[evolution/gnome-3-30] Update Hungarian translation



commit 6120f9cfe1a9e68b291e85f2fdc56a9f3f848760
Author: Balázs Meskó <meskobalazs fedoraproject org>
Date:   Mon Oct 15 22:46:29 2018 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 700 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 414 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 6e5d79361b..0fd25c4a6b 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-28 13:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-12 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-06 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-16 00:43+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:18
 msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
 msgstr ""
-"Az <app>Evolution</app> adatainak és beállításainak mentése és "
+"Az <app>Evolution</app> adatainak és beállításainak biztonsági mentése és "
 "visszaállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "akkor a <file>~/.spamassassin/</file> rejtett könyvtárról."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
+#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:40
 msgid "Restoring"
 msgstr "Visszaállítás"
 
@@ -204,22 +204,30 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
 msgid ""
 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
 msgstr ""
 "A legördülő menüben válassza az egyik elérhető alapbeállítást az emlékeztető "
-"értesítés megjelenítéséhez, vagy válassza a <gui>Testreszabás</gui> "
-"menüpontot."
+"értesítés megjelenítéséhez, vagy válassza az <gui>Egyéni</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
 msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
-"repeated."
+"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
+"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
+"should be repeated."
+msgstr ""
+"Az <gui>Egyéni</gui> lehetőség esetén az emlékeztető lehet egy felbukkanó "
+"ablak, lejátszott hang, program futtatása, vagy egy elküldött e-mail. "
+"Megadhatja azt is, hogy az emlékeztető ismétlődjön-e."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
+"backend supports such functionality."
 msgstr ""
-"A <gui>Testreszabás</gui> menüpont esetén az emlékeztető lehet egy "
-"felbukkanó ablak, lejátszott hang, vagy program futtatása. Megadhatja azt "
-"is, hogy az emlékeztető ismétlődjön-e."
+"Az <gui>E-mail küldése</gui> lehetőség csak akkor érhető el, ha a naptár "
+"háttérrendszere támogatja ezt a funkciót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-caldav.page:23
@@ -317,7 +325,6 @@ msgstr "A naptár hozzáadásra kerül az <app>Evolution</app> naptárlistájáh
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-classifications.page:23
-#| msgid "Classifying appointments and tasks on remote servers."
 msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
 msgstr "Értekezletek láthatóságának korlátozása távoli kiszolgálókon."
 
@@ -339,13 +346,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:32
-#| msgid ""
-#| "To set a classification for an appointment or a task, click "
-#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
-#| "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, "
-#| "and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-#| "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
-#| "<gui>Confidential</gui> an even higher level."
 msgid ""
 "To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
 "gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
@@ -354,12 +354,12 @@ msgid ""
 "denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
 "level."
 msgstr ""
-"Értekezlet besorolásának megadásához kattintson a "
-"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Besorolás</gui></guiseq> menüpontra, és a "
-"szerkesztőben válasszon egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a "
-"<gui>Nyilvános</gui>, ebben az esetben egy nyilvános értekezletet bárki "
-"láthat a naptármegosztó hálózaton. A <gui>Személyes</gui> egy biztonságosabb "
-"szintet jelöl, a <gui>Bizalmas</gui> pedig egy még biztonságosabbat."
+"Értekezlet besorolásának megadásához kattintson a <guiseq><gui>Beállítások</"
+"gui><gui>Besorolás</gui></guiseq> menüpontra, és a szerkesztőben válasszon "
+"egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a <gui>Nyilvános</gui>, ebben "
+"az esetben egy nyilvános értekezletet bárki láthat a naptármegosztó "
+"hálózaton. A <gui>Személyes</gui> egy biztonságosabb szintet jelöl, a "
+"<gui>Bizalmas</gui> pedig egy még biztonságosabbat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:39
@@ -371,6 +371,19 @@ msgstr ""
 "Egyeztessen a rendszergazdával, vagy változtassa meg a meghatalmazási "
 "beállításait."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:42
+msgid ""
+"If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
+"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Ha azt szeretné, hogy az események, feljegyzések és feladatok "
+"alapértelmezetten magánjellegűként legyenek létrehozva, akkor engedélyezze a "
+"beállítást a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár "
+"és feladatok</gui><gui>Általános</gui></guiseq> menüpont alatt."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-free-busy.page:24
 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
@@ -438,11 +451,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:56
 msgid ""
-"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a "
-"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot."
+"Nyomja meg az eszköztáron az <gui style=\"button\">Időbeosztás</gui> gombot, "
+"vagy válassza az <gui>Ütemezés</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:60
@@ -636,11 +649,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Értekezlet ikonok megjelenítése hónap nézetben"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
 msgid "Compress weekends in month view:"
 msgstr "Hétvégék tömörítése hónap nézetben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:53
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
 msgid ""
 "Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
 "month view."
