuadrado con dos posibles soluciones o con el menor número de ellas. "
+#~ "Pulsar varias veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltará siempre la "
+#~ "misma celda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede editar los números posibles pulsando en la parte inferior del "
+#~ "cuadrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this "
+#~ "mode sparingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta características pueden hacer que los puzles sean demasiado fáciles, "
+#~ "por lo que debe usarlas con moderación."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
+#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
+#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hints and Notes"
+#~ msgstr "Sugerencias y notas"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Track Additions"
+#~ msgstr "Seguir adiciones"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the top of a cell"
+#~ msgstr "Limpiar las notas superiores de un cuadrado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+#~ msgstr "Limpiar las notas inferiores de un cuadrado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+#~ msgstr "Quitar un número de las notas superiores de un cuadrado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen mode"
+#~ msgstr "Cambiar al modo a pantalla completa"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+#~ "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la parte de un cuadrado que está por encima de la línea que "
+#~ "aparece cuando pasa el ratón por encima. Alternativamente, pulse <key>N</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid "Type your notes"
+#~ msgstr "Escriba sus notas"
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key> o pulse fuera de la caja de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the "
+#~ "bottom of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used "
+#~ "when you click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If "
+#~ "you plan to use this area, you should not use <gui>Show All Possible "
+#~ "Numbers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede tomar notas en la parte inferior del cuadrado pulsando en "
+#~ "su parte inferior o pulsando la tecla <key>M</key>. Sin embargo, este "
+#~ "área se usa cuando pulsa <link xref=\"hints\">mostrar todos los números "
+#~ "posibles</link>. Si planea usar este área, no debería usar <link xref="
+#~ "\"hints\">mostrar todos los números posibles</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir múltiples sudokus</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el número total de sudokus por página en el siguiente menú "
+#~ "desplegable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that have already been played are not printed by default. If you "
+#~ "don't care about repeating games, select <gui>Include games you've "
+#~ "already played in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> "
+#~ "category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los juegos a los que ya haya jugado no se imprimen de manera "
+#~ "predeterminada.Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos "
+#~ "que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir</gui> en la categoría "
+#~ "<gui>Detalles</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that are printed are not marked as played by default. You can "
+#~ "choose to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under "
+#~ "the <gui>Details</gui> category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los juegos que se han imprimido no se marcan como jugados de manera "
+#~ "predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que "
+#~ "los ha impreso</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+#~ "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+#~ "miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+#~ "long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siempre que inicie <application>Sudoku</application> o pulse "
+#~ "<guibutton>Nuevo</guibutton> se listarán sus partidas guardadas en la "
+#~ "pantalla de selección de puzles. Verá una imagen en miniatura del puzle "
+#~ "guardado, la fecha en la que lo jugó por última vez y cuánto tiempo lo ha "
+#~ "jugado. Para abrir el puzle simplemente pulse dos veces sobre él."
+
+#~ msgid "Resuming previous games."
+#~ msgstr "Reanudar partidas antiguas."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+#~ "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las estadísticas del puzle actual, seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Juego</gui><gui>Estadísticas del puzle</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+#~ msgstr "Ejemplo de cuadro de estadísticas de un puzle muy difícil"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+#~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+#~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that "
+#~ "can be rapidly filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GNOME Sudoku</app> categoriza los puzles basándose en el número de "
+#~ "cuadrados que pueden rellenarse rápidamente."
