[evolution/gnome-3-30] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-30] Update Hungarian translation
- Date: Mon, 15 Oct 2018 22:46:44 +0000 (UTC)
commit 6120f9cfe1a9e68b291e85f2fdc56a9f3f848760
Author: Balázs Meskó <meskobalazs fedoraproject org>
Date: Mon Oct 15 22:46:29 2018 +0000
Update Hungarian translation
help/hu/hu.po | 700 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 414 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 6e5d79361b..0fd25c4a6b 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-28 13:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-12 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-06 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-16 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:18
msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
msgstr ""
-"Az <app>Evolution</app> adatainak és beállításainak mentése és "
+"Az <app>Evolution</app> adatainak és beállításainak biztonsági mentése és "
"visszaállítása."
#. (itstool) path: page/title
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"akkor a <file>~/.spamassassin/</file> rejtett könyvtárról."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
+#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:40
msgid "Restoring"
msgstr "Visszaállítás"
@@ -204,22 +204,30 @@ msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
msgstr ""
"A legördülő menüben válassza az egyik elérhető alapbeállítást az emlékeztető "
-"értesítés megjelenítéséhez, vagy válassza a <gui>Testreszabás</gui> "
-"menüpontot."
+"értesítés megjelenítéséhez, vagy válassza az <gui>Egyéni</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
-"repeated."
+"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
+"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
+"should be repeated."
+msgstr ""
+"Az <gui>Egyéni</gui> lehetőség esetén az emlékeztető lehet egy felbukkanó "
+"ablak, lejátszott hang, program futtatása, vagy egy elküldött e-mail. "
+"Megadhatja azt is, hogy az emlékeztető ismétlődjön-e."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
+"backend supports such functionality."
msgstr ""
-"A <gui>Testreszabás</gui> menüpont esetén az emlékeztető lehet egy "
-"felbukkanó ablak, lejátszott hang, vagy program futtatása. Megadhatja azt "
-"is, hogy az emlékeztető ismétlődjön-e."
+"Az <gui>E-mail küldése</gui> lehetőség csak akkor érhető el, ha a naptár "
+"háttérrendszere támogatja ezt a funkciót."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-caldav.page:23
@@ -317,7 +325,6 @@ msgstr "A naptár hozzáadásra kerül az <app>Evolution</app> naptárlistájáh
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-classifications.page:23
-#| msgid "Classifying appointments and tasks on remote servers."
msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
msgstr "Értekezletek láthatóságának korlátozása távoli kiszolgálókon."
@@ -339,13 +346,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:32
-#| msgid ""
-#| "To set a classification for an appointment or a task, click "
-#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
-#| "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, "
-#| "and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-#| "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
-#| "<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgid ""
"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
@@ -354,12 +354,12 @@ msgid ""
"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
"level."
msgstr ""
-"Értekezlet besorolásának megadásához kattintson a "
-"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Besorolás</gui></guiseq> menüpontra, és a "
-"szerkesztőben válasszon egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a "
-"<gui>Nyilvános</gui>, ebben az esetben egy nyilvános értekezletet bárki "
-"láthat a naptármegosztó hálózaton. A <gui>Személyes</gui> egy biztonságosabb "
-"szintet jelöl, a <gui>Bizalmas</gui> pedig egy még biztonságosabbat."
+"Értekezlet besorolásának megadásához kattintson a <guiseq><gui>Beállítások</"
+"gui><gui>Besorolás</gui></guiseq> menüpontra, és a szerkesztőben válasszon "
+"egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a <gui>Nyilvános</gui>, ebben "
+"az esetben egy nyilvános értekezletet bárki láthat a naptármegosztó "
+"hálózaton. A <gui>Személyes</gui> egy biztonságosabb szintet jelöl, a "
+"<gui>Bizalmas</gui> pedig egy még biztonságosabbat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:39
@@ -371,6 +371,19 @@ msgstr ""
"Egyeztessen a rendszergazdával, vagy változtassa meg a meghatalmazási "
"beállításait."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:42
+msgid ""
+"If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
+"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Ha azt szeretné, hogy az események, feljegyzések és feladatok "
+"alapértelmezetten magánjellegűként legyenek létrehozva, akkor engedélyezze a "
+"beállítást a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár "
+"és feladatok</gui><gui>Általános</gui></guiseq> menüpont alatt."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-free-busy.page:24
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
@@ -438,11 +451,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:56
msgid ""
-"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
-"Nyomja meg az eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a "
-"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot."