@@ -649,32 +667,32 @@ msgstr ""
 "megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:57
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
 msgid "Show week numbers:"
 msgstr "Hetek számának mutatása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:58
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
 msgstr "Hetek sorszámának megjelenítése a hetek mellett a naptárban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:62
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
 msgstr "Ismétlődő események megjelenítése dőlt betűvel a bal alsó naptárban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
 msgid "Scroll Month View by a week"
 msgstr "Hónapnézet görgetése egy héttel"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:72
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
 msgid "Alerts"
 msgstr "Értesítések"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:74
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
 msgid ""
 "If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
 "option."
@@ -829,29 +847,34 @@ msgstr ""
 "megjelenítéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:33
-msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr "Nap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:286
+msgid "Day View"
+msgstr "Nap nézet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:36
-msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr "Munkahét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Munkahét nézet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:39
-msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr "Hét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
+msgid "Week View"
+msgstr "Hét nézet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:42
-msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr "Hónap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:304
+msgid "Month View"
+msgstr "Hónap nézet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:45
-msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "List View"
+msgstr "Lista nézet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:49
@@ -1209,12 +1232,13 @@ msgstr "(Opcionális) A <gui>Leírás</gui> mezőbe írja be az esemény leírá
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
 msgid ""
 "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
+"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"A résztvevők időbeosztás-információinak lekéréséhez nyomja meg az "
-"eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a "
-"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot."
+"A résztvevők <link xref=\"calendar-free-busy\">időbeosztás-információinak<"
+"/link> lekéréséhez nyomja meg az eszköztáron az <gui style=\"button\""
+">Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza "
+"az <gui>Ütemezés</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
@@ -1514,15 +1538,6 @@ msgstr "Értekezlet időzónájának beállítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-timezones.page:48
-#| msgid ""
-#| "You can also configure time zone information specific to each "
-#| "appointment. To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit "
-#| "an existing appointment</link> and click the globe button to customize "
-#| "the time zone that the time exists in. For example, if you live in New "
-#| "York but have a telephone meeting set for noon with someone in "
-#| "California, you need to make sure that your schedules are coordinated. "
-#| "Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential "
-#| "confusion."
 msgid ""
 "You can also configure time zone information specific to each appointment. "
 "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
@@ -1534,12 +1549,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Megadhatja az egyes értekezletek időzóna-információit is. Ehhez <link xref="
 "\"calendar-usage\">vegyen fel egy új, vagy szerkesszen egy meglévő "
-"értekezletet</link>. Az <gui>Időzóna</gui> alatt kattintson a "
-"<gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> ikonra az időzóna "
-"megadásához. Ha például Budapesten él, de fel "
-"kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell győződnie róla, hogy az "
-"időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna értekezletenkénti "
-"megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket."
+"értekezletet</link>. Az <gui>Időzóna</gui> alatt kattintson a <gui style="
+"\"button\">Kiválasztás</gui> ikonra az időzóna megadásához. Ha például "
+"Budapesten él, de fel kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell "
+"győződnie róla, hogy az időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna "
+"értekezletenkénti megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
@@ -2139,32 +2153,24 @@ msgstr "Névjegyek a LibreOfficeban"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:23
-#| msgid ""
-#| "You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a "
-#| "data source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
 msgid ""
 "You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
 "Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
 "version 5.4."
 msgstr ""
 "Az <app>Evolution</app> címjegyzékeit felhasználhatja adatforrásként a "
-"<app>LibreOffice Writerben</app>. A következő lépések a LibreOffice 5.4-es"
-" verziójára "
-"vonatkoznak."
+"<app>LibreOffice Writerben</app>. A következő lépések a LibreOffice 5.4-es "
+"verziójára vonatkoznak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:28
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in "
-#| "the menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog "
-#| "box."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
 "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
 msgstr ""
-"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázis kicserélése<"
-"/gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az "
-"<gui>Adatbázisok kicserélése</gui> ablak."
+"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázis kicserélése</"
+"gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az <gui>Adatbázisok "
+"kicserélése</gui> ablak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:33
@@ -2186,11 +2192,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:42
-#| msgid ""
-#| "This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source "
-#| "for LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
-#| "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
 "LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
@@ -2198,8 +2199,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ez az <app>Evolution</app> címjegyzéket a LibreOffice alapértelmezett "
 "adatforrásává teszi. Ezután egy LibreOffice dokumentumba szúrandó mezőt a "
-"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mező</gui></guiseq> "
-"menüpont használatával választhat ki."