+
+#~ msgid "The puzzle statistics box shows:"
+#~ msgstr "El cuadrado de estadísticas del puzle muestra:"
+
+#~ msgid "the overall difficulty"
+#~ msgstr "la dificultad total"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+#~ "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "el número de cuadrados rellenables por eliminación, comenzando por la "
+#~ "rejilla vacía (ej. sólo puede ir un 2 en este cuadrado, así que debe ser "
+#~ "un 2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of cells that can be filled by the process of filling, "
+#~ "starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, "
+#~ "so it must be a 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "el número de cuadrado rellenables por el proceso de rellenado, comenzando "
+#~ "por la rejilla vacía (ej. sólo puede haber un 2 en esta fila, así que "
+#~ "debe ser un 2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+#~ "and-error algorithm to solve the puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "el número de veces que el equipo tuvo que que usar el algoritmo de prueba "
+#~ "y error para solucionar el puzle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+#~ "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, "
+#~ "it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve "
+#~ "the puzzle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los sudokus se puede resolver sin necesidad de adivinar. Cuando la "
+#~ "caja de estadísticas diga que Sudoku necesita usar el método de prueba y "
+#~ "error X veces no significa que una persona deba usar el método de prueba "
+#~ "y error para resolver el puzle."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+#~ "Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse "
+#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
+#~ "from left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</"
+#~ "link>, and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menú, le permite "
+#~ "realizar acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de la barra "
+#~ "de herramientas, simplemente pulse sobre él. Los botones, de izquierda a "
+#~ "derecha, son «Juego nuevo», «Deshace» «Rehacer», <link xref=\"hints"
+#~ "\">Sugerencia</link>, y <link xref=\"trackers\">Seguir adiciones</link>."
+
+#~ msgid "Track trial-and-error solutions"
+#~ msgstr "Seguir soluciones de prueba y error"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+#~ "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+#~ "distinct from moves made earlier in the game. This feature is "
+#~ "particularly useful when solving difficult games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los seguimientos se pueden usar para mantener las soluciones de prueba y "
+#~ "error. Los movimientos bajo seguimiento se introducen en un color "
+#~ "distinto para distinguirlos visualmente de los realizados en un puzle "
+#~ "anterior. Esto es particularmente útil para resolver puzles difíciles."
+
+#~ msgid "Using the tracker:"
+#~ msgstr "Usar el seguimiento:"
+
+#~ msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede conmutar la interfaz de seguimiento de una de las siguientes "
+#~ "maneras:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seguir adiciones</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+#~ "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Seguir adiciones</gui> en la barra de herramientas. Si la "
+#~ "barra de herramientas no está visible, pulse <guiseq><gui>Configuración</"
+#~ "gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede realizar movimientos no seguidos si no se ha seleccionado ningún "
+#~ "seguimiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any "
+#~ "number you enter will be part of the selected tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un seguimiento nuevo pulse <gui>Añadir</gui>. Desde este punto "
+#~ "en adelante, cualquier número que introduzca será parte del seguimiento "
+#~ "seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede crear tantos seguimientos como quiera pulsando en <gui>Añadir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+#~ "clicking <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede aplicar un conjunto de adiciones seguidas seleccionando el seguidor "
+#~ "y pulsando <gui>Aplicar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede limpiar un seguimiento seleccionándolo y pulsando <gui>Limpiar</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve "
+#~ "a puzzle. These players should not use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos jugadores de sudoku piensan que nunca debería usar el método de "
+#~ "prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberían usar "
+#~ "esta característica."
+
+#~ msgid "Video Demonstration"
+#~ msgstr "Vídeo de demostración"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
+#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
+#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+
+#~| msgctxt "link"
+#~| msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgid "GNOME Sudoku logo"
+#~ msgstr "Logo de GNOME Sudoku"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+#~ "md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+#~ "md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
+#~ "media> GNOME Sudoku"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de GNOME Sudoku</"
+#~ "media>GNOME Sudoku"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/strategy1.png' "
+#~ "md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/strategy1.png' "
+#~ "md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/strategy2.png' "
+#~ "md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/strategy2.png' "
+#~ "md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
+#~ "<gui>Component</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>gnome-sudoku</gui> en "
+#~ "el menú <gui>Component</gui>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
+#~ "popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square "
+#~ "with the correct digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome Sudoku es una aplicación para generar y jugar sudokus, un juego "
+#~ "popular de lógica basado en puzles numéricos en el que debe rellenar un "
+#~ "tablero de 9 por 9 con los dígitos correctos."