+"Nyomja meg az eszköztáron az <gui style=\"button\">Időbeosztás</gui> gombot, "
+"vagy válassza az <gui>Ütemezés</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:60
@@ -636,11 +649,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Értekezlet ikonok megjelenítése hónap nézetben"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Hétvégék tömörítése hónap nézetben:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:53
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
@@ -649,32 +667,32 @@ msgstr ""
"megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:57
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Hetek számának mutatása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:58
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Hetek sorszámának megjelenítése a hetek mellett a naptárban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:62
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
msgstr "Ismétlődő események megjelenítése dőlt betűvel a bal alsó naptárban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Hónapnézet görgetése egy héttel"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:72
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
msgid "Alerts"
msgstr "Értesítések"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:74
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
@@ -829,29 +847,34 @@ msgstr ""
"megjelenítéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:33
-msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr "Nap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:286
+msgid "Day View"
+msgstr "Nap nézet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:36
-msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr "Munkahét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Munkahét nézet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:39
-msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr "Hét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
+msgid "Week View"
+msgstr "Hét nézet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:42
-msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr "Hónap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:304
+msgid "Month View"
+msgstr "Hónap nézet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:45
-msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "List View"
+msgstr "Lista nézet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:49
@@ -1209,12 +1232,13 @@ msgstr "(Opcionális) A <gui>Leírás</gui> mezőbe írja be az esemény leírá
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
+"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
-"A résztvevők időbeosztás-információinak lekéréséhez nyomja meg az "
-"eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a "
-"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot."
+"A résztvevők <link xref=\"calendar-free-busy\">időbeosztás-információinak<"
+"/link> lekéréséhez nyomja meg az eszköztáron az <gui style=\"button\""
+">Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza "
+"az <gui>Ütemezés</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
@@ -1514,15 +1538,6 @@ msgstr "Értekezlet időzónájának beállítása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:48
-#| msgid ""
-#| "You can also configure time zone information specific to each "
-#| "appointment. To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit "
-#| "an existing appointment</link> and click the globe button to customize "
-#| "the time zone that the time exists in. For example, if you live in New "
-#| "York but have a telephone meeting set for noon with someone in "
-#| "California, you need to make sure that your schedules are coordinated. "
-#| "Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential "
-#| "confusion."
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
@@ -1534,12 +1549,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Megadhatja az egyes értekezletek időzóna-információit is. Ehhez <link xref="
"\"calendar-usage\">vegyen fel egy új, vagy szerkesszen egy meglévő "
-"értekezletet</link>. Az <gui>Időzóna</gui> alatt kattintson a "
-"<gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> ikonra az időzóna "
-"megadásához. Ha például Budapesten él, de fel "
-"kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell győződnie róla, hogy az "
-"időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna értekezletenkénti "
-"megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket."
+"értekezletet</link>. Az <gui>Időzóna</gui> alatt kattintson a <gui style="
+"\"button\">Kiválasztás</gui> ikonra az időzóna megadásához. Ha például "
+"Budapesten él, de fel kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell "
+"győződnie róla, hogy az időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna "
+"értekezletenkénti megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
@@ -2139,32 +2153,24 @@ msgstr "Névjegyek a LibreOfficeban"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:23
-#| msgid ""
-#| "You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a "
-#| "data source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
msgid ""
"You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
"Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
"version 5.4."
msgstr ""
"Az <app>Evolution</app> címjegyzékeit felhasználhatja adatforrásként a "
-"<app>LibreOffice Writerben</app>. A következő lépések a LibreOffice 5.4-es"
-" verziójára "
-"vonatkoznak."
+"<app>LibreOffice Writerben</app>. A következő lépések a LibreOffice 5.4-es "
+"verziójára vonatkoznak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:28
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in "
-#| "the menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog "
-#| "box."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
msgstr ""
-"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázis kicserélése<"
-"/gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az "
-"<gui>Adatbázisok kicserélése</gui> ablak."
+"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázis kicserélése</"
+"gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az <gui>Adatbázisok "
+"kicserélése</gui> ablak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:33
@@ -2186,11 +2192,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:42
-#| msgid ""
-#| "This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source "
-#| "for LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
-#| "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
-#| "guiseq>."
msgid ""
"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
@@ -2198,8 +2199,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez az <app>Evolution</app> címjegyzéket a LibreOffice alapértelmezett "
"adatforrásává teszi. Ezután egy LibreOffice dokumentumba szúrandó mezőt a "
-"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mező</gui></guiseq> "
-"menüpont használatával választhat ki."