+"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mező</gui></guiseq> menüpont használatával "
+"választhat ki."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-local.page:17
@@ -2627,6 +2628,7 @@ msgid "(Not applicable to the English version)"
 msgstr ""
 "Lukács Bence\n"
 "Kelemen Gábor\n"
+"Meskó Balázs\n"
 "Nagy Zoltán"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2741,13 +2743,13 @@ msgstr ""
 #: C/data-storage.page:26
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
+"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
 "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
 "Az <app>Evolution</app> 3.6 vagy újabb verziói az adatokat az <link href="
 "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG Base "
-"Directory Specificationnek</link> megfelelő helyen tárolják. Alapesetben ez "
-"a következőket jelenti:"
+"Directory Specification</link> szerinti megfelelő helyen tárolják. "
+"Alapesetben ez a következőket jelenti:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:30
@@ -2770,7 +2772,8 @@ msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
 msgid "Account settings"
 msgstr "Fiókbeállítások"
 
@@ -2931,10 +2934,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:72
 msgid ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
 "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
 "gvfs/\" style=\"button\">A gvfs telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3670,7 +3673,7 @@ msgstr ""
 "<app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS kéziszámítógépek és mások használnak."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:286
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:316
 #: C/intro-main-window.page:144
 msgid "Contacts"
 msgstr "Névjegyek"
@@ -3848,7 +3851,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:27
 msgid ""
-"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
+"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is where you can "
 "view all your mail. You can change to other views of the application by "
 "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
 "\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
@@ -3856,9 +3859,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alapértelmezésben az <app>Evolution</app> a levelező nézetben nyílik meg, "
 "itt jelennek meg a levelei. Az alkalmazás további nézeteit a bal alsó "
-"sarokban lévő gombokkal érheti el (ez a terület a „váltó”). Az ablak "
-"elemeivel kapcsolatos további információkért <link xref=\"intro-main-window"
-"\">Tudjon meg többet a főablak elemeiről.</link>"
+"sarokban lévő gombokkal érheti el (ez a terület a „váltó”). <link xref="
+"\"intro-main-window\">Tudjon meg többet a főablak elemeiről</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-application.page:29
@@ -3892,20 +3894,35 @@ msgstr "Az <app>Evolution</app> első indítása"
 #: C/intro-first-run.page:25
 msgid ""
 "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
-"Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
+"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
 "\">import data from other applications.</link>"
 msgstr ""
 "Az <app>Evolution</app> az első futtatásakor megnyílik a postafiók-varázsló, "
 "amely segíti az e-mail fiókok beállításában és az <link xref=\"import-data"
 "\">adatok importálásában más alkalmazásokból</link>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-first-run.page:27
+msgid ""
+"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
+"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
+"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
+"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
+"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+msgstr ""
+"A varázsló nem jelenik meg, ha már létezik e-mail fiók beállítva az <link "
+"xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online fiókokban</app></link>, mert a "
+"fiókot automatikusan felismeri az <app>Evolution</app>. Az ilyen fiókok nem "
+"minden beállítása szerkeszthető az <app>Evolutionben</app>, és az ilyen "
+"fiókok csak magában az <app>Online fiókokban</app> távolíthatóak el."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:32
+#: C/intro-first-run.page:33
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Visszaállítás mentésből"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:33
+#: C/intro-first-run.page:34
 msgid ""
 "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
 "you do not have a backup, go to the next page."
@@ -3915,13 +3932,13 @@ msgstr ""
 "lépjen a következő oldalra."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:37
+#: C/intro-first-run.page:38
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to restore from a backup"
 msgstr "Visszaállítás biztonsági mentésből"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
+#: C/intro-first-run.page:48 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
@@ -3935,7 +3952,7 @@ msgid "Receiving Email"
 msgstr "Levelek fogadása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:48
+#: C/intro-first-run.page:49
 msgid ""
 "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
 msgstr ""
@@ -3943,7 +3960,7 @@ msgstr ""
 "gui> legördülő listából."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:49
+#: C/intro-first-run.page:50
 msgid ""
 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
 "administrator or Internet Service Provider."
@@ -3952,7 +3969,7 @@ msgstr ""
 "rendszergazdáját vagy internetszolgáltatóját."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:51
+#: C/intro-first-run.page:52
 msgid ""
 "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
 "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -3968,12 +3985,12 @@ msgstr ""
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:54
+#: C/intro-first-run.page:55
 msgid "IMAP+"
 msgstr "IMAP+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:55
+#: C/intro-first-run.page:56
 msgid ""
 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
 "systems."