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid "ctbeiser gmail com"
+#~ msgstr "ctbeiser gmail com"
+
+#~ msgid "rasparuhov gmail com"
+#~ msgstr "rasparuhov gmail com"
+
+#~ msgid "tmhinkle gmail com"
+#~ msgstr "tmhinkle gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't "
+#~ "include restarting here for the sake of brevity - Chris"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid "Trackers"
+#~ msgstr "Seguimientos"
+
+#~ msgid "Help for GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "Ayuda de GNOME Sudoku"
+
+#~ msgid "How and where to report problems."
+#~ msgstr "Cómo y dónde informar de errores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+#~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+#~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
+#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
+#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
+
+#~ msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Sudoku</application>"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
+#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Thomas"
+#~ msgstr "Thomas"
+
+#~ msgid "Hinkle"
+#~ msgstr "Hinkle"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
+#~ msgstr "Manual de Sudoku V3.0"
+
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Febrero de 2008"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.21.90 de Sudoku"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicación <application>Sudoku</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "sudoku"
+#~ msgstr "sudoku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play "
+#~ "the popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Sudoku</application> es una aplicación para generar y jugar "
+#~ "a los populares juegos de lógica tipo puzle Sudoku (también conocidos "
+#~ "como el lugar del número)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, "
+#~ "you must fill each square with a number between 1 and 9 such that every "
+#~ "row, column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. "
+#~ "Stated another way, you must fill each square such that no number appears "
+#~ "twice in the same row, column, or 3x3 box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las reglas de Sudoku son bastante simples. Para completar el puzle, debe "
+#~ "rellenar cada cuadrado con un número entre 1 y 9 tal que cada fila, "
+#~ "columna y caja de 3x3 del tablero contenga los números del 1 al 9. Dicho "
+#~ "de otra manera, debe rellenar cada cuadrado tal que no se repita ningún "
+#~ "número en la misma fila, columna o caja de 3x3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These two different ways of looking at the puzzle are two of the "
+#~ "principle ways players think as they play. On the one hand, you ask "
+#~ "yourself, “How can I fit all the numbers in this box?” On the other hand, "
+#~ "you ask yourself, “What numbers can fit in this square without causing a "
+#~ "conflict with other numbers in the same row, column, or 3x3 box?”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas dos maneras diferentes de observar el puzle son las dos principales "
+#~ "formas de pensar de los jugadores de Sudoku. Por una parte, se pregunta a "
+#~ "sí mismo «¿Cómo puedo llenar todos los cuadrados de esta caja?». Y por la "
+#~ "otra también se pregunta «¿Qué números pueden ir en este cuadrado sin "
+#~ "causar conflicto con los otros números de la misma fila, columna o caja "
+#~ "3x3?»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
+#~ "their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select "
+#~ "the difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin "
+#~ "with easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you "
+#~ "improve."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pesar de la simplicidad del juego, los puzles de Sudokus pueden variar "
+#~ "enormemente su dificultad. <application>Sudoku</application> le permite "
+#~ "seleccionar la dificultad del puzle que desee jugar. De forma "
+#~ "predeterminada mostrará puzles fáciles para, gradualmente, ir "
+#~ "incrementando la dificultad de los mismos mientras mejore su pericia."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Inicio"
+
+#~ msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
+#~ msgstr "Iniciar <application>Sudoku</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede iniciar <application>Sudoku</application> de las siguientes maneras:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Juegos</guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
+#~ "following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar <application>Sudoku</application> desde la línea de "
+#~ "comandos, escriba el siguiente comando y después pulse <keycap>Intro</"
+#~ "keycap>:"
+
+#~ msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
+#~ msgstr "Al iniciar <application>Sudoku</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
+#~ "will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty "
+#~ "of the puzzle you want to play. If you've played before and have any "
+#~ "unfinished puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al iniciar <application>Sudoku</application> por primera vez, verá la "
+#~ "pantalla de selección de puzles, donde puede elegir la dificultad del "
+#~ "puzle al que quiere jugar. Si ha jugado anteriormente y dejó un puzle sin "
+#~ "finalizar, también puede seleccionar esos puzles desde esta pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
+#~ "The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A "
+#~ "dark red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pantalla de selección de puzles se muestra la dificultad del puzle. "
+#~ "El color alrededor de la imagen del puzle corresponde con la dificultad. "
+#~ "Por ejemplo, un puzle en rojo oscuro es más difícil que uno en rojo claro."