+"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mező</gui></guiseq> menüpont használatával "
+"választhat ki."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-local.page:17
@@ -2627,6 +2628,7 @@ msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr ""
"Lukács Bence\n"
"Kelemen Gábor\n"
+"Meskó Balázs\n"
"Nagy Zoltán"
#. (itstool) path: section/title
@@ -2741,13 +2743,13 @@ msgstr ""
#: C/data-storage.page:26
msgid ""
"<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
+"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
"Base Directory Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
"Az <app>Evolution</app> 3.6 vagy újabb verziói az adatokat az <link href="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base "
-"Directory Specificationnek</link> megfelelő helyen tárolják. Alapesetben ez "
-"a következőket jelenti:"
+"Directory Specification</link> szerinti megfelelő helyen tárolják. "
+"Alapesetben ez a következőket jelenti:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:30
@@ -2770,7 +2772,8 @@ msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
msgid "Account settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
@@ -2931,10 +2934,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:72
msgid ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">A gvfs telepítése</link>"
#. (itstool) path: section/title
@@ -3670,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"<app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS kéziszámítógépek és mások használnak."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:286
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:316
#: C/intro-main-window.page:144
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
@@ -3848,7 +3851,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-application.page:27
msgid ""
-"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
+"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is where you can "
"view all your mail. You can change to other views of the application by "
"going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
"\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
@@ -3856,9 +3859,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alapértelmezésben az <app>Evolution</app> a levelező nézetben nyílik meg, "
"itt jelennek meg a levelei. Az alkalmazás további nézeteit a bal alsó "
-"sarokban lévő gombokkal érheti el (ez a terület a „váltó”). Az ablak "
-"elemeivel kapcsolatos további információkért <link xref=\"intro-main-window"
-"\">Tudjon meg többet a főablak elemeiről.</link>"
+"sarokban lévő gombokkal érheti el (ez a terület a „váltó”). <link xref="
+"\"intro-main-window\">Tudjon meg többet a főablak elemeiről</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-application.page:29
@@ -3892,20 +3894,35 @@ msgstr "Az <app>Evolution</app> első indítása"
#: C/intro-first-run.page:25
msgid ""
"The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
-"Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
+"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
"\">import data from other applications.</link>"
msgstr ""
"Az <app>Evolution</app> az első futtatásakor megnyílik a postafiók-varázsló, "
"amely segíti az e-mail fiókok beállításában és az <link xref=\"import-data"
"\">adatok importálásában más alkalmazásokból</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-first-run.page:27
+msgid ""
+"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
+"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
+"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
+"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
+"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+msgstr ""
+"A varázsló nem jelenik meg, ha már létezik e-mail fiók beállítva az <link "
+"xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online fiókokban</app></link>, mert a "
+"fiókot automatikusan felismeri az <app>Evolution</app>. Az ilyen fiókok nem "
+"minden beállítása szerkeszthető az <app>Evolutionben</app>, és az ilyen "
+"fiókok csak magában az <app>Online fiókokban</app> távolíthatóak el."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:32
+#: C/intro-first-run.page:33
msgid "Restore from backup"
msgstr "Visszaállítás mentésből"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:33
+#: C/intro-first-run.page:34
msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you do not have a backup, go to the next page."
@@ -3915,13 +3932,13 @@ msgstr ""
"lépjen a következő oldalra."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:37
+#: C/intro-first-run.page:38
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to restore from a backup"
msgstr "Visszaállítás biztonsági mentésből"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
+#: C/intro-first-run.page:48 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
@@ -3935,7 +3952,7 @@ msgid "Receiving Email"
msgstr "Levelek fogadása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:48
+#: C/intro-first-run.page:49
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
@@ -3943,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"gui> legördülő listából."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:49
+#: C/intro-first-run.page:50
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
@@ -3952,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"rendszergazdáját vagy internetszolgáltatóját."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:51
+#: C/intro-first-run.page:52
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -3968,12 +3985,12 @@ msgstr ""
"gui> gombot."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:54
+#: C/intro-first-run.page:55
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:55
+#: C/intro-first-run.page:56
msgid ""
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
@@ -3981,45 +3998,45 @@ msgstr ""
"A leveleket a kiszolgálón tárolja, így azokat több rendszerről is elérheti."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
-#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
-#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
-#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
-#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
-#: C/intro-first-run.page:246
+#: C/intro-first-run.page:60 C/intro-first-run.page:76
+#: C/intro-first-run.page:92 C/intro-first-run.page:116
+#: C/intro-first-run.page:140 C/intro-first-run.page:156
+#: C/intro-first-run.page:172 C/intro-first-run.page:188
+#: C/intro-first-run.page:204 C/intro-first-run.page:220
+#: C/intro-first-run.page:247
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to configure this account type"
msgstr "Ezen fióktípus beállításának módja"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
+#: C/intro-first-run.page:62 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "IMAP+ fogadási beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:70
+#: C/intro-first-run.page:71
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:71
+#: C/intro-first-run.page:72
msgid "Downloads your email to your hard disk."