@@ -3981,45 +3998,45 @@ msgstr ""
 "A leveleket a kiszolgálón tárolja, így azokat több rendszerről is elérheti."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
-#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
-#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
-#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
-#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
-#: C/intro-first-run.page:246
+#: C/intro-first-run.page:60 C/intro-first-run.page:76
+#: C/intro-first-run.page:92 C/intro-first-run.page:116
+#: C/intro-first-run.page:140 C/intro-first-run.page:156
+#: C/intro-first-run.page:172 C/intro-first-run.page:188
+#: C/intro-first-run.page:204 C/intro-first-run.page:220
+#: C/intro-first-run.page:247
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to configure this account type"
 msgstr "Ezen fióktípus beállításának módja"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
+#: C/intro-first-run.page:62 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
 msgid "IMAP+ receiving options"
 msgstr "IMAP+ fogadási beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:70
+#: C/intro-first-run.page:71
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:71
+#: C/intro-first-run.page:72
 msgid "Downloads your email to your hard disk."
 msgstr "E-mailjeit letölti a merevlemezére."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
+#: C/intro-first-run.page:78 C/mail-receiving-options-pop.page:27
 msgid "POP receiving options"
 msgstr "POP fogadási beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:86
+#: C/intro-first-run.page:87
 msgid "USENET News"
 msgstr "USENET hírek"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:87
+#: C/intro-first-run.page:88
 msgid ""
 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
 msgstr ""
@@ -4027,17 +4044,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
+#: C/intro-first-run.page:94 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
 msgid "Usenet news receiving options"
 msgstr "Usenet hírfogadási beállítások"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:102
+#: C/intro-first-run.page:103
 msgid "Exchange EWS"
 msgstr "Exchange EWS"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:103
+#: C/intro-first-run.page:104
 msgid ""
 "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
 "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
@@ -4050,13 +4067,13 @@ msgstr ""
 "Ön által használt disztribúcióhoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:105
+#: C/intro-first-run.page:106
 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
 msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-ews</sys> csomagnak."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:108 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
+#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
 msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
@@ -4067,29 +4084,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
+#: C/intro-first-run.page:118 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
 msgid "Exchange Web Services receiving options"
 msgstr "Webes Exchange-szolgáltatások fogadási beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:126
+#: C/intro-first-run.page:127
 msgid "Exchange MAPI"
 msgstr "Exchange MAPI"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:127
+#: C/intro-first-run.page:128
 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
 msgstr ""
 "Csatlakozás Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange kiszolgálóhoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:129
+#: C/intro-first-run.page:130
 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
 msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-mapi</sys> csomagnak."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:132 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
+#: C/intro-first-run.page:133 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
@@ -4101,17 +4118,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
+#: C/intro-first-run.page:142 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
 msgid "Exchange MAPI receiving options"
 msgstr "Exchange MAPI fogadási beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:150
+#: C/intro-first-run.page:151
 msgid "Local delivery"
 msgstr "Helyi kézbesítés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:151
+#: C/intro-first-run.page:152
 msgid ""
 "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
 "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
@@ -4127,34 +4144,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
+#: C/intro-first-run.page:158 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
 msgid "Local delivery receiving options"
 msgstr "Helyi kézbesítés fogadási beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:166
+#: C/intro-first-run.page:167
 msgid "MH-Format Mail Directories"
 msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:167
+#: C/intro-first-run.page:168
 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
 msgstr "E-mailek letöltéséhez MH vagy más MH-stílusú alkalmazással."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:173
+#: C/intro-first-run.page:174
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
 msgid "MH-format mail directories receiving options"
 msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:182
+#: C/intro-first-run.page:183
 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
 msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:183
+#: C/intro-first-run.page:184
 msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
 "another Maildir-style application."
@@ -4164,18 +4181,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:189
+#: C/intro-first-run.page:190
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
 msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:198
+#: C/intro-first-run.page:199
 msgid "Standard Unix mbox spool file"
 msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:199
+#: C/intro-first-run.page:200
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
@@ -4185,18 +4202,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:205
+#: C/intro-first-run.page:206
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
 msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fogadási beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:214
+#: C/intro-first-run.page:215
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:215
+#: C/intro-first-run.page:216
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
@@ -4206,38 +4223,38 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:221
+#: C/intro-first-run.page:222
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
 msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófiók fogadási beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:230
+#: C/intro-first-run.page:231
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:231
+#: C/intro-first-run.page:232
 msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
 msgstr "Ha nem szeretné az <app>Evolutiont</app> levelek fogadására használni."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
+#: C/intro-first-run.page:238 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Levél küldése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:238
+#: C/intro-first-run.page:239
 msgid "Available server types are:"
 msgstr "Az elérhető kiszolgálótípusok:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:241
+#: C/intro-first-run.page:242
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:242
+#: C/intro-first-run.page:243
 msgid ""
 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
 "sending mail."