+
+#~ msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
+#~ msgstr "Pulse dos veces en el puzle de su elección para empezar a jugar."
+
+#~ msgid "Starting Sudoku"
+#~ msgstr "Iniciar Sudoku"
+
+#~ msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
+#~ msgstr "Iniciar Sudoku: elija el nivel de dificultad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</"
+#~ "guibutton>. This will bring you to the puzzle selection screen, where you "
+#~ "can select whatever puzzle you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar los puzles en cualquier momento pulsando <guibutton>Nuevo</"
+#~ "guibutton>. Esto le mostrará la pantalla de selección de puzle, donde "
+#~ "puede seleccionar el puzle que desee."
+
+#~ msgid "Basic game play"
+#~ msgstr "Juego básico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no "
+#~ "row, column, or 3x3 box has any number more than one time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para jugar al juego, comience a rellenar los números del 1 al 9 en los "
+#~ "cuadrados tal que en ninguna fila, columna o caja de 3x3 se repita algún "
+#~ "número."
+
+#~ msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede rellenar un número en un cuadrado usando el teclado o el ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to "
+#~ "fill. Then type the number you want to put in the square. Typing "
+#~ "<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use las teclas de flechas o el ratón para seleccionar el cuadrado que "
+#~ "desea rellenar. Después escriba el número que quiere introducir en el "
+#~ "cuadrad. Pulsando <keycap>Retroceso</keycap> borrará el número."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
+#~ "bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
+#~ "click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
+#~ "double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse un cuadrado para seleccionarlo, después pulse en el centro del "
+#~ "cuadrado para mostrar los botones con los números del 1 al 9. Pulse sobre "
+#~ "un número para seleccionarlo, o pulse sobre <guibutton>Limpiar</"
+#~ "guibutton> para limpiar el cuadrado. También puede pulsar dos veces en el "
+#~ "centro del cuadrado par amostrar los botones de los números."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
+#~ "the conflicting numbers will be highlighted in red."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si introduce un número que está en conflicto con otros números de la "
+#~ "rejilla, los números conflictivos se resaltarán en rojo."
+
+#~ msgid "Error highlighting"
+#~ msgstr "Resaltado de errores"
+
+#~ msgid "An illegal move will be highlighted in red."
+#~ msgstr "Un movimiento ilegal se resaltará en rojo."
+
+#~ msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resumir una partida antigua desde la pantalla de selección de puzles."
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Características"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudoku proporciona cierto número de características para ayudarle a "
+#~ "resolver los puzles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let "
+#~ "you take notes in each square. Many players use notes to track possible "
+#~ "values for squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <firstterm>Notas</firstterm> o <firstterm>notas de lápiz</firstterm> "
+#~ "le permiten tomar notas en cada cuadrado. Muchos jugadores usan las notas "
+#~ "para seguir posibles valores para los cuadrados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
+#~ "firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a "
+#~ "square or automatically fill in a square for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar las <firstterm>Sugerencias</firstterm> y "
+#~ "<firstterm>Autorellenar</firstterm> para hacer que Sudoku le proporcione "
+#~ "posibles valores para un cuadrado o llene automáticamente un cuadrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
+#~ "different colors to make scanning the board easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el modo resaltado, se resaltan en diferentes colores la fila, columna "
+#~ "y caja actual para hacer más fácil la visión del tablero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
+#~ "<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
+#~ "special color to help you distinguish those moves from moves made earlier "
+#~ "in the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los seguimientos hacen más fácil seguir las soluciones de prueba y error. "
+#~ "Cuando <firstterm>sigue</firstterm> un juego de movimientos, los números "
+#~ "se introducen en un color especial que le ayuda a distinguir esos "
+#~ "movimientos de los relazados previamente en la partida."