msgstr "E-mailjeit letölti a merevlemezére."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
+#: C/intro-first-run.page:78 C/mail-receiving-options-pop.page:27
msgid "POP receiving options"
msgstr "POP fogadási beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:86
+#: C/intro-first-run.page:87
msgid "USENET News"
msgstr "USENET hírek"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:87
+#: C/intro-first-run.page:88
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
@@ -4027,17 +4044,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
+#: C/intro-first-run.page:94 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Usenet hírfogadási beállítások"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:102
+#: C/intro-first-run.page:103
msgid "Exchange EWS"
msgstr "Exchange EWS"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:103
+#: C/intro-first-run.page:104
msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
"that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
@@ -4050,13 +4067,13 @@ msgstr ""
"Ön által használt disztribúcióhoz."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:105
+#: C/intro-first-run.page:106
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-ews</sys> csomagnak."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:108 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
+#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
@@ -4067,29 +4084,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
+#: C/intro-first-run.page:118 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
msgid "Exchange Web Services receiving options"
msgstr "Webes Exchange-szolgáltatások fogadási beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:126
+#: C/intro-first-run.page:127
msgid "Exchange MAPI"
msgstr "Exchange MAPI"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:127
+#: C/intro-first-run.page:128
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
msgstr ""
"Csatlakozás Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange kiszolgálóhoz."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:129
+#: C/intro-first-run.page:130
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-mapi</sys> csomagnak."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:132 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
+#: C/intro-first-run.page:133 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
@@ -4101,17 +4118,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
+#: C/intro-first-run.page:142 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Exchange MAPI fogadási beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:150
+#: C/intro-first-run.page:151
msgid "Local delivery"
msgstr "Helyi kézbesítés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:151
+#: C/intro-first-run.page:152
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
@@ -4127,34 +4144,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
+#: C/intro-first-run.page:158 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Helyi kézbesítés fogadási beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:166
+#: C/intro-first-run.page:167
msgid "MH-Format Mail Directories"
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:167
+#: C/intro-first-run.page:168
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
msgstr "E-mailek letöltéséhez MH vagy más MH-stílusú alkalmazással."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:173
+#: C/intro-first-run.page:174
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:182
+#: C/intro-first-run.page:183
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:183
+#: C/intro-first-run.page:184
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
@@ -4164,18 +4181,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:189
+#: C/intro-first-run.page:190
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:198
+#: C/intro-first-run.page:199
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:199
+#: C/intro-first-run.page:200
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
@@ -4185,18 +4202,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:205
+#: C/intro-first-run.page:206
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fogadási beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:214
+#: C/intro-first-run.page:215
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:215
+#: C/intro-first-run.page:216
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
@@ -4206,38 +4223,38 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:221
+#: C/intro-first-run.page:222
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófiók fogadási beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:230
+#: C/intro-first-run.page:231
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:231
+#: C/intro-first-run.page:232
msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
msgstr "Ha nem szeretné az <app>Evolutiont</app> levelek fogadására használni."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
+#: C/intro-first-run.page:238 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
msgid "Sending mail"
msgstr "Levél küldése"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:238
+#: C/intro-first-run.page:239
msgid "Available server types are:"
msgstr "Az elérhető kiszolgálótípusok:"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:241
+#: C/intro-first-run.page:242
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:242
+#: C/intro-first-run.page:243
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail."