@@ -4247,17 +4264,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
+#: C/intro-first-run.page:249 C/mail-sending-options-smtp.page:26
 msgid "SMTP sending options"
 msgstr "SMTP küldési beállítások"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:257
+#: C/intro-first-run.page:258
 msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:258
+#: C/intro-first-run.page:259
 msgid ""
 "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
@@ -4268,22 +4285,22 @@ msgstr ""
 "hogyan állítsa be a Sendmail szolgáltatást."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:264
+#: C/intro-first-run.page:265
 msgid "Account Information"
 msgstr "Fiókinformációk"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:265
+#: C/intro-first-run.page:266
 msgid "Give the account any name you prefer."
 msgstr "Írjon be a fióknak egy tetszőleges nevet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:269
+#: C/intro-first-run.page:270
 msgid "Importing Mail (Optional)"
 msgstr "Levelek importálása (elhagyható)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:270
+#: C/intro-first-run.page:271
 msgid ""
 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
 "application</link>."
@@ -4497,7 +4514,7 @@ msgid "Send and receive messages."
 msgstr "Üzenetek küldése és fogadása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148 C/intro-keyboard-shortcuts.page:283
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
@@ -4527,7 +4544,7 @@ msgid "Forward selection."
 msgstr "Kijelölés továbbítása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166 C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
@@ -4597,7 +4614,8 @@ msgid "Reply to sender."
 msgstr "Válasz a feladónak."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/mail-composer-reply.page:45
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/intro-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/mail-composer-reply.page:45
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -4750,31 +4768,41 @@ msgstr "Ugrás dátumra."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:289
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:301
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:319
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:322
 msgid "Create a new contact."
 msgstr "Új névjegy létrehozása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:325
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:328
 msgid "Create a new contact list."
 msgstr "Új címlista létrehozása."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:304
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:334
 msgid "Changing keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
 msgid ""
 "Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
 "config/evolution/accels</file>."
@@ -4783,7 +4811,7 @@ msgstr ""
 "$HOME/.config/evolution/accels</file> fájl szerkesztésével."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
 msgid ""
 "See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-";
 "evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
@@ -5004,13 +5032,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:94
 msgid ""
-"If you ever accidentially hide the menu bar, open a Terminal application and "
-"run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-visible "
-"true</cmd> to reenable it."
+"If you ever accidentially hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
+"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
+"Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyisson egy Terminált, és futtassa "
-"a következő parancsot a visszakapcsolásához: <cmd>gsettings set org.gnome."
-"evolution.shell menubar-visible true</cmd>"
+"Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyomja meg az <key>Alt</key> "
+"gombot, és kapcsolja vissza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Elrendezés</"
+"gui><gui>Menüsáv megjelenítése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:99
@@ -5142,15 +5170,59 @@ msgstr "Gmail IMAP fiók elérése az <app>Evolutionből</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
 msgid ""
-"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
-"account settings</link>."
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Nézze meg az <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ levelezőfiók "
-"beállításai</link> szakaszt."
+"A Gmail IMAP használatával való eléréséhez be kell kapcsolnia az IMAP "
+"protokollt a Google fiókjában. További információkért nézze meg a <link href="
+"\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>Gmail "
+"súgóját</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
 msgid ""
+"It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
+"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
+"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
+msgstr ""
+"Ajánlott, hogy a Gmailt online fiókként vegye fel a GNOME-ban. További "
+"információkért <link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/accounts\">tekintse meg a GNOME asztali"
+" környezet "
+"súgóját</link>. Ha így tesz, akkor a Gmail fiók felsorolásra kerül az "
+"Evolutionben."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
+msgid ""
+"For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
+"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
+"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
+"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+msgstr ""
+"A fiók Evolutionbe történő beállításához nézze meg az <link xref=\"mail-"
+"account-manage-imap-plus\">IMAP+ levelezőfiók beállításokat</link>. Ne "
+"feledje, hogy az ilyen fiókok nem minden beállítása szerkeszthető az "
+"<app>Evolutionben</app>, és az ilyen fiókok csak az <app>Online fiókokban</"
+"app> távolíthatóak el."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
+msgid ""
+"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link href="
+"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>access for less "
+"secure apps in your Gmail account settings</link>."
+msgstr ""
+"Az online fiók GNOME-ban történő beállításának alternatívája, hogy "
+"engedélyezi a <link href=\"https://www.google.com/settings/security/";
+"lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások elérését a Gmail "
+"fiókbeállításokban</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
+msgid ""
 "For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
 "Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
 "Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
@@ -5163,18 +5235,6 @@ msgstr ""
 "értékre a fiók <link xref=\"mail-default-folder-locations"
 "\"><gui>Alapbeállításai</gui></link> között."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
-msgid ""
-"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"A Gmail IMAP használatával való eléréséhez be kell kapcsolnia az IMAP "
-"protokollt a Google fiókjában. További információkért nézze meg a <link href="
-"\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>Gmail "
-"súgóját</link>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
 msgid "How to set up a Gmail POP Account."