+
+#~ msgid "Taking Notes"
+#~ msgstr "Tomar notas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write notes (also known as “pencilmarks”) in a square, first select "
+#~ "the square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para escribir notas (también conocido como «notas de lápiz») en una caja, "
+#~ "primero seleccione la caja con el teclado o el ratón. Después haga una de "
+#~ "las siguientes acciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
+#~ "square when you move the mouse over a selected square)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la parte superior del cuadrado (la parte se resaltará con un "
+#~ "cuadrado cuando mueva el ratón sobre el cuadrado seleccionado)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
+#~ "<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto mostrará un campo en el que podrá escribir sus notas. Pulse "
+#~ "<keycap>Retorno</keycap> cuando termine de editar la nota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
+#~ "keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede limpiar todas las notas en la parte superior del cuadrado pulstando "
+#~ "<keycap>Alt+N</keycap> y las notas en la parte inferior del cuadrado "
+#~ "pulsando <keycap>Alt+M</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask "
+#~ "for a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
+#~ "guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
+#~ "<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in "
+#~ "the bottom of the square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudoku puede proporcionarle sugerencias basándose en el tablero actual. "
+#~ "Entonces puede preguntar una sugerencia para la casilla seleccionar "
+#~ "pulsando <guibutton>Sugerencia</guibutton>, seleccionando "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Herramientas</guisubmenu><guimenuitem>Sugerencia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, o pulsando <keycap>Ctrl+H</keycap>. Esto "
+#~ "mostrará una lista de posibles valores en la parte inferior del cuadrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by "
+#~ "clicking in the bottom of the square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere eliminar o alterar la sugerencia puede editar el texto pulsando "
+#~ "en la parte inferior del cuadrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
+#~ "application> show you the possible values for all squares. To turn this "
+#~ "mode on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Always show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note "
+#~ "that this can make easy puzzles <emphasis>too</emphasis> easy, so you "
+#~ "should use this mode sparingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los puzles más difíciles, puede elegir la opción que muestra todos "
+#~ "los valores posibles para cada caja en <application>Sudoku</application>. "
+#~ "Para activar esta opción, pulse <menuchoice><guisubmenu>Herramientas</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Siempre mostrar sugerencias</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Nótese que esto puede conllevar que los puzles fáciles sean "
+#~ "<emphasis>demasiado</emphasis> fáciles, de tal forma que deberá usar esta "
+#~ "opción consecuentemente."
+
+#~ msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Sudoku</application> en el modo Siempre mostrar sugerencia"
+
+#~ msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
+#~ msgstr "Un puzle difícil con el modo Siempre mostrar sugerencia activado."
+
+#~ msgid "Fill Square"
+#~ msgstr "Rellenar cuadrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To automatically fill in a square for which there is only one possible "
+#~ "value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is "
+#~ "useful, for example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and "
+#~ "want to quickly fill in the last empty square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para rellenar una casilla automáticamente para la que sólo hay un valor "
+#~ "posible, puede seleccionar <guibutton>Rellenar</guibutton>, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Herramientas</guisubmenu><guimenuitem>Rellenar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>Ctrl+F</keycap>. Esto es útil "
+#~ "cuando ha rellenado 8 o 9 casillas de una fila y quiere rellenar "
+#~ "rápidamente el último cuadrado vacío."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hay más de un valor válido para la entrada, entonces no ocurrirá nada."