@@ -4247,17 +4264,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
+#: C/intro-first-run.page:249 C/mail-sending-options-smtp.page:26
msgid "SMTP sending options"
msgstr "SMTP küldési beállítások"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:257
+#: C/intro-first-run.page:258
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:258
+#: C/intro-first-run.page:259
msgid ""
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
@@ -4268,22 +4285,22 @@ msgstr ""
"hogyan állítsa be a Sendmail szolgáltatást."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:264
+#: C/intro-first-run.page:265
msgid "Account Information"
msgstr "Fiókinformációk"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:265
+#: C/intro-first-run.page:266
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr "Írjon be a fióknak egy tetszőleges nevet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:269
+#: C/intro-first-run.page:270
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Levelek importálása (elhagyható)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:270
+#: C/intro-first-run.page:271
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
@@ -4497,7 +4514,7 @@ msgid "Send and receive messages."
msgstr "Üzenetek küldése és fogadása."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148 C/intro-keyboard-shortcuts.page:283
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
@@ -4527,7 +4544,7 @@ msgid "Forward selection."
msgstr "Kijelölés továbbítása."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166 C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
@@ -4597,7 +4614,8 @@ msgid "Reply to sender."
msgstr "Válasz a feladónak."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/mail-composer-reply.page:45
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/intro-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
@@ -4750,31 +4768,41 @@ msgstr "Ugrás dátumra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:289
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:301
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:319
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:322
msgid "Create a new contact."
msgstr "Új névjegy létrehozása."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:325
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:328
msgid "Create a new contact list."
msgstr "Új címlista létrehozása."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:304
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:334
msgid "Changing keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megváltoztatása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
msgid ""
"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
"config/evolution/accels</file>."
@@ -4783,7 +4811,7 @@ msgstr ""
"$HOME/.config/evolution/accels</file> fájl szerkesztésével."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
msgid ""
"See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
"evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
@@ -5004,13 +5032,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:94
msgid ""
-"If you ever accidentially hide the menu bar, open a Terminal application and "
-"run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-visible "
-"true</cmd> to reenable it."
+"If you ever accidentially hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
+"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
+"Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyisson egy Terminált, és futtassa "
-"a következő parancsot a visszakapcsolásához: <cmd>gsettings set org.gnome."
-"evolution.shell menubar-visible true</cmd>"
+"Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyomja meg az <key>Alt</key> "
+"gombot, és kapcsolja vissza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Elrendezés</"
+"gui><gui>Menüsáv megjelenítése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:99
@@ -5142,15 +5170,59 @@ msgstr "Gmail IMAP fiók elérése az <app>Evolutionből</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
msgid ""
-"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
-"account settings</link>."
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
+"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
-"Nézze meg az <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ levelezőfiók "
-"beállításai</link> szakaszt."
+"A Gmail IMAP használatával való eléréséhez be kell kapcsolnia az IMAP "
+"protokollt a Google fiókjában. További információkért nézze meg a <link href="
+"\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">Gmail "
+"súgóját</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
msgid ""
+"It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
+"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
+"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
+"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
+msgstr ""
+"Ajánlott, hogy a Gmailt online fiókként vegye fel a GNOME-ban. További "
+"információkért <link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help."
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/accounts\">tekintse meg a GNOME asztali"
+" környezet "
+"súgóját</link>. Ha így tesz, akkor a Gmail fiók felsorolásra kerül az "
+"Evolutionben."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
+msgid ""
+"For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
+"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
+"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
+"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+msgstr ""
+"A fiók Evolutionbe történő beállításához nézze meg az <link xref=\"mail-"
+"account-manage-imap-plus\">IMAP+ levelezőfiók beállításokat</link>. Ne "
+"feledje, hogy az ilyen fiókok nem minden beállítása szerkeszthető az "
+"<app>Evolutionben</app>, és az ilyen fiókok csak az <app>Online fiókokban</"
+"app> távolíthatóak el."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
+msgid ""
+"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link href="
+"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">access for less "
+"secure apps in your Gmail account settings</link>."
+msgstr ""
+"Az online fiók GNOME-ban történő beállításának alternatívája, hogy "
+"engedélyezi a <link href=\"https://www.google.com/settings/security/"
+"lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások elérését a Gmail "
+"fiókbeállításokban</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
+msgid ""
"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
@@ -5163,18 +5235,6 @@ msgstr ""
"értékre a fiók <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\"><gui>Alapbeállításai</gui></link> között."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
-msgid ""
-"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
-"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"A Gmail IMAP használatával való eléréséhez be kell kapcsolnia az IMAP "
-"protokollt a Google fiókjában. További információkért nézze meg a <link href="
-"\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">Gmail "
-"súgóját</link>."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
@@ -5262,6 +5322,16 @@ msgstr ""
"Adja meg a szükséges információkat. A fiókbeállításokért nézze meg az 5. "
"lépést."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
+msgid ""
+"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
+"\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
+msgstr ""
+"Engedélyezze a <link href=\"https://www.google.com/settings/security/"
+"lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások elérését a Gmail "
+"fiókbeállításokban</link>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
@@ -6463,10 +6533,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
msgid ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">A dconf-editor telepítése</link>"
#. (itstool) path: page/p
@@ -7334,12 +7404,12 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
msgid ""
-"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">long-"
+"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">long-"
"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
"strip signatures from quotes when replying."