@@ -5262,6 +5322,16 @@ msgstr ""
 "Adja meg a szükséges információkat. A fiókbeállításokért nézze meg az 5. "
 "lépést."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
+msgid ""
+"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
+"\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
+msgstr ""
+"Engedélyezze a <link href=\"https://www.google.com/settings/security/";
+"lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások elérését a Gmail "
+"fiókbeállításokban</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
@@ -6463,10 +6533,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
 msgid ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/dconf/\" style=\"button\">A dconf-editor telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7334,12 +7404,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
 msgid ""
-"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
+"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
 "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
 "space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
 "strip signatures from quotes when replying."
 msgstr ""
-"A <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>régóta "
+"A <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>régóta "
 "fennálló megállapodás</link> szerint az aláírások mindig két kötőjellel és "
 "egy szóközzel kezdődnek egy új sorban. Ez sok levelezőkliensnek lehetővé "
 "teszi az aláírások automatikus levágását válaszoláskor az idézetekből."
@@ -10074,12 +10144,12 @@ msgid "Using flags to remind you of actions."
 msgstr "Jelzők használata tevékenységekre emlékeztetéshez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23
+#: C/mail-follow-up-flag.page:22
 msgid "Follow up flags for emails"
 msgstr "Nyomon követési jelzők e-mailekhez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25
+#: C/mail-follow-up-flag.page:24
 msgid ""
 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
 "feature."
@@ -10088,22 +10158,22 @@ msgstr ""
 "használhatja a nyomon követés szolgáltatást."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27
+#: C/mail-follow-up-flag.page:26
 msgid "Select one or more messages."
 msgstr "Válasszon ki legalább egy üzenetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27
 msgid "Right-click one of the messages."
 msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az egyik üzenetre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28
 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Nyomon követés…</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31
+#: C/mail-follow-up-flag.page:30
 msgid ""
 "You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
@@ -10115,14 +10185,14 @@ msgstr ""
 "keyseq> kombináció megnyomásával is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33
+#: C/mail-follow-up-flag.page:32
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
 msgstr ""
 "Megnyílik egy ablak, amely lehetővé teszi a jelölő típusának és az "
 "esedékesség dátumának beállítását."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35
+#: C/mail-follow-up-flag.page:34
 msgid ""
 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
 "Call, Forward and Reply."
@@ -10131,7 +10201,7 @@ msgstr ""
 "hívás, továbbítás vagy válasz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37
+#: C/mail-follow-up-flag.page:36
 msgid ""
 "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
@@ -10142,7 +10212,7 @@ msgstr ""
 "befejezettként</gui> vagy <gui>Jelölő törlése</gui> menüpont kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39
+#: C/mail-follow-up-flag.page:38
 msgid ""
 "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
@@ -10153,7 +10223,7 @@ msgstr ""
 "meg: „Lejárt: Hívás, 2011-11-12 19.24.47”"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41
+#: C/mail-follow-up-flag.page:40
 msgid ""
 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
@@ -10170,7 +10240,7 @@ msgstr ""
 "így a keresőmappa csak jövőbeli határidejű üzeneteket fog tartalmazni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43
+#: C/mail-follow-up-flag.page:42
 msgid ""
 "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
 "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
@@ -10292,31 +10362,36 @@ msgstr ""
 "search-folders\">keresőmappák</link> is létrehozhatók a címkék alapján."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:29
+#: C/mail-labels.page:28
 msgid "Adding a label to a message"
 msgstr "Címke üzenethez adása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:30
+#: C/mail-labels.page:29
 msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
-"gui>, and choose the label to apply."
+"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
+"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
+"label to apply."
 msgstr ""
-"Egy címke üzenethez adásához kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, majd "
-"a <gui>Címke</gui> menüpontból válassza ki a kívánt címkét."
+"Egy címke üzenethez adásához vagy válassza az <guiseq><gui>Üzenet</"
+"gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Címke</gui></guiseq> menüpontot, és"
+" válassza ki az "
+"alkalmazandó címkét, vagy kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, majd a "
+"<gui>Címke</gui> menüpontból válassza ki a kívánt címkét."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:31
+#: C/mail-labels.page:30
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr "Új címkét az <gui>Új címke</gui> menüpont kiválasztásával vehet fel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:35
+#: C/mail-labels.page:34
 msgid "Managing labels"
 msgstr "Címkék kezelése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:36
+#: C/mail-labels.page:35
 msgid ""
 "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
@@ -10389,14 +10464,14 @@ msgstr "Az áthelyezett levelek továbbra is megjelennek az eredeti mappában"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:26
 msgid ""
-"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf.";
-"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
-"January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
+"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
+"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
 "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
 "original messages are retained until you expunge the emails marked for "
 "deletion."
 msgstr ""
-"Ha az IMAP levélkiszolgálója még nem támogatja az <link href=\"http://tools.";
+"Ha az IMAP levélkiszolgálója még nem támogatja az <link href=\"https://tools.";
 "ietf.org/html/rfc6851\">IMAP „áthelyezés” szolgáltatását</link>, amely 2013 "
 "januárban jelent meg, akkor az <app>Evolution</app> az üzeneteket az e-"
 "mailek másolásával és törlésével „helyezi át”. A törlés azt jelenti, hogy "
@@ -10851,11 +10926,11 @@ msgstr "Döntse el, hogy az <app>Evolution</app> megjegyezze-e a jelszavát."