+
+#~ msgid "Fill All Squares"
+#~ msgstr "Rellenar todos los cuadrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can automatically fill in all squares for which there is logically "
+#~ "only one value at the moment. To do so, select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-A</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede rellenar automáticamente todos los cuadrados para los que "
+#~ "lógicamente sólo pueda haber un valor en ese momento. Para ello "
+#~ "seleccione <menuchoice><guisubmenu>Herramientas</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rellenar todos los cuadrados</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, o pulse <keycap>Ctrl+A</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
+#~ "difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
+#~ "puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica sólo debería usarse para ayudarle cuando está "
+#~ "estancado durante un sudoku muy difícil. Usar esta característica en un "
+#~ "juego fácil puede resolver el puzle entero, haciéndolo aburrido."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Highlighter"
+#~ msgstr "Resaltador"
+
+#~ msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
+#~ msgstr "El resaltado hace más fácil ver las filas, columnas y cajas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
+#~ "tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. "
+#~ "You can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a "
+#~ "tracker by clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede limpiar todos los valores que forman parte de un seguimiento "
+#~ "seleccionando el seguimiento de la lista y pulsando <guibutton>Limpiar "
+#~ "seguimiento</guibutton>. Puede limpiar todos los valores que "
+#~ "<emphasis>no</emphasis> forman parte del seguimiento pulsando "
+#~ "<guibutton>Limpiar otros</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if "
+#~ "you have to leave the computer but want to finish a game you have "
+#~ "started, or if you want to print out a bunch of puzzles to do later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudoku puede imprimir puzles en papel. Útil si quiere dejar el equipo "
+#~ "pero quiere terminar un juego que haya comenzado o si quiere imprimir un "
+#~ "puñado de puzles para resolver más tarde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the puzzle you are in the midst of playing, click "
+#~ "<guibutton>Print</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. This will include "
+#~ "the numbers you have already filled in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir el puzle al que está jugando, pulse <guibutton>Imprimir</"
+#~ "guibutton> o seleccione <menuchoice><guimenu>Juego</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>. Esto incluirá "
+#~ "los números que ya haya rellenado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
+#~ "would like to print and how many games you want to print on each page "
+#~ "(the more games you print per page, the smaller the games will be)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entones se le presentará un diálogo que le permitirá elegir la cantidad "
+#~ "de juegos que desea imprimir y el número de juegos que quiere imprimir "
+#~ "por página (cuantos más sudokus por página imprima más pequeños serán)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. "
+#~ "The games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede seleccionar el rango de dificultad que quiere para los "
+#~ "juegos. Los juegos se imprimirán en orden de dificultad ascendente, del "
+#~ "más fácil al más difícil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to "
+#~ "print 100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to "
+#~ "hard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un libro de 25 páginas de minisudokus puede seleccionar "
+#~ "imprimir 100 sudokus, 4 por página, con dificultad ascendente."
+
+#~ msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir un libro de minisudokus desde <application>Sudoku</application>"
+
+#~ msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
+#~ msgstr "Esto imprimirá 25 páginas con 4 sudokus en cada página."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hand-select the games you would like to print by expanding "
+#~ "the <guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede seleccionar a mano los juegos que desea imprimir "
+#~ "expandiendo la <guibutton>Lista de juegos</guibutton> y seleccionando "
+#~ "múltiples puzles de la lista."
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#~ msgid "Limited Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas limitadas de los puzles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-"
+#~ "error, especially since some Sudoku gurus say you should never guess to "
+#~ "solve a puzzle. There are a number of other algorithms that can be "
+#~ "implemented to help the computer solve sudoku, such as the swordfish and "
+#~ "X-wings patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos usuarios se decepcionan cuando averiguan que el computador usa el "
+#~ "método de prueba y error para solucionar puzles, especialmente desde que "
+#~ "algunos gurúes del Sudoku dijeron que nunca se debería adivinar un puzle "
+#~ "para completarlo. Existen un número de algoritmos que pueden "
+#~ "implementarse para ayudar al equipo a completar sudokus tales como los "
+#~ "patrones «swordfish» y «X-wing»."
+
+#~ msgid "About <application>Sudoku</application>"
+#~ msgstr "Acerca de <application>Sudoku</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
+#~ "(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
+#~ "now part of GNOME games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail com</email>) escribió "
+#~ "<application>Sudoku</application>. Ahora <application>Sudoku</"
+#~ "application> es parte de los juegos de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicación <application>Sudoku</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública "
+#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en "
+#~ "cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier "
+#~ "versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este "
+#~ "<ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo "
+#~ "COPYING incluido con el código fuente de este programa."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]