msgstr ""
-"A <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">régóta "
+"A <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">régóta "
"fennálló megállapodás</link> szerint az aláírások mindig két kötőjellel és "
"egy szóközzel kezdődnek egy új sorban. Ez sok levelezőkliensnek lehetővé "
"teszi az aláírások automatikus levágását válaszoláskor az idézetekből."
@@ -10074,12 +10144,12 @@ msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Jelzők használata tevékenységekre emlékeztetéshez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23
+#: C/mail-follow-up-flag.page:22
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Nyomon követési jelzők e-mailekhez"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25
+#: C/mail-follow-up-flag.page:24
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
@@ -10088,22 +10158,22 @@ msgstr ""
"használhatja a nyomon követés szolgáltatást."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27
+#: C/mail-follow-up-flag.page:26
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Válasszon ki legalább egy üzenetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az egyik üzenetre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Nyomon követés…</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31
+#: C/mail-follow-up-flag.page:30
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
@@ -10115,14 +10185,14 @@ msgstr ""
"keyseq> kombináció megnyomásával is."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33
+#: C/mail-follow-up-flag.page:32
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Megnyílik egy ablak, amely lehetővé teszi a jelölő típusának és az "
"esedékesség dátumának beállítását."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35
+#: C/mail-follow-up-flag.page:34
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
@@ -10131,7 +10201,7 @@ msgstr ""
"hívás, továbbítás vagy válasz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37
+#: C/mail-follow-up-flag.page:36
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
@@ -10142,7 +10212,7 @@ msgstr ""
"befejezettként</gui> vagy <gui>Jelölő törlése</gui> menüpont kiválasztásával."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39
+#: C/mail-follow-up-flag.page:38
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
@@ -10153,7 +10223,7 @@ msgstr ""
"meg: „Lejárt: Hívás, 2011-11-12 19.24.47”"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41
+#: C/mail-follow-up-flag.page:40
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
@@ -10170,7 +10240,7 @@ msgstr ""
"így a keresőmappa csak jövőbeli határidejű üzeneteket fog tartalmazni."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43
+#: C/mail-follow-up-flag.page:42
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
@@ -10292,31 +10362,36 @@ msgstr ""
"search-folders\">keresőmappák</link> is létrehozhatók a címkék alapján."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:29
+#: C/mail-labels.page:28
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Címke üzenethez adása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:30
+#: C/mail-labels.page:29
msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
-"gui>, and choose the label to apply."
+"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
+"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
+"label to apply."
msgstr ""
-"Egy címke üzenethez adásához kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, majd "
-"a <gui>Címke</gui> menüpontból válassza ki a kívánt címkét."
+"Egy címke üzenethez adásához vagy válassza az <guiseq><gui>Üzenet</"
+"gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Címke</gui></guiseq> menüpontot, és"
+" válassza ki az "
+"alkalmazandó címkét, vagy kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, majd a "
+"<gui>Címke</gui> menüpontból válassza ki a kívánt címkét."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:31
+#: C/mail-labels.page:30
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr "Új címkét az <gui>Új címke</gui> menüpont kiválasztásával vehet fel."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:35
+#: C/mail-labels.page:34
msgid "Managing labels"
msgstr "Címkék kezelése"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:36
+#: C/mail-labels.page:35
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
@@ -10389,14 +10464,14 @@ msgstr "Az áthelyezett levelek továbbra is megjelennek az eredeti mappában"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:26
msgid ""
-"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf."
-"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
-"January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
+"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools."
+"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
+"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
-"Ha az IMAP levélkiszolgálója még nem támogatja az <link href=\"http://tools."