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
-"\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
 "Resynchronization</link>."
 msgstr ""
 "Válassza ki a <gui>Gyors újraszinkronizálás használata</gui> négyzetet, ha "
-"az IMAP kiszolgáló támogatja az <link href=\"http://tools.ietf.org/html/";
+"az IMAP kiszolgáló támogatja az <link href=\"https://tools.ietf.org/html/";
 "rfc5162\">IMAP4 kiterjesztéseket a gyors postafiók-újraszinkronizáláshoz</"
 "link>."
 
@@ -11537,12 +11612,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
-"supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
+"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
 "NOTIFY</link> extension."
 msgstr ""
 "Az <app>Evolution</app> támogatja az <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link>-t az aktuálisan kijelölt mappán, és "
-"részlegesen támogatja az <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
+"részlegesen támogatja az <link href=\"https://tools.ietf.org/search/";
 "rfc5465\">IMAP NOTIFY</link> kiterjesztést."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12527,48 +12602,68 @@ msgstr ""
 "kapcsolat nélküli módba kényszeríti, az <app>Evolution</app> letölti az "
 "olvasatlan leveleket a helyi tárolásra kiválasztott mappákban."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:33
+msgid ""
+"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
+"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
+"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
+msgstr ""
+"A távoli fiókmappák esetén a <link href=\"mail-receiving-options\">Fogadási "
+"beállítások</link> ablak lehetősége a <gui>Távoli levelek szinkronizálása a "
+"helyiekkel minden mappában</gui>, amely az a fiók összes mappájára "
+"vonatkozik."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:34
+msgid ""
+"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
+"synchronizing messages which are older than a certain time period."
+msgstr ""
+"Nagy adatmennyiség letöltésének elkerülése érdekében letilthatja egy adott "
+"időszaknál régebbi üzenetek szinkronizálását."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:32
+#: C/mail-working-offline.page:38
 msgid "Marking folders for offline usage"
 msgstr "Mappák megjelölése kapcsolat nélküli használatra"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:33
+#: C/mail-working-offline.page:39
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
+"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
+msgstr ""
+"Ha nincs bekapcsolva a fiók esetén a <gui>Távoli levelek szinkronizálása a "
+"helyiekkel minden mappában</gui>, akkor egyénileg szinkronizálhatja a "
+"mappákat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:40
 msgid "To mark a mail folder for offline use,"
 msgstr "Levélmappa megjelölése kapcsolat nélküli használatra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:35
+#: C/mail-working-offline.page:42
 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a mappára, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
 "gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:36
+#: C/mail-working-offline.page:43
 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
 "Jelölje be az <gui>A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat "
 "nélküli munkához</gui> jelölőnégyzetet."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-working-offline.page:38
-msgid ""
-"To avoid downloading large amounts of data, the <link href=\"mail-receiving-"
-"options\">Receiving Options</link> of remote accounts offer an option to not "
-"synchronize messages which are older than a certain time period."
-msgstr ""
-"Nagy adatmennyiség letöltésének elkerülése érdekében a <link href=\"mail-"
-"receiving-options\">Fogadási beállítások</link> ablak lehetőséget ad egy "
-"adott időszaknál régebbi üzenetek szinkronizálásának tiltására."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:42
+#: C/mail-working-offline.page:48
 msgid "Syncing messages for offline usage"
 msgstr "Üzenetek szinkronizálása kapcsolat nélküli használathoz"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:43
+#: C/mail-working-offline.page:49
 msgid ""
 "Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
 "xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
@@ -12587,7 +12682,7 @@ msgstr ""
 "való szinkronizálását."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:44
+#: C/mail-working-offline.page:50
 msgid ""
 "To synchronize folders without going offline immediately, select "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
@@ -12598,12 +12693,12 @@ msgstr ""
 "kapcsolat nélküli módba váltás előtt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:48
+#: C/mail-working-offline.page:54
 msgid "Automatic Network State Handling"
 msgstr "Hálózati állapot automatikus kezelése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:49
+#: C/mail-working-offline.page:55
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
 "accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
@@ -13011,19 +13106,19 @@ msgid ""
 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
 "found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
 "if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note that "
-"this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and "
-"check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
-"html\">bug writing guidelines</link> first."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\";>GNOME bug tracking "
+"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
+"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
 msgstr ""
 "Ha nincs szüksége a beállításokkal kapcsolatos segítségre, de biztos benne, "
 "hogy hibát vagy hibás viselkedést észlelt az <app>Evolution</app> "
 "szoftverben, vagy ha új funkciót szeretne kérni, akkor beküldhet egy "
-"jelentést a <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME hibakövető "
-"rendszerébe</link>. Ne feledje, hogy ehhez először regisztrálnia kell. "
-"Kerülje a már meglévő hibák ismételt bejelentését, és először olvassa el a "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">hibajelentés-írási irányelveket</link>."
+"jelentést a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/";
+"\">GNOME hibakövető rendszerébe</link>. Ne feledje, hogy ehhez először "
+"regisztrálnia kell. Kerülje a már meglévő hibák ismételt bejelentését, és "
+"először olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
@@ -13095,14 +13190,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:23
 msgid ""
-"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://";
 "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
 "combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 msgstr ""
-"Számos disztribúció tartalmazza a <app><link href=\"http://syncevolution.org/";
-"\">SyncEvolution</link></app> alkalmazást, amely a <link href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/SyncML\">SyncML</link>-t támogató eszközökkel együtt "
+"Számos disztribúció tartalmazza a <app><link href=\"https://syncevolution.";
+"org/\">SyncEvolution</link></app> alkalmazást, amely a <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/SyncML\">SyncML</link>-t támogató eszközökkel együtt "
 "használható."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -13124,14 +13219,13 @@ msgstr ""
 #: C/sync-with-other-devices.page:27
 msgid ""
 "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
-"bug tracking system</link>."
+"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
 msgstr ""
 "Ha ezzel a témakörrel kapcsolatban ismer bevált módszereket vagy további "
 "információkat, nyugodtan küldjön be egy hibajelentést a <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User"
-"%20Documentation\">GNOME hibakövető rendszerébe</link> (angolul)."
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/new\">GNOME hibakövető rendszerébe</"
+"link> (angolul)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-caldav.page:5
@@ -13344,11 +13438,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, "
-#| "a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref="
-#| "\"calendar-classifications\">classification</link> for the task, or add "
-#| "an attachment."
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
@@ -13358,10 +13447,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Emellett beállíthat a feladathoz <link xref=\"calendar-timezones\">időzónát</"
 "link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link> vagy <link xref="
-"\"calendar-classifications\">besorolást</link> a legördülő menüből, valamint"
-" mellékletet is "
-"csatolhat és beállíthat <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\""
-">emlékeztetőt</link> a megfelelő lapokon."
+"\"calendar-classifications\">besorolást</link> a legördülő menüből, valamint "
+"mellékletet is csatolhat és beállíthat <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">emlékeztetőt</link> a megfelelő lapokon."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37
@@ -14006,19 +14094,28 @@ msgstr "Személyazonosság"
 msgid "Here you define your name and your email address."
 msgstr "Itt megadhatja nevét és e-mail címét."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
+msgid "signature"
+msgstr "aláírást"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
+msgid "email aliases"
+msgstr "e-mail álneveket"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
 msgid ""
-"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
-"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
-"to a different address), and set an organization (the company where you "
-"work, or the organization you represent when you send email from this "
-"account)."
+"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
+"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
+"organization you represent when you send email from this account), your "
+"default <_:link-1/> for this account, and <_:link-2/>."
 msgstr ""
-"A fiókot (íráskor) alapértelmezetté is teheti, beállíthat válaszcímet (ha a "
-"válaszokat másik címre szeretné megkapni) és beállíthat szervezetet (a "
-"munkahelye vagy szervezet, amelyet a postafiókból való levélküldéskor "
-"képvisel)."
+"Beállíthat válaszcímet (ha a válaszokat másik címre szeretné megkapni) és "
+"beállíthat szervezetet (a munkahelye, vagy az a szervezet, amelyet a "
+"postafiókból való levélküldéskor képvisel), az alapértelmezett <_:link-1/> "
+"ehhez a fiókhoz, és <_:link-2/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: guiseq/gui
@@ -14184,6 +14281,37 @@ msgstr "Szerkessze a címet vagy a keresési feltételeket az ablakban."
 msgid "Click <_:gui-1/>."
 msgstr "Kattintson az <_:gui-1/> gombra."
 
+#~ msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Nap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Munkahét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Hét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Hónap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you ever accidentially hide the menu bar, open a Terminal application "
+#~ "and run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-"
+#~ "visible true</cmd> to reenable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyisson egy Terminált, és "
+#~ "futtassa a következő parancsot a visszakapcsolásához: <cmd>gsettings set "
+#~ "org.gnome.evolution.shell menubar-visible true</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ "
+#~ "mail account settings</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nézze meg az <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ "
+#~ "levelezőfiók beállításai</link> szakaszt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</"
 #~ "gui>. A file chooser dialog opens."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]