+"Ha az IMAP levélkiszolgálója még nem támogatja az <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP „áthelyezés” szolgáltatását</link>, amely 2013 "
"januárban jelent meg, akkor az <app>Evolution</app> az üzeneteket az e-"
"mailek másolásával és törlésével „helyezi át”. A törlés azt jelenti, hogy "
@@ -10851,11 +10926,11 @@ msgstr "Döntse el, hogy az <app>Evolution</app> megjegyezze-e a jelszavát."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
msgid ""
"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
-"\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Válassza ki a <gui>Gyors újraszinkronizálás használata</gui> négyzetet, ha "
-"az IMAP kiszolgáló támogatja az <link href=\"http://tools.ietf.org/html/"
+"az IMAP kiszolgáló támogatja az <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
"rfc5162\">IMAP4 kiterjesztéseket a gyors postafiók-újraszinkronizáláshoz</"
"link>."
@@ -11537,12 +11612,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
-"supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
+"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
"NOTIFY</link> extension."
msgstr ""
"Az <app>Evolution</app> támogatja az <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link>-t az aktuálisan kijelölt mappán, és "
-"részlegesen támogatja az <link href=\"http://tools.ietf.org/search/"
+"részlegesen támogatja az <link href=\"https://tools.ietf.org/search/"
"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link> kiterjesztést."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -12527,48 +12602,68 @@ msgstr ""
"kapcsolat nélküli módba kényszeríti, az <app>Evolution</app> letölti az "
"olvasatlan leveleket a helyi tárolásra kiválasztott mappákban."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:33
+msgid ""
+"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
+"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
+"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
+msgstr ""
+"A távoli fiókmappák esetén a <link href=\"mail-receiving-options\">Fogadási "
+"beállítások</link> ablak lehetősége a <gui>Távoli levelek szinkronizálása a "
+"helyiekkel minden mappában</gui>, amely az a fiók összes mappájára "
+"vonatkozik."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:34
+msgid ""
+"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
+"synchronizing messages which are older than a certain time period."
+msgstr ""
+"Nagy adatmennyiség letöltésének elkerülése érdekében letilthatja egy adott "
+"időszaknál régebbi üzenetek szinkronizálását."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:32
+#: C/mail-working-offline.page:38
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Mappák megjelölése kapcsolat nélküli használatra"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:33
+#: C/mail-working-offline.page:39
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
+"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
+msgstr ""
+"Ha nincs bekapcsolva a fiók esetén a <gui>Távoli levelek szinkronizálása a "
+"helyiekkel minden mappában</gui>, akkor egyénileg szinkronizálhatja a "
+"mappákat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:40
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Levélmappa megjelölése kapcsolat nélküli használatra:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:35
+#: C/mail-working-offline.page:42
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a mappára, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
"gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:36
+#: C/mail-working-offline.page:43
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Jelölje be az <gui>A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat "
"nélküli munkához</gui> jelölőnégyzetet."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-working-offline.page:38
-msgid ""
-"To avoid downloading large amounts of data, the <link href=\"mail-receiving-"
-"options\">Receiving Options</link> of remote accounts offer an option to not "
-"synchronize messages which are older than a certain time period."
-msgstr ""
-"Nagy adatmennyiség letöltésének elkerülése érdekében a <link href=\"mail-"
-"receiving-options\">Fogadási beállítások</link> ablak lehetőséget ad egy "
-"adott időszaknál régebbi üzenetek szinkronizálásának tiltására."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:42
+#: C/mail-working-offline.page:48
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Üzenetek szinkronizálása kapcsolat nélküli használathoz"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:43
+#: C/mail-working-offline.page:49
msgid ""
"Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
"xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
@@ -12587,7 +12682,7 @@ msgstr ""
"való szinkronizálását."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:44
+#: C/mail-working-offline.page:50
msgid ""
"To synchronize folders without going offline immediately, select "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
@@ -12598,12 +12693,12 @@ msgstr ""
"kapcsolat nélküli módba váltás előtt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:48
+#: C/mail-working-offline.page:54
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Hálózati állapot automatikus kezelése"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:49
+#: C/mail-working-offline.page:55
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
"accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
@@ -13011,19 +13106,19 @@ msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that "
-"this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and "
-"check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing."
-"html\">bug writing guidelines</link> first."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">GNOME bug tracking "
+"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
+"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
msgstr ""
"Ha nincs szüksége a beállításokkal kapcsolatos segítségre, de biztos benne, "
"hogy hibát vagy hibás viselkedést észlelt az <app>Evolution</app> "
"szoftverben, vagy ha új funkciót szeretne kérni, akkor beküldhet egy "
-"jelentést a <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME hibakövető "
-"rendszerébe</link>. Ne feledje, hogy ehhez először regisztrálnia kell. "
-"Kerülje a már meglévő hibák ismételt bejelentését, és először olvassa el a "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
-"\">hibajelentés-írási irányelveket</link>."
+"jelentést a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/"
+"\">GNOME hibakövető rendszerébe</link>. Ne feledje, hogy ehhez először "
+"regisztrálnia kell. Kerülje a már meglévő hibák ismételt bejelentését, és "
+"először olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
@@ -13095,14 +13190,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:23
msgid ""
-"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
-"Számos disztribúció tartalmazza a <app><link href=\"http://syncevolution.org/"
-"\">SyncEvolution</link></app> alkalmazást, amely a <link href=\"https://en."
-"wikipedia.org/wiki/SyncML\">SyncML</link>-t támogató eszközökkel együtt "
+"Számos disztribúció tartalmazza a <app><link href=\"https://syncevolution."
+"org/\">SyncEvolution</link></app> alkalmazást, amely a <link href=\"https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/SyncML\">SyncML</link>-t támogató eszközökkel együtt "
"használható."
#. (itstool) path: page/p
@@ -13124,14 +13219,13 @@ msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:27
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
-"bug tracking system</link>."
+"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
msgstr ""
"Ha ezzel a témakörrel kapcsolatban ismer bevált módszereket vagy további "
"információkat, nyugodtan küldjön be egy hibajelentést a <link href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User"
-"%20Documentation\">GNOME hibakövető rendszerébe</link> (angolul)."
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/new\">GNOME hibakövető rendszerébe</"
+"link> (angolul)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-caldav.page:5
@@ -13344,11 +13438,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, "
-#| "a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref="
-#| "\"calendar-classifications\">classification</link> for the task, or add "
-#| "an attachment."
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
@@ -13358,10 +13447,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Emellett beállíthat a feladathoz <link xref=\"calendar-timezones\">időzónát</"
"link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link> vagy <link xref="
-"\"calendar-classifications\">besorolást</link> a legördülő menüből, valamint"
-" mellékletet is "
-"csatolhat és beállíthat <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\""
-">emlékeztetőt</link> a megfelelő lapokon."
+"\"calendar-classifications\">besorolást</link> a legördülő menüből, valamint "
+"mellékletet is csatolhat és beállíthat <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">emlékeztetőt</link> a megfelelő lapokon."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:37
@@ -14006,19 +14094,28 @@ msgstr "Személyazonosság"
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Itt megadhatja nevét és e-mail címét."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
+msgid "signature"
+msgstr "aláírást"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
+msgid "email aliases"
+msgstr "e-mail álneveket"
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
msgid ""
-"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
-"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
-"to a different address), and set an organization (the company where you "
-"work, or the organization you represent when you send email from this "
-"account)."
+"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
+"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
+"organization you represent when you send email from this account), your "
+"default <_:link-1/> for this account, and <_:link-2/>."
msgstr ""
-"A fiókot (íráskor) alapértelmezetté is teheti, beállíthat válaszcímet (ha a "
-"válaszokat másik címre szeretné megkapni) és beállíthat szervezetet (a "
-"munkahelye vagy szervezet, amelyet a postafiókból való levélküldéskor "
-"képvisel)."
+"Beállíthat válaszcímet (ha a válaszokat másik címre szeretné megkapni) és "
+"beállíthat szervezetet (a munkahelye, vagy az a szervezet, amelyet a "
+"postafiókból való levélküldéskor képvisel), az alapértelmezett <_:link-1/> "
+"ehhez a fiókhoz, és <_:link-2/>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: guiseq/gui
@@ -14184,6 +14281,37 @@ msgstr "Szerkessze a címet vagy a keresési feltételeket az ablakban."
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Kattintson az <_:gui-1/> gombra."
+#~ msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Nap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Munkahét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Hét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Hónap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you ever accidentially hide the menu bar, open a Terminal application "
+#~ "and run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-"
+#~ "visible true</cmd> to reenable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyisson egy Terminált, és "
+#~ "futtassa a következő parancsot a visszakapcsolásához: <cmd>gsettings set "
+#~ "org.gnome.evolution.shell menubar-visible true</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ "
+#~ "mail account settings</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nézze meg az <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ "
+#~ "levelezőfiók beállításai</link> szakaszt."
+
#~ msgid ""
#~ "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</"
#~ "gui>. A file chooser dialog opens."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]